27 с ним распяли двух разбойников (λῃστάς — разбойник, грабитель), одного по правую, а другого по левую [сторону] Его. 28 icon

27 с ним распяли двух разбойников (λῃστάς — разбойник, грабитель), одного по правую, а другого по левую [сторону] Его. 28



Название27 с ним распяли двух разбойников (λῃστάς — разбойник, грабитель), одного по правую, а другого по левую [сторону] Его. 28
Дата конвертации28.09.2012
Размер36.31 Kb.
ТипДокументы
1. /Ошибки Писания - как разоблачители Нового Завета.doc27 с ним распяли двух разбойников (λῃστάς — разбойник, грабитель), одного по правую, а другого по левую [сторону] Его. 28


ОШИБКИ ПИСАНИЯ — КАК
РАЗОБЛАЧИТЕЛИ НОВОГО ЗАВЕТА


И прослушав анекдот бородатый

Про разбойников и злодеев,

Мы Писание копнём лопатой

И прижмем к стене прохиндеев.


Составители т.н. Нового Завета очень часто, для придания «значимости» своему опусу, пытаются представить сочиненные ими истории как «исполнение пророчеств» из Писания (ВЗ). И совершенно не ведают, что в некоторых местах Старого Завета скрываются ошибки, допущенные древними писателями, такими же прохиндеями, как и они сами. Эти ошибки переходят в новые истории и выдаются за «исполнение реченного в Писании».


Рассмотрим сцену распятия в Евангелии от Марка:

27 С Ним распяли двух разбойников (λῃστάς — разбойник, грабитель), одного по правую, а другого по левую [сторону] Его.

28 И сбылось слово Писания: и к злодеям (ἀνόμων — беззаконникам, преступникам) причтен. (Мар.15:27, 28)

Марк пытается нас уверить, что произошло «пророчество» описанное в 53 главе Книги Исаии (стих 9, о разбойниках). И тут же отсылает нас к Исаии 53:12, где говорится совершенно о другом. Из-за этого сейчас Марка 15:28 во многих переводах удаляют. Нет его даже в греческом тексте Greek Westcott-Hort.


И даже Матфей и Лука, которые переписали Марково евангелие почти на 100%, не употребляют этой фразы:

«Тогда распяты с Ним два разбойника (λῃσταί — разбойник, грабитель): один по правую сторону, а другой по левую». (Матф.27:38)

«Вели с Ним на смерть и двух злодеев (κακοῦργοι — преступный, злой). И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону». (Лук.23:32, 33)


Вот как звучит этот стих в Синодальном переводе:

«Ему назначали гроб со злодеями, но Он погребен у богатого, потому что не сделал греха, и не было лжи в устах Его». (Ис.53:9) (Син.)


Матфей, чтобы еще круче «исполнилось реченное», даже придумал историю с захоронением у богатого человека:

57 Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;

58 он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;

59 и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею

60 и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.

(Матф.
27:57-60)


Я решил посмотреть это место в Септуагинте:

καὶ δώσω τοὺς πονηροὺς ἀντὶ τῆς ταφῆς αὐτοῦ καὶ τοὺς πλουσίους ἀντὶ τοῦ θανάτον αὐτοῦ ὃτι ἀνομίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ. (Is.53:9)

Мое внимание сразу привлекли два слова ἀντὶ (вместо; взамен). Я перевел этот стих, и получилось, что слово πονηροὺς (злой, враждебный, плохой, негодяй, мошенник) совершенно не вяжется с контекстом стиха. Скорее всего, была допущена ошибка еще в древнееврейской рукописи, но потом ее перенесли и в Септуагинту и в масоретский текст.

Что это было за слово? Сейчас уже не установить. (Могу предположить, что это слово — «прощение». Но это лишь предположение, просто подходит по смыслу.)

Если его просто удалить, то все встает на свои места:

«И было дано ему … (?) вместо могилы (погребения) его, и богатство (изобилие) вместо смерти его, потому что беззакония не совершал и не замышлял коварства (хитрости, обмана) в словах своих». (Ис.53:9) (Перевод с Септуагинты.)


По моему мнению, и эту фразу те же подтасовщики воткнули:

«Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его». (1Пет.2:22)

Но слова «грех» в оригинале (Ис.53:9) нет. Есть слово «беззаконие» (ἀνομίαν). А сейчас все попы, ссылаясь на этот стих в Синодальном переводе, уверяют своих верующих, что Иисус был безгрешен.

* * *

Вообще, глава 53 Книги Исаии рассказывает о плененном Израильском народе. Переводчики Танаха даже указывают это в скобках, вынуждены это делать, потому что христианские толкователи все извратили на свой лад. Чтобы понять, что речь идет об Израиле, достаточно прочитать предыдущую 52 главу.


Вот еще доказательство, что в 53 главе Книги пророка Исаии говорится о пленённом Израильском народе:

ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη. τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ, ἀπὸ τῶν ἀνομιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη εἰς θάνατον. (Is53:8)

Унижение (смирение), которое [являлось] приговором ему, стойко выдержал (перенес). Кто разъяснит, что случилось (что касается; в отношении) с этим поколением, уведенным из земли (страны), которая была достоянием его? За беззакония свои народ мой изгнан (уведен) на смерть. (Ис.53:8) (Перевод с Септуагинты.)

Похоже перевели переводчики Танаха:

«Из заключения и от наказания взят он был, и кто расскажет о (случившемся) с поколением его, ибо отрезан он был от страны живых, за греховность народа моего — поражение ему». (Ис.53:8) (Танах. Иудейский перевод равви Давида Йосифона.)


А вот как дурит верующих Синодальный перевод:

«От уз и суда Он был взят; но род Его кто изъяснит? ибо Он отторгнут от земли живых; за преступления народа Моего претерпел казнь». (Ис.53:8) (Син.)

Наставили больших букв, все извратили!


Та же ситуация и со стихом из Исаии 53:12:

За их прегрешения был предан (отдан) (καὶ διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν παρεδόθη). (Ис.53:12)

Это ответ Бога евреям (см. Ис.53:8) — почему такое случилось с Его народом.

А в Синодальном переводе все исказили: «и за преступников сделался ходатаем». (Ис.53:12) (Син.)








Похожие:

27 с ним распяли двух разбойников (λῃστάς — разбойник, грабитель), одного по правую, а другого по левую [сторону] Его. 28 icon«Россия, я верю в твою силу »
Образ одного народа в сознании другого бывает столь же многослоен и противоречив, как и образ одного человека в сознании другого,...
27 с ним распяли двух разбойников (λῃστάς — разбойник, грабитель), одного по правую, а другого по левую [сторону] Его. 28 iconИнтервью на русский язык. И так как его речь была необыкновенно живой, я постаралась максимально сохранить ее. Гуруджи, как вам на Гоа?
Ольга Гришкова решила наконец записать одну из бесед с ним, чтобы показать читателям некоторые из самых интересных его рассуждений....
27 с ним распяли двух разбойников (λῃστάς — разбойник, грабитель), одного по правую, а другого по левую [сторону] Его. 28 iconФизкультминутка для снятия утомления с плечевого пояса и рук
И. п стоя или сидя, руки на поясе. 1 правую руку вперед, левую вверх, 2 переменить положения рук. Повторить 3-4 раза, затем расслабленно...
27 с ним распяли двух разбойников (λῃστάς — разбойник, грабитель), одного по правую, а другого по левую [сторону] Его. 28 iconТехнологическая карта изготовления открытки «Волшебные поздравления»
Мотив скопировать с листа приложения, перенести на левую внутреннюю сторону двойной открытки и реза-ком удалить заштрихован-ные на...
27 с ним распяли двух разбойников (λῃστάς — разбойник, грабитель), одного по правую, а другого по левую [сторону] Его. 28 iconУпражнения для всех суставов рук
И. п.— ноги врозь, наклониться вперед, слегка согнуть руки в локтевых суставах. Резким взмахом отвести правую руку в сторону и возвратиться...
27 с ним распяли двух разбойников (λῃστάς — разбойник, грабитель), одного по правую, а другого по левую [сторону] Его. 28 iconУроки Гротовского
Спектакли Гротовского, беседы с ним, его система упражнений, цель, смысл его жизни, мои попытки следовать за ним в искусстве все...
27 с ним распяли двух разбойников (λῃστάς — разбойник, грабитель), одного по правую, а другого по левую [сторону] Его. 28 iconКонтрольные работы основы кинематики
По реке плывет баржа со скоростью 4 м/с. По бар­же перпендикулярно направлению ее движения равномерно бежит мальчик. Время движения...
27 с ним распяли двух разбойников (λῃστάς — разбойник, грабитель), одного по правую, а другого по левую [сторону] Его. 28 iconЛ. Е. Балашов (Москва) о так называемом парадоксе свободы
Обвиняемый оправдывался тем, что его никто не может лишить свободы размахивать своими собственными руками. Судебное решение по этому...
27 с ним распяли двух разбойников (λῃστάς — разбойник, грабитель), одного по правую, а другого по левую [сторону] Его. 28 iconА. Зимбули нравственная энергетика и этическая императивность мифа
Энергетики Нагорной проповеди хватило уже на два тысячелетия. А идеология, овладевшая пролетарскими массами, сумела на глазах одного-двух...
27 с ним распяли двух разбойников (λῃστάς — разбойник, грабитель), одного по правую, а другого по левую [сторону] Его. 28 iconВысшая награда Вот, награда Его с Ним и воздаяние Его пред лицем
Иоанном в его Откровении, когда он слышал от Самого Господа: "Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по...
27 с ним распяли двух разбойников (λῃστάς — разбойник, грабитель), одного по правую, а другого по левую [сторону] Его. 28 iconЛитература: Детские народные подвижные игры: Кн для воспитателей дет сада и родителей / Сост. А. В. Кенеман, Т. И. Осокина 2-е изд., дораб. М.: Просвещение; Владос, 1995. 224 с.: илл
Участники игры выбирают хозяина и двух покупателей. Остальные игроки – краски. Каждая краска придумывает себе цвет и тихо называет...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы