Алис’ины Приключения в Чудо стране Глава II icon

Алис’ины Приключения в Чудо стране Глава II



НазваниеАлис’ины Приключения в Чудо стране Глава II
Дата конвертации12.10.2012
Размер100.08 Kb.
ТипДокументы

Льюис Кэрролл

Алис’ины Приключения в Чудо_стране


Глава II

= Лужа \ Слез


“Страньшее и страньшее!” закричала Алиса

(–она была так сильно удивлена,

что на = момент она совершенно забыла

как \ говорить <на> хорошем Английском–);

“теперь Я’* раскрываюсь наружу как = самый_большой телескоп

который когда-либо был!

До-свидания, ступни!”

(–потому_что когда она посмотрела вниз на свои ступни,

они показались (чтобы быть) почти вне \ видимости,

они * делались <расположенными> так далеко (прочь) –).

“О, мои бедные маленькие ступни,

Я хочу_знать

кто будет надевать на <вас> ваши туфли и чулки для вас теперь, дорогие?

Я’(есть) уверена <что> Я *’не буду [Я должна’не быть] <на это> способна!

Я * буду ~ <в> огромной мере слишком далеко (прочь)

чтобы беспокоить- -ся о вас:

вы должны <сами> справляться = наилучшим образом <каким только> вы можете; –

но Я должна быть добра к ним,” подумала Алиса,

“или может_быть они будут’не идти <в> ту сторону <куда> Я хочу \ идти!

Позвольте мне увидеть:

Я’буду давать им ~ новую пару \ башмаков каждое Рождество.”


И она продолжила дальше планирование для себя

как она хотела_бы устроить это.

“Они {башмаки} должны отправляться с = курьером,” она подумала;

“и как забавно это’будет казаться,

посылание подарков \ своим’ собственным ступням!

И как странно = указания будут выглядеть!


^ Алисин’ой Правой Ступне, ее_Благородию

Каминный_коврик,

рядом_с = Каминной_решеткой,

(с Алисин’ой любовью).


О дорогая, какую чушь я’* говорю!”


Как_раз тогда ее голова стукнулась о = крышу \ = зала:

в действительности она была теперь более чем девять футов высотой,

и она с- -разу взяла (вверх) = маленький золотой ключ

и поспешила (прочь) к = садовой двери.


Бедная Алиса! Это было самое большее что [это было так много как] она могла сделать,

лежа (внизу) на одном боку,

\ посмотреть через <проход> в = сад \ одним глазом;

но \ пробраться через <проход> было более безнадежно чем когда-либо:

она села (вниз) и начала \ плакать снова.



“Вам следует \ быть стыдящейся \ самой_себя,” сказала Алиса,

“<такая> ~ большая девочка как вы”

(–она могла с_полным_правом [хорошенько] сказать это–),

“<и> \ продолжать дальше плаканье в такой манере!

Прекратите сей момент, Я говорю вам!”

Но она продолжала дальше всё = равно, проливая галлоны \ слез,

до_тех_пор_пока тут <не> была ~ большая лужа (всё) вокруг нее,

около четырех дюймов глубиной

и достигающая половины <пути> вниз_по = залу.


Спустя некоторое время она услышала ~ слабое топанье \ ступней в = отдалении,

и она поспешно осушила свои глаза чтобы увидеть чтó * приближалось.

Это был = Белый Кролик возвратившийся, великолепно одетый,

с ~ парой \ белых лайковых перчаток в одной кисти_руки

и ~ большим веером в = другой:

он приближался семеня вдоль <прохода> в ~ великой спешке,

бормоча про себя <по мере того> как он приближался,

“О! = Герцогиня, = Герцогиня!

О! *’не она <ли> будет взбешенной [О! хочет’не она быть дикой]

если Я’* продержал ее в_ожидании [если Я’имею продержанной ее ждущей]!”

Алиса чувствовала <себя> такой отчаявшейся

что она была готова \ просить помощи у любого (одного) <существа>;

так <что>, когда = Кролик подошел близко_к ней,

она начала, \ ~ тихим, робким голосом,

“Если вы соизволите, сэр –”

= Кролик встрепенулся отчаянно,

выронил = белые лайковые перчатки и = веер,

и помчался прочь в = темноту

так усердно как он <только> мог (передвигаться).


Алиса взяла (вверх) = веер и перчатки,

и, <так> как = зал был очень жарким,

она продолжала обмахивание себя <веером> всё = время

<пока> она продолжала дальше говорение:

“Дорогая, дорогая! Как странна всякая_вещь (есть) сегодня!

А вчера вещи шли (вперед) в_точности как обычно.

Я хочу_знать <так> ли <что> Я’* была подменена в = ночи?

Позвольте мне подумать:

была Я = той_же_самой когда Я встала (вверх) этим утром?

Я (почти) думаю

<что> Я могу припомнить чувствование <себя> ~ немножко по-другому.

Но если Я’(есть) не = та_же_самая, = следующий вопрос (есть),

Кто на = свете есть Я?

А, это(’есть) = великая головоломка!”

И она начала думанье обо всех = детях <которых> она знала

которые были \ = такого_же возраста как она,

чтобы увидеть <так> ли <что> она могла * быть подменена на любого из них.


“Я(’есть) уверена <что> Я(’есть) не Ада,” она сказала,

“потому_что ее волос (идет) в таких длинных завитушках,

а мой *’не (идет) в завитушках со- -всем;

и Я(’есть) уверена <что> Я могу’не быть Мэйбел,

потому_что я знаю все разновидности \ вещей,

а она, о! она знает так ~ очень мало!

Кроме_того, она’есть она, а Я’есть Я, и –

о дорогая, как загадочно это всё (есть)!

Я’* попробую <так> ли <что> Я знаю все = вещи

<которые> Я имела_обыкновение \ знать.

Позвольте мне видеть: четыре раза <по> пять (есть) двенадцать,

и четыре раза <по> шесть (есть) тринадцать,

и четыре раза <по> семь (есть) – о дорогая!

Я * никогда <не> доберусь до двадцати на этой скорости!

Однако, = Умножения Таблица <много> *’не значит:

позволим’себе попробовать Географию.

Лондон (есть) = столица \ Парижа,

а Париж (есть) = столица \ Рима,

а Рим – нет, это(’есть) всё неправильно, Я(’есть) уверена!

Я должна * была_быть подменена [я должна иметь <себя> бывшей подмененной] на Мэйбел!

Я’* попробую и расскажу ‘Как делает = маленький –’”

и она скрестила свои кисти_рук на своих коленях

как если <бы> она * отвечала уроки,

и начала \ повторять это,

но ее голос звучал хрипло и странно,

и = слова делали не <так чтобы> получаться = такими_же

как они имели_обыкновение \ делать: –


“Как делает = маленький крокодил

<Чтобы> прихорошить свой блестящий хвост,

И льет = воды \ = Нила

На каждую золотую чешуйку!

Как весело он кажется <занят тем> чтобы ухмыляться,

^ Как ловко вытягивает свои когти,

И радушно_приглашает маленьких рыбок внутрь

\ Мило улыбающимися челюстями!”


“Я(’есть) уверена <что> эти <слова> (есть) не = правильные слова,”

сказала бедная Алиса,

и ее глаза наполнялись \ слезами снова

<по мере того> как она продолжала <говорить> дальше,

“Я должна быть Мэйбел после всего <этого>,

и Я буду иметь <необходимость в том> чтобы пойти и жить в том убогом маленьком доме,

и <не> иметь почти \ никаких игрушек чтобы играть с <ними>,

и о! вечно <иметь> так много уроков чтобы учить!

Нет, Я’* настроила (вверх) мой ум насчет этого;

если Я(’есть) Мэйбел, Я’* останусь внизу здесь!

(Это)’* <не> будет никакой пользы <от> их засовывания их голов вниз и говорения

‘Выходи вверх снова, дорогая!’

Я * только посмотрю вверх и скажу ‘Кто (есть) я тогда?

Скажите мне это сперва,

и тогда, если мне нравится бытность этим человеком, Я’* приду наверх:

если нет, Я’* останусь внизу здесь до_тех_пор_пока Я<не>’есть кто-то другой’ –

но, о дорогая!” вскричала Алиса, с ~ внезапным порывом \ слез,

“Я действительно желаю [делаю <так чтобы> желать]

<что> они захотели_бы сунуть свои головы вниз!

Я (есть) так очень уставшая от бытности совсем одинокой здесь!”


Как <только> она сказала это она посмотрела вниз на свои кисти_рук,

и была удивлена \ увидеть что она * надела на <руку>

одну из = Кроличь’их маленьких белых лайковых перчаток

в_то_время_как она * говорила.

“Как могу Я иметь сделанным это?” она подумала.

“Я должна быть делающейся маленькой снова.”

Она встала (вверх) и пошла к = столу чтобы померить себя с_помощью него,

и обнаружила что, настолько близко <к истине> насколько она могла предполагать,

она была теперь около двух футов высотой,

и * продолжала дальше уменьшение быстро:

она вскорости обнаружила (наружу) что = причиной \ этого был = веер,

<который> она * держала,

и она бросила его поспешно,

как_раз во- -время чтобы избежать уменьшения (прочь) полностью.


“Это было ~ едва_удавшееся [узкое] спасение!” сказала Алиса,

~ <в> порядочной мере испуганная из-за = внезапного изменения,

но очень радующаяся <тому>

чтобы обнаружить себя всё_еще при жизни [при существовании];

“а теперь в = сад!”

и она побежала со всей скоростью назад к = маленькой двери:

но, увы! = маленькая дверь была закрыта снова,

и = маленький золотой ключ * лежал на = стеклянном столе как <и> прежде,

“и дела обстоят [вещи есть] хуже чем когда_бы_то_ни_было,”

подумало = бедное дитя,

“потому_что Я никогда <не> была такой маленькой (как это) прежде, никогда!

И Я объявляю <что> это(’есть) слишком плохо, так оно есть!”


<В то время> как она говорила эти слова ее ступня поскользнулась,

и в следующий момент, шлёп!

она была (вверх) до своего подбородка в соленой воде.

Ее первая идея была что она * каким-то_образом упала в = море,

“и в этом случае Я могу поехать назад по железной_дороге,”

она сказала \ себе.

(–Алиса * была на = морском_побережье один_раз в своей жизни,

и * пришла к = общему выводу,

что куда_бы вы <ни> поехали \ на = Английское побережье

вы обнаруживаете некоторое число \ купальных машин в = море,

каких-то детей копающихся в = песке \ деревянными лопатами,

затем ~ ряд \ гостиничных домиков,

и позади них ~ железнодорожную станцию.–)

Однако, она вскоре сделала <для себя> ясным

что она была в = луже \ слез

которые она * наплакала когда она была девять футов высотой.


“Я желаю <чтобы> Я *’не плакала так много!” сказала Алиса,

<в то время> как она плавала туда-сюда, пытаясь \ найти свой путь наружу.

“Я * буду наказана за это теперь, Я полагаю,

посредством бытности утопленной в моих собственных слезах!

Это * будет ~ чуднáя вещь, <можно> \ быть уверенным!

Однако, всякая_вещь (есть) чуднá сегодня.”


Как_раз тогда она услышала что-то плескающееся туда-сюда в = луже

<в> ~ маленьком отдалении (прочь),

и она подплыла поближе чтобы сделать ясно что это было:

с- -перва она подумала <что> это должен_был быть ~ морж или гиппопотам,

но потом она вспомнила как мала она была теперь,

и она скоро сделала <для себя> ясно что это была только ~ мышь

которая * поскользнулась в <воду> как <и> она <сама>.


“Хотело_бы оно быть к какой-нибудь пользе, теперь,” подумала Алиса,

“\ поговорить с этой мышью?

Всякая_вещь (есть) так вон-из-=-ряда <выходящая> внизу здесь,

что Я должна_бы думать <что> очень похоже <что> она умеет говорить:

по крайней мере, (тут’есть) никакого вреда в попытке.”

Так <что> она начала:

“О Мышь, * вы знаете = путь наружу из этой лужи?

Я (есть) очень уставшая от плаванья туда-сюда здесь, О Мышь!”

(–Алиса подумала <что> это должно_было быть = правильной манерой

\ разговаривания с ~ мышью:

она * никогда <не> делала такой ~ вещи раньше,

но она помнила имение виденным в ее брат’а Латинской Грамматике,

“~ Мышь – от ~ мыши – к ~ мыши – ~ мышь – О мышь!”–)

= Мышь посмотрела на нее довольно испытующе,

и показалась \ ей <настроенной достаточно дружелюбно> чтобы подмигнуть

\ одним из своих маленьких глаз,

но она {мышь} <не> сказала ничего.


“Может_быть она *’не понимает Английского,” подумала Алиса;

“Я смею_сказать <что> это’(есть) ~ Французская мышь,

пришедшая (поверху) с Вильямом = Завоевателем.”

(–Потому_что, со всем ее знанием \ истории,

Алиса <не> имела никакого очень ясного представления <о том>

как давно (тому_назад) что-либо * произошло. –)

Так <что> она начала снова: “Où est ma chatte? {Где есть моя кошка (фр.)}”

что было = первым предложением в ее Французском учебнике [уроков-книге].

= Мышь сделала [дала] ~ внезапный прыжок наружу из = воды,

и казалась <способной только на то> чтобы дрожать вся (поверху) с испугу.

“О, Я прошу вашего прощения!” закричала Алиса поспешно,

испуганная что она * больно_задела = бедного животно’го чувства.

“Я совсем забыла <что> вы *’не любите кошек.”


“Не люблю кошек!” вскричала = Мышь, \ ~ пронзительным, страстным голосом.

“Захотели_бы вы любить кошек если вы были_бы мной?”


“Ну, может_быть нет,” сказала Алиса \ ~ смягчающим тоном:

“*’не будьте сердитыми насчет этого.

И всё_же Я желаю <что> Я могла_бы показать вам нашу кошку Дину:

Я думаю <что> вы’захотели_бы приобрести [взять] ~ пристрастие к кошкам

если вы могли_бы только видеть ее.

Она (есть) такая ~ прелестная тихая вещь,”

Алиса продолжала дальше, <обращаясь> наполовину к себе,

<в то время> как она плавала лениво туда-сюда в = луже,

“и она сидит мурлыча так мило у = огня,

лижа свои лапы и умывая свое лицо –

и она (есть) такая ~ милая мягкая вещь чтобы <ее> ласкать –

и она’(есть) такая ~ замечательная (одна) в поимке мышей –

о, Я прошу вашего прощения!” вскричала Алиса снова,

потому_что <на> этот раз = Мышь была ощетинившаяся вся (поверху),

и она {Алиса} чувствовала определенно

<что> она {Мышь} должна_была быть по-настоящему оскорблена.

“Мы будем’не говорить о ней {о Дине} (сколь-нибудь) больше

если вы’хотели_бы предпочтительнее не <делать этого>.”


“Мы, в_самом_деле!” вскричала = Мышь,

которая * дрожала <сверху> донизу до = конца \ своего хвоста.

“Как если ^ Я захотела_бы говорить на такую ~ тему!

Наша семья всегда ненавидела кошек: гадкие, низкие, вульгарные существа!

*’Не позволяйте мне слышать это имя снова!”


“Я буду’не в_самом_деле!” сказала Алиса,

в ~ великой спешке <стремясь к тому> чтобы поменять = тему \ разговора.

“Есть вы – есть вы любящие – \ – \ собак?”

= Мышь * не ответила, так <что> Алиса продолжила дальше с_энтузиазмом:

“Тут есть такая ~ милая маленькая собака рядом_с нашим домом

<которую> Я должна_бы хотеть \ показать вам!

~ Маленький блестяще-глазый терьер, вы знаете,

с о, таким длинным вьющимся коричневым волосом!

И она’* принесет вещи когда вы бросаете их,

и она’* сядет (вверх) и попросит \ свой обед,

и все разновидности \ вещей – Я могу’не вспомнить половины \ их –

и она принадлежит \ ~ фермеру, вы знаете,

и он говорит <что> она’(есть) так полезна, <что> она’(есть) стоящая ~ сто фунтов!

Он говорит <что> она убивает всех = крыс и – о дорогая!”

вскричала Алиса \ ~ печальным тоном,

“Я’* боюсь <что> Я’* оскорбила ее снова!”

Потому_что = Мышь * плыла прочь от нее

так усердно как она могла (передвигаться),

и делая порядочное ~ волнение в = луже <в то время> как она передвигалась.


Так <что> она {Алиса} позвала мягко вслед ей,

“Мышь дорогая! Сделай <так чтобы> прийти назад снова,

и мы будем’не говорить о кошках или собаках также, если вы *’не любите их!”

Когда = Мышь услышала это, она повернулась кругом

и поплыла медленно назад к ней:

ее лицо было весьма бледно (–от сильного_чувства, Алиса подумала–),

и она сказала \ ~ слабым дрожащим голосом,

“Позволим себе добраться до = берега,

и тогда Я’* расскажу вам мою историю,

и вы’* поймете почему это есть <так что> Я ненавижу кошек и собак.”


Это было самое [высокое] время чтобы отправляться,

потому_что = лужа * становилась весьма забита \ = птицами и животными

которые * упали в нее:

тут были ~ Утка и ~ Дронт, ~ <попугай> Лори и ~ Орленок,

и несколько других странных существ.

Алиса направляла = путь, и = вся компания поплыла к = берегу.

2-



Похожие:

Алис’ины Приключения в Чудо стране Глава II iconАлис’ины Приключения в Чудо стране Глава V совет \ ~ Гусеницы

Алис’ины Приключения в Чудо стране Глава II iconАлис’ины Приключения в Чудо стране Глава I вниз по = Кроличьей-Норе

Алис’ины Приключения в Чудо стране Глава II iconАлис’ины Приключения в Чудо стране Глава VIII = Королев’ы Крокетная-Площадка

Алис’ины Приключения в Чудо стране Глава II iconАлис’ины Приключения в Чудо стране Глава X = Омарова Кадриль
На-конец = Фальшивый Черепаха вновь обрел свой голос, и, со слезами бегущими вниз по его щекам
Алис’ины Приключения в Чудо стране Глава II iconАлис’ины Приключения в Чудо стране Глава VI поросенок и перец
В течение одной минуты или двух она стояла глядя на = дом, и желая знать что \ делать дальше
Алис’ины Приключения в Чудо стране Глава II iconАлис’ины Приключения в Чудо стране Глава III ~ Заседаний партийных комитетов-Гонка и ~ Длинный Рассказ
Алиса удерживала свои глаза озабоченно уставленными на нее, потому что она чувствовала
Алис’ины Приключения в Чудо стране Глава II iconАлис’ины Приключения в Чудо стране Глава IX = Фальшивого Черепах’и Рассказ
О, ’тоесть любовь, ’тоесть любовь, что заставляет = мир вертеться / [идти кругом]!’”
Алис’ины Приключения в Чудо стране Глава II iconАлис’ины Приключения в Чудо стране Глава VII ~ Сумасшедшая Чайная-Компания
Тут был ~ стол накрытый (наружу) под ~ деревом с-переди от = дома, и = Мартовский Заяц и = Шляпник были пьющими [имеющими] чай за...
Алис’ины Приключения в Чудо стране Глава II iconАлис’ины Приключения в Чудо стране Глава IV = Кролик посылает (внутрь) ~ Маленького Билла
Это был = Белый Кролик, идущий рысью медленно назад снова, и озирающийся озабоченно вокруг пока он шел
Алис’ины Приключения в Чудо стране Глава II iconДокументы
1. /Льюис Кэрролл_ Приключения Алисы в стране чудес.txt
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов