Обязательные шлоки icon

Обязательные шлоки



НазваниеОбязательные шлоки
Дата конвертации13.09.2012
Размер155.44 Kb.
ТипДокументы

Обязательные шлоки


БГ 2.13


дехино ’смин йатхf дехе

каумfраv йауванаv джарf

татхf дехfнтара-прfптир

дхbрас татра на мухйати


дехинах - воплощенного; асмин - в этом; йатха - как; дехе - в теле; каумарам - детство; йауванам - молодость; джара - старость; татха - так же; деха-антара - другого тела; праптих - обретение; дхирах - трезвомыслящий человек; татра - при этом; на - не; мухйати - обманывается.


Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает.


^ БГ 2.14


мfтрf-спарifс ту каунтейа

ibтошtа-сукха-дуxкха-дfx

fгамfпfйино ’нитйfс

тfvс титикшасва бхfрата


матра-спаршах - ощущения; ту - же; каунтейа – о сын Кунти; шита - зима; ушна - лето; сукха - счастье; духкха - страдание; дах - дающие; агама - появляющиеся; апайинах - исчезающие; анитйах - преходящее; тан - их; титикшасва – терпеливо переноси; бхарата – о потомок Бхараты.


О сын Кунти, счастье и горе приходят и уходят, сменяя друг друга, как зима и лето. Они возникают от соприкосновения чувств с объектами восприятия, о потомок Бхараты, поэтому нужно научиться терпеливо переносить их, оставаясь невозмутимым.


^ БГ 2.20


на джfйате мрийате вf кадfчин

нfйаv бхeтвf бхавитf вf на бхeйаx

аджо нитйаx ifiвато ’йаv пурftо

на ханйате ханйамfне iарbре


на - никогда не; джайате - рождается; мрийате - умирает; ва - либо; кадачит - когда-либо (в прошлом, настояшем или будущем); на - не; айам - этот; бхутва - возникнув; бхавита - возникнет; ва - или; на - не; бхуйах - снова; аджах - нерожденный; нитйах - вечный; шашватах - непрерывно существующий; айам - этот; пуранах - старейший; на - не; ханйате - убита; ханйамане - когда убито; шарире - тело.


Душа не рождается и не умирает. Она никогда не возникала, не возникает и не возникнет. Она нерожденная, вечная, всегда существующая и изначальная. Она не гибнет, когда погибает тело.



^ БГ 4.2


эвам парампарf-прfптам

имам рfджаршайо видух

са каленеха махатf

його нашnаx парантапа


эвам - так; парампара - по цепи духовных учителей; праптам - полученную; имам – эту (науку); раджа-ршайах - праведные цари; видух - постигли; сах - это (знание); калена - с течением времени; иха - в этом мире; махата - великим; йогах - наука об отношениях индивидуального существа со Всевышним; наштах - разрушена; парантапа - о Арджуна, покоритель врагов.


Так эта великая наука передавалась по цепи духовных учителей, и ее постигали праведные цари. Но с течением времени цепь учителей прервалась, и это знание в его первозданном виде было утрачено.


^ БГ 4.34


тад виддхи праtипfтена

парипраiнена севайf

упадекшйанти те гьянаv

гьянинас таттва-дарiинаx


тат – то (знание о различных видах жертвоприношений); виддхи - познай; пранипатена – обращением к духовному учителю; парипрашнена - смиренными вопросами; севайа - служением; упадекшйанти – посвятят; те - тебя; гьянам – в знание; гьянинах - осознавшие себя; таттва - истину; даршинах - те, кто видит.


Чтобы узнать истину, вручи себя к духовному учителю. Вопрошай его смиренно и служи ему. Осознавшие себя души могут дать тебе знание, ибо они узрели истину.


^ БГ 5.29


бхоктfраv йаджuа-тапасfv

сарва-лока-махеiварам

сухhдаv сарва-бхeтfнfv

джufтвf мfv ifнтим hччхати


бхоктарам - того, кто наслаждается; йаджна - жертвоприношений; тапасам - обетов и подвижничества; сарва-лока - всех планет и повелевающих ими полубогов; маха-ишварам - Верховного Повелителя; су-хридам - благодетеля; сарва - всех; бхутанам - живых существ; джнатва - постигнув; мам - Меня (Господа Кришну); шантим - свободу от материальных страданий; риччхати - обретает.


Человек, полностью осознавший, что Я - единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями и плодами подвижничества, что Я верховный владыка всех планет и полубогов, а также друг и благодетель всех существ, избавляется от материальных страданий и обретает полное умиротворение.


^ БГ 7.3


манушйftfv сахасрешу

каiчид йатати сиддхайе

йататfм апи сиддхfнfv

каiчин мfv ветти таттватаx


манушйанам - людей; сахасрешу - среди многих тысяч; кашчит - кто-либо; йатати - стремится; сиддхайе - к совершенству; йататам - стремящихся к совершенству; апи - воистину; сиддханам - тех, кто достиг совершенства; кашчит - кто-либо; мам - Меня; ветти - знает; таттватах - воистину.


Из многих тысяч людей едва ли один стремится к совершенству, а из достигших совершенства едва ли один воистину познал Меня.


^ БГ 7.14


даивb хй эшf гуtамайb

мама мfйf дуратйайf

мfм эва йе прападйанте

мfйfм этfv таранти те


даиви - божественная; хи - безусловно; эша - эта; гуна-майи - состоящая из трех гун материальной природы; мама - Моя; майа - энергия; дуратйайа - та, которую очень трудно преодолеть; мам - Мне; эва - безусловно; йе - которые; прападйанте - предались; майам этам - эту иллюзорную энергию; таранти - преодолевают; те - они.


Преодолеть влияние Моей божественной энергии, состоящей из трех гун материальной природы, невероятно трудно. Но тот, кто предался Мне, с легкостью выходит из-под ее власти.


^ БГ 9.26


патраv пушпаv пхалаv тойаv

йо ме бхактйf прайаччхати

тад ахаv бхактй-упахhтам

аiнfми прайатfтманаx


патрам - лист; пушпам - цветок; пхалам - плод; тойам - воду; йах - который; ме - Мне; бхактйа - с преданностью; прайаччхати - предлагает; тат - то; ахам - Я; бхакти-упахритам - предложенное с любовью и преданностью; ашнами - принимаю; прайата-атманах - от того, чье сознание чисто.


Если человек с любовью и преданностью поднесет Мне листок, цветок, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение.

^ БГ 9.27


йат кароши йад аiнfси

йадж джухоши дадfси йат

йат тапасйаси каунтейа

тат курушва мад-арпаtам


йат - что; кароши - делаешь; йат - что; ашнаси - ешь; йат - что; джухоши - предлагаешь; дадаси - отдаешь; йат - что; йат -  что; тапасйаси - совершаешь как аскезу; каунтейа - о сын Кунти; тат - то; курушва - делай; мат - Мне; арпанам - (как) подношение.


Чем бы ты ни занимался, что бы ты ни ел, какие бы ни приносил дары, что бы ни отдавал и какую бы тапасью ни совершал, делай это, о сын Кунти, как подношение Мне.


БГ 10.10


тешfv сатата-йуктfнfv

бхаджатfv прbти-пeрвакам

дадfми буддхи-йогаv таv

йена мfм упайfнти те


тешам - их; сатата-йуктанам - всегда занятых; бхаджатам - преданным служением; прити-пурвакам - охваченным любовью; дадами - даю; буддхи-йогам - истинный разум; там - тот; йена - которым; мам - ко Мне; упайанти - приходят; те - они.


Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне.


БГ 18.66


сарва-дхармfн паритйаджйа

мfм экаv iараtаv враджа

ахаv твfv сарва-пfпебхйо

мокшайишйfми мf iучаx


сарва-дхарман - все религии; паритйаджйа - оставив; мам – ко Мне; экам - одному; шаранам – под защиту; враджа - приди; ахам - Я; твам - тебя; сарва – от всех; папебхйах - от последствий грехов; мокшайишйами - избавлю; ма - не; шучах - беспокойся.


Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего.


ШБ 7. 5.23


шраванам киртанам вишнох

смаранам пада-севанам

арчанам ванданам дасйам

сакхйам атма-ниведанам


шраванам — слушание; киртанам — прославление; вишнох — Господа Вишну (а не кого-то другого); смаранам — памятование; пада-севанам — служение стопам; арчанам — поклонение (в котором используются предметы шестнадцати видов, называемые шодашопачара ); ванданам — вознесение молитв; дасйам — выполнение обязанностей слуги; сакхйам — тесная дружба; атма-ниведанам — вручение всего, что у преданного есть;


Слушать и пересказывать повествования о святом имени, форме, качествах, атрибутах и трансцендентных играх Господа Вишну, помнить о них, служить лотосным стопам Господа, с почтением поклоняться Господу, предлагая Ему шестнадцать различных атрибутов, возносить Господу молитвы, стать Его слугой, считать Господа своим лучшим другом и полностью вручить себя Ему (т.е. использовать в служении Господу свои тело, ум и речь) - таковы девять форм деятельности, которая относится к чистому преданному служению.


Упадешамрита 2


атйахара прайасаш ча
праджалпо нийамаграхах
джана-сангаш ча лаулйам ча
шадбхир бхактир винашйати



«Чрезмерная поглощенность следующими шести видами деятельности разрушает преданное служение: 1) атйахара – есть более, чем необходимо, или накапливать вещей более, чем требуется; 2) прайаса – прилагать чрезмерные усилия ради обретения друднодостижимых мирских вещей; 3) праджалпа – без особой на то необходимости разговаривать на мирские темы; 4) нийамаграха – следовать духовным правилам и предписаниям формально, а не ради духовного прогресса, или отвергать эти правила и предписания, действуя по своей прихоти; 5) джана-санга – общаться с людьми мирского склада ума, которых не интересует сознание Кришны и 6) лаулйам – жадно стремиться к мирским достижениям».


Упадешамрита 3


утсахан нишчайад дхаитйат
тат-тат-карма-правартанат
санга-тйагат сато вриттех
шадбхир бхактих прасидхйати



«Существует шесть принципов, благоприятнды для совершения преданного служения: 1) утсаха, энтузиазм; 2) нишчайа, совершать усилия с убежденностью; 3) дхаирйа, терпение; 4) тат-тат-карма-правартана, действовать в соответствии с регулирующими принципами (такими как слушание, воспевание и памятование о Кришне); 5) санга-тйага, оставить общество непреданых и 6) сато вриттех или садху-вритти, следовать по стопам предшествующих ачарьев. Эти шесть принципов несомненно гарантируют абсолютный успех в чистом преданном служении».


Гурваштака 1

самсара-даванала-лидха-лока-

транайа карунйа-гханагханатвам

праптасйа калйана-гунарнавасйа

ванде гурох шри-чаранаравиндам


Духовный учитель получает благословение из океана милости. Подобно тому как облако, проливающее дождь, гасит лесной пожар, духовный учитель гасит пылающий огонь материального существования и спасает людей, охваченных этим пламенем. Такой духовный учитель – океан благих качеств, и я в глубоком почтении склоняюсь к его лотосным стопам.


Гурваштака 7


сакшад-дхаритвена самаста-шастраир

уктас татха бхавйата эва садбхих

кинту прабхор йах прийа эва тасйа

ванде гурох шри-чаранаравиндам


Духовному учителю следует оказывать то же почтение, что и Верховному Господу, ибо он – Его ближайший слуга. Так гласят все богооткровенные писания, и этому указанию следуют все авторитеты. Духовный учитель – истинный представитель Шри Хари (Кришны), и я в глубоком почтении склоняюсь к его лотосным стопам.


Гурваштака 8


йасйа прасадад бхагават-прасадо

йасйапрасадан на гатих куто 'пи

дхйайан стувамс тасйа йашас три-синдхйам

ванде гурох шри-чаранаравиндам


Благословение Кришны можно обрести лишь по милости духовного учителя. Без его милости любые попытки достичь совершенства обречены на провал. Поэтому я должен всегда помнить о своем духовном учителе и прославлять его. Не меньше трех раз в день должен я склоняться в глубоком почтении к лотосным стопам своего духовного учителя.

Шикшаштака 1



чето-дарпана-марджанам бхава-маха-

давагни-нирвапанам
шрейах-каирава-чандрика-витаранам


видйа-вадху-дживанам
анандамбудхи-вардханам прати-падам пурнамритасваданам
сарватма-снапанам парам виджайате


шри-кришна-санкиртанам


Слава щри-кришна-санкиртане, очищающей сердце от грязи, скопившейся в нем за долгие годы, и гасящей пожар обусловленного существования и повторяющихся рождений и смертей. Это движение санкиртаны несет величайшее благословение человечеству, ибо излучает сияние, подобное благодатному сиянию луны. Оно - душа всего трансцендентного знания. Оно углубляет океан трансцендентного блаженства и дает нам возможность насладиться нектаром, которого мы всегда жаждем.

Шикшаштака 3



тринад апи суничена

тарор апи сахишнуна

аманина манадена

киртанийах сада харих


Святые имена Господа следует повторять в смиренном состоянии ума, считая себя ниже соломы, валяющейся на улице. Нужно стать терпеливее дерева, полностью освободиться от чувства ложного престижа и всегда быть готовым оказать почтение другим. Только в таком состоянии ума можно повторять святое имя Господа постоянно.


Дополнительные рекомендованные шлоки


Брахма Самхита 5.1


ишварах парамах кришнах

сач-чид-ананда-виграхах

анадир адир говиндах

сарва-карана-каранам


Кришна, которого называют Говиндой, - это верховный повелитель. Его тело вечно, духовно и исполнено блаженства. Он – начало всего сущего. У Него самого нет начала, ибо Он – причина всех причин.


^ БГ 2.12


на тв эвfхаv джfту нfсаv

на тваv неме джанfдхипfx

на чаива на бхавишйfмаx

сарве вайам атаx парам


на - никогда; ту - но; эва - безусловно; ахам - я; джату - когда-либо; на - не; асам - был; на - нет; твам - ты; на - не; име - эти; джана-адхипах - цари; на - не; ча - также; эва - конечно; на - не; бхавишйамах - будем существовать; сарве вайам - все мы; атах парам - после.


Не было такого времени, когда бы не существовал Я, ты и все эти цари, и в будущем никто из нас не перестанет существовать.


^ БГ 8.5


анта-кfле ча мfм эва

смаран муктвf калеварам

йаx прайfти са мад-бхfваv

йfти нfстй атра саviайаx


анта-кале - в конце жизни; ча - также; мам - Меня; эва - безусловно; смаран - помнящий; муктва - оставив; калеварам - тело; йах - который; прайати - отправляется; сах - тот; мат-бхавам - Мою природу; йати - обретает; на - не; асти - существует; атра - здесь; самшайах - сомнение.


Тот, кто в конце жизни, покидая тело, помнит только Меня, сразу обретает Мою природу. В этом нет никаких сомнений.


^ БГ 9.34


ман-манf бхава мад-бхакто

мад-йfджb мfv намаскуру

мfм эваишйаси йуктваивам

fтмfнаv мат-парfйаtаx


мат-манах - всегда думающий обо Мне; бхава - стань; мат - Мне; бхактах - преданный; мат - Мне; йаджи - поклоняющийся; мам - Мне; намас-куру - кланяйся; мам - ко Мне; эва - полностью; эшйаси - придешь; йуктва - погрузив; эвам - так; атманам - свою душу; мат-парайанах - преданный Мне.


Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, падай передо Мной ниц и поклоняйся Мне. Полностью сосредоточенный на Мне, ты непременно придешь ко Мне.


БГ 10.11


тешfм эвfнукампfртхам

ахам аджufна-джаv тамаx

нfiайfмй fтма-бхfва-стхо

джufна-дbпена бхfсватf


тешам - их; эва - безусловно; анукампа-артхам - чтобы оказать особую милость; ахам - Я; аджнана-джам - порожденную неведением; тамах - тьму; нашайами - рассеиваю; атма-бхава - в их сердцах; стхах - находящийся; джнана - знания; дипена - светильником; бхасвата - ярким.

Желая оказать им особую милость, Я, находящийся в их сердцах, рассеиваю царящую там тьму неведения светочем знания.


^ БГ 15.7


мамаивfviо джbва-локе

джbва-бхeтаx санfтанаx

манаx шашnхfнbндрийftи

пракhти-стхfни каршати


мама - Моя; эва - безусловно; амшах - фрагментарная частица; джива-локе - в мире обусловленного бытия; джива-бхутах -  обусловленное живое существо; санатанах - вечное; манах - ум; шаштхани - (числом) шесть; индрийани - и чувства; пракрити - в царстве материальной природы; стхани - находящиеся; каршати - пытается одолеть.


 Живые существа в материальном мире суть Мои вечные отделенные частицы. Оказавшись в обусловленном состоянии, они вынуждены вести суровую борьбу с шестью чувствами, к числу которых относится ум.


БГ 15.15


сарвасйа чfхаv хhди саннивишnо

маттаx смhтир джufнам апоханаv ча

ведаиi ча сарваир ахам эва ведйо

ведfнта-кhд веда-вид эва чfхам


сарвасйа - каждого (живого существа); ча - также; ахам - Я; хриди - в сердце; саннивиштах - вошедший; маттах - от Меня; смритих - память; джнанам - знание; апоханам - забвение; ча - и; ведаих - Ведами; ча - также; сарваих - всеми; ахам - Я; эва -  безусловно; ведйах - то, что следует познавать; веданта-крит - составитель «Веданты»; веда-вит - знаток Вед; эва - безусловно; ча - и; ахам - Я.


 Я пребываю в сердце каждого живого существа, и от Меня исходят память, знание и забвение. Цель всех Вед - постичь Меня. Я - истинный составитель «Веданты» и знаток всех Вед.


БГ 18.42


iамо дамас тапаx iаучаv

кшfнтир fрджавам эва ча

джufнаv виджufнам fстикйаv

брахма-карма свабхfва-джам


шамах - умиротворенность; дамах - самообладание; тапах - аскетизм; шаучам - чистота; кшантих - терпение; арджавам - честность; эва - конечно; ча - и; джнанам - знание; виджнанам - мудрость; астикйам - религиозность; брахма - брахмана; карма - долг; свабхава-джам - порожденный (его) природой.

 Умиротворенность, самообладание, аскетичность, чистота, терпение, честность, знание, мудрость и религиозность - таковы природные качества брахманов, проявляющиеся в их деятельности.


Упадешамрита 1


вачо вегам манасах кродха-вегам

джихва-вегам ударопастха-вегам

этан веган йо вишахета дхирах

сарвам апимам притхивим са шишйат


вачах - речи; вегам - побуждение; манасах - ума; кродха - гнева; вегам - побуждение; джихва - языка; вегам - побуждение; удара-упастха - желудка и гениталий; вегам - побуждение; этан - эти; веган - побуждения; йах - всякий; вишахета - кто может совладать с; дхирах - уравновешенный; сарвам - всего; апи - непременно; имам - этого; притхивим - мира; сах - этот человек; шишйат - может принимать учеников.


Уравновешенный человек, способный контролировать речь, совладать с требованиями ума, умеющий сдерживать гнев и укрощать побуждения языка, желудка и гениталий, обладает всеми качествами, необходимыми для того, что бы принимать учеников повсюду в мире.


Упадешамрита 4


дадати пратигрихнати

гухйам акхйати приччхати

бхункте бходжайате чаива

шад-видхам прити-лакшанам


дадати - жертвует; пратигрихнати - принимает ответные пожертвования; гухйам - сокровенные темы; акхйати - объясняет; приччхати - вопрошает; бхункте - ест; бходжайате - кормит; ча - также; эва - непременно; шат видхам - шесть типов; прити - любви; лакшанам - проявлений.


Приносить дары и принимать дары, поверять свои мысли и спрашивать о сокровенном, принимать прасад и угощать прасадом - таковы шесть проявлений любви, которую преданные испытывают друг к другу.


^

Бхакти-расамрита-синдху 1.4.15-16



адау шраддха татах садху-

санго 'тха бхаджана-крийа

тато 'нартха-ниврттих сйат

тато ништха ручис татах

атхасактис тато бхавас

татах премабхйуданчати

садхаканам айам премнах

прадурбхаве бхавет крамах


адау – в начале; шраддха – твердая вера или безразличие к материальным делам и интерес к духовному прогрессу; татах – затем; садху-санга – общение с чистыми преданными; атха – затем; бхаджана-крийа – совершение преданного служения Кришне (мы принимаем прибежище у духовного учителя и, вдохновляемые общением с преданными, принимаем у него посвящение); татах – затем; анартха-нивратти – уменьшение всех нежелательных привычек; сйат – должно быть; татах – затем; ништха – твердая вера; ручих – вкус; татах – затем; атха – тогда; асактих – привязанность; татах – затем; бхава – эмоции; татах – затем; према – любовь к Богу; абхйуданчати – возникает; садхаканам – преданных, практикующих сознание Кришны; айам – это; премнах – любви к Богу; прадурбхаве – в появлении; бхавет – есть; крамах – хронологический порядок


Вначале должна быть вера. Затем у человека появляется интерес к общению с чистыми преданными. Затем он получает посвящение от духовного учителя и он начинает совершать преданное служение под его руководством. Так он освобождается от нежелательных привычек и крепко утверждается в преданном служении. Затем он достигает вкуса и привязанности. Таков путь садхана-бхакти, совершения преданного служения в соответствии с регулирующими принципами. Постепенно усиливаются духовные эмоции, и, наконец, пробуждается любовь. Так постепенно развивается любовь к Богу у преданного, проявляющего интерес к сознанию Кришны




Похожие:

Обязательные шлоки iconОбязательные Офисные Средства (оос)

Обязательные шлоки iconОбязательные документы
Заявление на бланке установленного образца, заверенное личной подписью аттестуемого работника
Обязательные шлоки iconИстория налога
Налоги (опр.) обязательные сборы,взимаемые государством с хозяйственных субъектов и граждан по ставке, установленной в законодательном...
Обязательные шлоки iconПриложение 1 к приказу Гособрнадзора от 19. 04. 2010 № сэд-54-04-03-36
О сроках проведения государственной (итоговой) аттестации в новой форме выпускников IX классов: Обязательные экзамены: алгебра
Обязательные шлоки iconЛитература Английский язык
Выпускники текущего года для получения аттестата сдают обязательные предметы – русский язык и математику
Обязательные шлоки iconПрепарата (знаком !!! помечены обязательные и самые необходимые препараты)
Обезболивающие средства ( головная боль, зубная боль, ушибы, растяжения, переломы)
Обязательные шлоки iconОбразец заполнения (с заполнением строк, указанных в инструкции как не обязательные для заполнения)
Пенсионного фонда Российской Федерации в негосударственный пенсионный фонд (нпф)
Обязательные шлоки iconПамятка застрахованным обязательные документы, необходимые при наступлении события, имеющего признаки страхового случая. Уважаемый застрахованный!
Ваш страховой договор (полис) № от. Ваш Страхователь
Обязательные шлоки iconПлан сочинения
Во все времена в человеческом обществе существовали определенные правила поведения обязательные для всех его членов, причем следование...
Обязательные шлоки iconПп Критерии
Единый государственный экзамен в 11 классах (обязательные экзамены и экзамены по выбору, выбравших экзамен не менее 80%)
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов