Без семьи Первая часть Глава II ~ Отец питающий {приемный} icon

Без семьи Первая часть Глава II ~ Отец питающий {приемный}



НазваниеБез семьи Первая часть Глава II ~ Отец питающий {приемный}
Дата конвертации12.10.2012
Размер108.93 Kb.
ТипДокументы

Гектор Мало

Без семьи


Первая часть

Глава II

~ Отец питающий {приемный}


Я ^’* приблизился для <того чтобы> его’обнять в свою очередь,

но \= концом \ своей палки он меня’остановил:

– (Что’есть-это что) это’есть что этот-вот?

– Это’есть Реми.

– Ты мне’* сказала...

– Э ну да, но...

это не’было ничуть правдой, потому что...

– А! ничуть <не> правда, ничуть <не> правда.


Он сделал несколько шагов ко мне

<причем была> его палка поднята

и инстинктивно я попятился_назад.

Что’*-я сделал?

В чем был-я виноват?

Почему этот <холодный> прием тогда_как я’шел к нему для <того чтобы> его’обнять?

Я не’поимел ничуть = времени чтобы’изучить эти разные вопросы

которые ^ теснились в моем уме смущенном.


– Я вижу что вы делали вторник жирный {масленицу}, сказал-он,

это ^ оказывается кстати,

так_как я’имею ~ сильный голод.

(Что’есть-это) что ты имеешь на ужин?

– Я делала <некоторое количество> \= блинов.

– Я <это> вижу хорошо;

но (это) не’(есть отнюдь) \= блины

(что) ты собираешься дать \ поесть \ ~ человеку

который имеет десять лье в = ногах {прошагал десять лье}.

– Это’есть <так> что я не’имею ничего:

мы не тебя’ждали.

– Как ничего; ничего чтобы поужинать?


Он посмотрел вокруг \ себя.

– Вот <некоторое количество> \ масла.

Он поднял = глаза на= потолок на то’место

где =’человек насаживал_на_крюк = сало раньше;

но с давних_пор = крюк был пуст;

и на = балке висели только теперь

несколько связок \’чеснока и \’лука.

– Bот <некоторое количество> \ =’лука,

Сказал-он, \ заставляя падать одну связку \ своей палкой;

четыре или пять луковиц,

~ кусок \ масла

и мы поимеем ~ хорошую еду.

Убирай свой блин

и пожарь-нам = луковицы в = сковороде.


Убрать = блин со = сковороды!

матушка Барберен не возразила ничего.

На=- -против она ^’поспешила \ сделать то что ее муж требовал

в_то_время как тот ^’усаживался на = лавку

которая была в = углу \ = камина.


Я не’* _ посмел покинуть = место

куда = палка меня’* привела,

и, опертый о = стол, я <на> него смотрел.

Это’был ~ мужчина \’~ пятидесяти \’лет приблизительно,

с= лицом грубым, \ =’вида сурового;

он носил = голову наклоненной к =’плечу правому

в- -следствие \ = ранения которое’он * получил,

и это увечье способствовало <тому>

чтобы сделать его внешность мало внушающей_доверия.



Матушка Барберен * снова_поставила = сковороду на = огонь.

– (Есть-это что это’есть) с этим маленьким куском \ масла

(что) ты собираешься нам сделать = еду? сказал-он.


Тогда взяв сам =’тарелку

где ^ находилось = масло,

он заставил упасть = ком целый <масла> в = сковороду.

<Нет> больше \ масла, от- -ныне <нет> больше \ блинов.


Во всякий другой момент, (оно) было несомненно

что я’*бы был глубоко затронут \ этой катастрофой,

но я не думал больше о= блинах ни о= пирожках

и =’мысль которая занимала мой ум,

это’было <о том> что этот человек

который казался таким суровым был моим отцом.

– Мой отец, мой отец!


Это’было вот = слово которое я себе повторял машинально.

Я не себя’* никогда спрашивал

в’~ манере очень четкой

о_том что <такое> это’было (что)’~ отец,

и смутно, <исходя> из’инстинкта, я’* считал

что это’было ~ матерью с грубым голосом,

но \ глядя_на этого <человека> который на_меня упал с= неба,

я себя почувствовал охваченным \’~ ужасом мучительным.

– В=- -место <того> чтобы оставаться неподвижным

как если <бы> ты был замороженным, мне сказал-он,

поставь = тарелки на = стол.


Я ^ поспешил \’подчиниться.

= Еда была сделана.

Матушка Барберен ее подала в = тарелках.

Я’был так смущен, так обеспокоен,

что я не мог есть,

и я <на> него смотрел тоже, но на = <манер> скрытный,

опуская = глаза когда я встречал <взглядом> = его <глаза>.


– Значит ты не’имеешь ничуть голода? мне сказал-он.

– Нет.

– Э хорошо, иди ^ ложись <спать>,

и постарайся \ уснуть совсем в- -скорости;

иначе я ^ <рас>сержусь.


Как это ^ бывает [встречается]

в ~ большом числе \ домов \ крестьян,

наша кухня была в то_же время нашей комнатой <для того чтобы> лежать [спать].

Возле \ = камина <было> всё то что служило для= еды,

= стол, = ларь <для провизии>, = шкаф <для_посуды>;

в =’другом конце <была> = мебель пригодная для= ночлега;

в одном углу = кровать \ матушки Барберен,

в = уголке противоположном = моя <кровать>

которая ^ находилась в некоторой разновидности \ шкафа

окруженного \’~ декоративной_занавеской из полотна красного.


Я ^ поторопился \ ^ раздеться и \ ^ улечься.

Но заснуть было ~ другим делом.

Человек не спит ничуть по приказу;

человек спит потому что’человек имеет сонливость и <потому> что’человек есть спокоен.

Однако я не’имел ничуть сонливости и не’был ничуть спокоен.


По= окончании \’~ некоторого времени,

я не мог_бы сказать сколько <его прошло>,

я услышал что’человек ^ приближается к моей кровати.

– Спишь-ты?

Спросил ~ голос приглушенный.

Я не’поимел смелости [вооруженной охраны] чтобы ответить,

так_как = ужасные слова:

«я ^ <рас>сержусь»

звучали еще в моих ушах.


– Он спит, сказала матушка Барберен;

едва легший, сразу заснувший,

это’есть его привычка;

ты можешь говорить без <того чтобы> опасаться что’он тебя’слышит.


Без сомнения, я’*бы должен_был сказать что я не спал ничуть,

но я не’осмелился нисколько;

человек мне’* приказал \ спать,

я не спал ничуть,

я’был _ виноват [в виновности].


– Твой <судебный> процесс, где (отсюда) есть-он?

спросила матушка Барберен.

– Проигран!

= Судьи * решили

что я’был <сам> _ виноват <в том> чтобы ^ находиться под = лесами

и что =’предприниматель не мне должен_был ничего.

После-этого [тут-сверху] он сделал [дал] ~ удар \ кулака по = столу

и ^ принялся \ браниться

без <того чтобы> сказать какое-либо слово вразумительное.


– = Процесс проигран, снова_взял-он <слово> вскоре;

наши деньги потеряны,

<я> покалечен, <нас ждет> = нищета; вот!

и как если <бы> это не’было ничуть достаточно,

\ возвращаясь сюда я нахожу ~ ребенка.

Мне объяснишь-ты

почему ты не’* _ сделала <так> как я тебе’* сказал \ сделать?


– Потому что я не’* _ смогла.

– Ты не’* _ смогла его отнести в= <приют для> Детей найденных?

– Человек не’бросает ничуть подобно этому ~ ребенка

которого’человек * вскормил \ своим молоком

и которого’человек любит.

– Это не’есть ничуть твой ребенок.

– Наконец я хотела сделать то что ты просил,

но тут как_раз <случилось> что’он * сделался [упал] больным.

– Больным?

– Да, больным;

это не’был ничуть = <подходящий> момент, не’есть-это _ <так>,

чтобы его отнести в =’приют для <того чтобы> его убить?

– А когда он * был выздоровевшим?

– Это’есть <так> что’он не’* _ был поправившимся совсем в- -скорости.

После этой болезни откуда-то * пришла ~ другая:

он кашлял, = бедный малыш,

<так> чтобы вам разорвать = сердце <от жалости>.

(Это’есть) подобно этому (что) наш маленький Николя * умер;

(оно) мне казалось что если <бы> я отнесла этого-вот <ребенка> в = город,

он умер_бы тоже.


– Но потом?

– = Время * прошло.

Раз <уж> я’* подождала до-этого

я могла вполне подождать еще.

– Какой возраст имеет-()-он теперь?

– Восемь лет.

– Э хорошо!

он отправится в восемь лет туда

куда он *бы должен_был пойти раньше,

и это не ему будет ничуть более приятно:

вот то что’он тут * выиграет.

– Ах! Жером, ты не сделаешь ничуть этого.

– Я не сделаю ничуть этого!

И кто мне’в_этом помешает?

Полагаешь-ты что мы можем его оставить навсегда?


(Оно) тут поимелся один момент \ молчания

и я смог перевести_дух;

=’волнение меня сжимало за = горло

в= <такой> степени чтобы меня’задушить.


Вскоре матушка Барберен снова_взяла <слово>:

– Ах! как Париж тебя’* изменил!

ты не’*бы _ говорил подобно этому

прежде чем’уйти в Париж.

– Может-быть.

Но то что’(оно) тут имеется \ несомненного,

это’(есть что) если Париж меня’* изменил,

он меня’* также искалечил.

Как зарабатывать <на> свою жизнь теперь,

= твою, = мою?

Мы не’имеем больше \’денег.

= Корова (есть) продана.

Надо-(оно) что когда мы не’имеем ничуть \ чего поесть,

мы кормили_бы ~ ребенка который не’есть ничуть = наш?


– Это’(есть) = мой <ребенок>.

– Это не’(есть ничуть) более = твой <ребенок> чем = мой.

Это не’(есть ничуть) ~ ребенок \ крестьянина.

Я его рассматривал во_время = ужина:

это’(есть) слабый, это’(есть) худой <ребенок>,

<нет> ничуть \ рук, <нет> ничуть \ ног.

– Это’есть = самый красивый ребенок \= <этой> местности.

– Красивый, я не говорю ничуть <другого>.

Но сильный <ли>!

(Есть-это что это’есть) его миловидность

(которая) ему даст \ поесть?

(Есть-это что)’человек есть ~ работник

с ~ плечами как = его <плечи>?

<Такой> человек есть ~ ребенок \ = города,

и = дети \= городов,

(оно) не нам их надо ничуть здесь.


– Я тебе говорю что это’(есть) ~ славный ребенок,

и он имеет <много> \ =’ума как ~ кошка,

и вместе_с этим доброе сердце.

он будет_работать на нас.

– \ Дожидаясь <этого>,

(оно) надо_будет что мы работали_бы на него,

а что_касается_меня я не могу больше работать.

– А если его родители его потребуют <обратно>,

(что’есть-это) что ты скажешь?


– Его родители!

Есть-это что’он имеет \= родителей?

Если’он их имел <бы>, они его’*бы искали,

и за восемь лет нашли _ наверняка.

Ах! я’* сделал ~ отъявленную глупость <состоящую в том> чтобы подумать

что’он имел \= родителей которые его потребуют одним днем,

и нам оплатят наш труд <потраченный> для <того чтобы> его’* вырастить.

Я не’* был <ни кем иным> как’~ простофилей, как’~ дураком.

Оттого что’он был завернут

в <несколько> \ красивых пеленок с ~ кружевами,

это не хотело ничуть сказать {не означало},

что его родители его будут_искать.

Они (есть) может-быть умершие, с’другой_стороны [из’другого_места].


= Дверь ^ открылась и ^ снова_закрылась.

Он * ушел.

Тогда ^ распрямляясь живо,

я ^ принялся \ звать матушку Барберен.

– А! Мама.

Она подбежала вблизь \ моей кровати:

– Ты не спал значит ничуть?

меня спросила-()-она ласково.

– Это не’(есть ничуть) моя вина.

– Я не тебя ругаю ничуть;

значит ты * услышал всё то что’* сказал Жером?

– Да, ты не’(есть ничуть) моя мама,

а он не’(есть ничуть) мой отец.


Я не произнес ничуть эти несколько слов \ = одинаковым тоном,

посколько если я’был огорчен \’узнать

что она не’была ничуть моей матерью,

я’был счастлив, почти горд \ сознавать

что он не’был ничуть моим отцом.

От- -сюда <возникала> ~ противоречивость в моих чувствах

которая ^ выразилась в моем голосе.


Но матушка Барберен не казалась ничуть

<сделавшей так чтобы> на_это обратить внимание.

– Я’*бы может-быть должна_была, сказала-она,

тебе позволить знать = правду;

но ты был так вполне моим ребенком,

что я не могла ничуть тебе сказать, без причины,

что я не’была ничуть твоей настоящей матерью!

Твоя мать, бедный малый,

ты это’* слышал, человек не ее знает ничуть.

Есть-она жива, не такой’есть-она больше?

Человек не’об_этом знает ничего.


Одним утром, в Париже,

когда Жером шел на свою работу

и как<раз когда>’он проходил по ~ улице

которую’человек называет =’авеню \ Бретёй,

которая (есть) широкая и засаженная \’деревьями,

он услышал = крики \’~ ребенка.

Они казались <похожими на то чтобы> исходить

из =’проема \’~ двери <ведущей> в’~ сад.


Это’было в= месяце \ феврале;

оно делало молодой день {рассветало}.

Он ^ приблизился к = двери

и заметил ~ ребенка лежащего на = пороге.

Когда он посмотрел вокруг \ себя

для <того чтобы> позвать кого’нибудь,

он увидел ~ мужчину

<решившего> выйти из- -за ~ толстого дерева и ^ спастись <бегством>.

Без сомнения этот мужчина ^’* прятался там

для <того чтобы> посмотреть <так> ли <что какой-нибудь> =’человек найдет =’ребенка

которого’он * сам положил в =’проем \ = двери.


<И> вот Жером <был> весьма озадачен,

поскольку =’ребенок кричал изо всех своих сил,

как если<бы>’он * понял, что’~ помощь к_нему * пришла,

и что’(оно) не нужно_было ничуть ей позволить ускользнуть.

В_то_время как Жером размышлял над тем что’он должен_был сделать,

он был догнан \ \’другими рабочими,

и =’человек решил что (оно) нужно_было

отнести =’ребенка к = комиссару \ полиции.


Он не прекращал ничуть \ плакать.

Без сомнения он страдал от= холода.

Но <так> как в = кабинете \= комиссара

(оно) было [делало] очень жарко,

и <было так> что = крики продолжались,

человек подумал что’он страдает от = голода,

и =’человек пошел искать ~ соседку

которая хотела_бы весьма ему дать = грудь.

Он ^ набросился на <нее>.

Он был действительно голоден.


Тогда человек его раздел перед = огнем.

Это’был ~ красивый мальчик \ пяти или шести месяцев <от роду>,

розовый, толстый, крупный, превосходный;

= пеленки и = белье в которые он был завернут

говорили ясно <о том> что’он принадлежал \ ~ родителям богатым.

Это’был следовательно ~ ребенок

которого’человек <сперва> * украл а потом бросил.

Это было по= меньшей_мере то что = комиссар объяснил.


Что’собирался-человек с_ним делать?

После <того как> поиметь написанным то что Жером знал,

а также = описание \ =’ребенка вместе_с описанием [с таковым] \ его пеленок

которые не’были ничуть помечены,

= комиссар сказал что’он собирается

его’отправить в =’приют для= Детей найденных,

если <ни один> человек, среди всех тех кто был здесь,

не хочет ^’о_нем позаботиться:

это’был ~ красивый ребенок, здоровый, крепкий

которого не будет ничуть трудно \ вырастить;

его родители которые _ конечно отправятся его искать,

вознаградят щедро тех

кто о_нем поимеет взятой заботу.


Тут-следом Жером ^’выдвинулся_вперед

и сказал что’он хочет весьма ^’о_нем позаботиться;

человек его ему отдал.

Я’имела как_раз ~ ребенка \= такого_же возраста;

но это не’было ничуть для меня ~ <трудным> делом

\’их кормить двух.

(Это было) так (что) я стала твоей матерью.


– О! матушка.

– По= окончании \ трех месяцев,

я потеряла моего ребенка,

и тогда я ^’привязалась к тебе <еще> больше.

Я’забыла что ты не’был ничуть в_действительности наш сын.

К_несчастью Жером не этого’забыл ничуть, что_касается_его,

и, видя по= окончании \ трех лет

что твои родители не тебя’* ничуть искали,

по= меньшей_мере что’они не тебя’* ничуть нашли,

он захотел тебя поместить в =’приют.

Ты * слышал почему я не его * ничуть послушалась.


– О! <только> ничуть <не> в =’приют,

^’закричал-я \ ^ цепляясь за нее;

матушка Барберен, <только> ничуть <не> в =’приют,

я тебя’об_этом прошу!

– Ты <туда> не’пойдешь ничуть;

но при одном условии,

это’есть что ты идешь совсем в- -скорости спать.

(Оно) не нужно ничуть,

когда он вернется,

что’он тебя застал_бы бодрствующим.


И, после <того как> меня’поиметь поцелованным,

она меня повернула = носом к = стене.

Я’*бы хотел ^’заснуть;

но я’* был слишком сурово потрясен,

слишком глубоко взволнован

для <того чтобы> найти по желанию = спокойствие и = сон.


(Оно тут) имелось в= деревне двое детей

которых’человек называл «= детьми из =’приюта»;

Они имели ~ пластинку из свица на= шее с ~ номером;

они были плохо одетыми и грязными;

человек ^ насмехался над’ними; человек их бил;

= другие дети их мучали [преследовали] их часто

как человек мучает ~ собаку потерявшуюся для <того чтобы> позабавиться,

а также потому что’~ собака потерявшаяся

не’имеет <ни одного> человека для <того чтобы> ее защитить.

А! я не хотел ничуть быть как эти дети;

я не хотел ничуть иметь ~ номер на= шее,

я не хотел ничуть что’человек бегал_бы за мной \ крича:

«В =’приют! в =’приют!»


Эта мысль одна меня обдавала холодом

и меня заставляла стучать = зубами.

И я не спал ничуть.

А Барберен собирался вернуться.

К_счастью он не вернулся ничуть так_быстро как’он * сказал

и = сон пришел ко мне прежде него.

1-




Похожие:

Без семьи Первая часть Глава II ~ Отец питающий {приемный} iconБез семьи Первая часть Глава I
По всему этому и по очень из’других вещей еще, по = манере в которой она со мной говорила, по = манере в которой она на меня смотрела,...
Без семьи Первая часть Глава II ~ Отец питающий {приемный} iconHector Malot (Гектор Мало) sans famille (без семьи) première partie (первая часть)

Без семьи Первая часть Глава II ~ Отец питающий {приемный} iconВведение: Познание семьи Глава I. Габитус семьи § Семейный вопрос
Перспектива отмирания семьи. — Кризис семьи. — Женский вопрос. — Порнократия. — Мужской вопрос. — Проблема любви. — Детский вопрос....
Без семьи Первая часть Глава II ~ Отец питающий {приемный} iconДокументы
1. /ramana-02/Титул и оглавление книги.doc
2. /ramana-02/Указатель.doc
Без семьи Первая часть Глава II ~ Отец питающий {приемный} iconДокументы
1. /ramana-02/Титул и оглавление книги.doc
2. /ramana-02/Указатель.doc
Без семьи Первая часть Глава II ~ Отец питающий {приемный} iconПолет в антимир Валентин Золотарев Часть первая, в которой удачно начавшийся поход за грибами заканчивается неожиданно Глава Роковая встреча
Первая, в которой удачно начавшийся поход за грибами заканчивается неожиданно
Без семьи Первая часть Глава II ~ Отец питающий {приемный} iconМоусош №10 Подарите детям праздник
Огромная роль семьи в духовном становлении человека понятна. Первая причина особой роли семьи в воспитании – устойчивость, постоянство,...
Без семьи Первая часть Глава II ~ Отец питающий {приемный} iconДокументы
1. /КНИГА 1. МИР СВЕТА/Вступление.doc
2. /КНИГА...

Без семьи Первая часть Глава II ~ Отец питающий {приемный} iconДокументы
1. /Корогодский З.Я/1. Первый - год начало/2. Часть1. Теория/1. Первый год - начало З. Я. Корогоддский.rtf
Без семьи Первая часть Глава II ~ Отец питающий {приемный} iconПринят Государственной Думой 22 ноября 2001 года Одобрен Советом Федерации 5 декабря 2001 года Часть первая. Общие положения Раздел I. Основные положения Глава Уголовно-процессуальное закон
Порядок уголовного судопроизводства на территории Российской Федерации устанавливается настоящим Кодексом, основанным на Конституции...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов