Карлик нос icon

Карлик нос



НазваниеКарлик нос
Дата конвертации27.09.2012
Размер326.04 Kb.
ТипСказка

А. Чупин «Карлик Нос»

ВИЛЬГЕЛЬМ ГАУФ


КАРЛИК НОС

(Музыкальная сказка в двух действиях)

ИНСЦЕНИРОВКА АЛЕКСАНДРА ЧУПИНА


Действующие лица:

Яков

Анна, его мать

Лёвенцан, ведьма

Швайн, её племянник

Веттерброк, герцог

Мари, его дочь

Эмма, княгиня

Свинки, уличные торговки (Марта, Хельга, Гретта), повара


Действие первое.

Картина первая.

Швайн, Лёвенцан, Мари, свинки.

Дом ведьмы, Швайн отдыхает в руках у него плетка и книга, вокруг котла или сковороды бегают свинки с ложками.

ШВАЙН. Работаем, работаем, неповоротливые свинки! Если сегодня зелье не будет приготовлено, знаете, что я с вами сделаю… с помощью моей тетушки, конечно! Всех трав должно быть в равной пропорции! Горькая полынь, анис, фенхель, аир, мята, мелисса, дягиль… Душица, ромашка… Пажитник, котовник… (Чихает, свинки хрюкают). Спасибо! Ну не так много сыпьте травы «Чихай на здоровье»! (Чихает.) Сколько же на свете всяких трав! Надо было бы мне все-таки поучиться колдовству, глядишь – и сам бы помолодел, стал статным и красивым… А потом завладел бы королевством! Открыл бы свиноферму, и все вы подчинялись бы мне одному – королю свиней! И называли бы вы меня тогда – герцог Швайн! Что вы сидите?! Продолжайте! (Поет).

  1. Стал бы богаче я всех королей,

Ферму открыл, накупил бы свиней!

А ну не зевай, зелье мешай!

Герцогом Швайном меня величай!

СВИНКИ. Хрю-хрю-хрю-хрю!

Счастье и радость я вам подарю!

Будете вы подчиняться все мне

Своею судьбой довольны вполне!

СВИНКИ. Хрю-хрю-хрю-хрю!

Хрю-хрю-хрю-хрю!

  1. Как бы мне тетку перехитрить

Волшебного зелья тайком бы испить?

Больше обиды терпеть не хочу!

За все унижения ей отплачу!

Буду красивым, стройным и статным

И непременно - буду богатым!

СВИНКИ. Хрю-хрю-хрю-хрю!

Счастье и радость я вам подарю!

Будете вы подчиняться все мне

Своею судьбой довольны вполне!

СВИНКИ. Хрю-хрю-хрю-хрю!

Хрю-хрю-хрю-хрю!

Хрю-хрю-хрю-хрю!

Хрю-хрю-хрю-хрю!

^ Песню и танец внезапно прерывает гром и молния. Наступает полная тишина, слышны лишь звуки бурлящего отвара. Входит Лёвенцан с длинной клюкой.

ЛЁВЕНЦАН.
Что здесь происходит?

^ ШВАЙН. Ничего, госпожа, ничего! Как спалось, госпожа?

ЛЁВЕНЦАН. Отвратительно! Омерзительно! Дрянь – сон! Дрянь!

ШВАЙН. Прочь, свинки! (Свинки убегают.) А зелье почти готово, госпожа!

ЛЁВЕНЦАН. Нашел?

ШВАЙН. Да, на этот раз – да, госпожа!

ЛЁВЕНЦАН. И ты уверен, что это тот, кто мне нужен?

ШВАЙН. Лучший, госпожа, лучший!!! Во всем королевстве…

ЛЁВЕНЦАН. Ты знаешь, что я с тобой сделаю, если ты меня опять обманул?

^ ШВАЙН. Знаю, госпожа, знаю…

ЛЁВЕНЦАН. Не знаешь… Превращу обратно – в свинью!!!

ШВАЙН. Нет, госпожа, на этот раз нет… То есть – да, не обманул…

ЛЁВЕНЦАН. Сегодня в моей жизни произойдет грандиозное событие!!! Ты станешь свидетелем моего перерождения! Я верну себе красоту…

^ ШВАЙН. Вы и так красивая, госпожа…

ЛЁВЕНЦАН. Не подлизывайся! Ну и кто он?

ШВАЙН. Сын сапожника Фридриха и Анны зеленщицы, госпожа.

ЛЁВЕНЦАН. Отлично! Хмм… Торговка травами?! Сегодня мы их навестим! (Смеется).

^ ГОЛОС МАРИ. Выпустите меня!!! Немедленно!!! Мой папа отрубит вам головы!!!

ЛЁВЕНЦАН. Швайн, приведи ее ко мне, хочу в последние минуты полюбоваться на ее красоту, которую она подарит мне!!!

^ ШВАЙН. Да, госпожа!

ЛЁВЕНЦАН. Скоро все зеркала отразят мое истинное лицо! Я буду вечно молодой! И отомщу герцогу Веттерброку за изгнание! (Смотрит в зеркало). Омерзительно! Отвратительно! Дрянь – отражение! Дрянь!

^ Слышен визг Швайна, свинки выводят Мари, далее выбегает Швайн.

МАРИ. Отпустите меня, мерзкие свинки! Я… я… скажу папе, и он отправит вас всех в тюрьму!

^ ШВАЙН. Моя госпожа, она меня укусила…

ЛЁВЕНЦАН. Прекрати кричать, девчонка! Прочь, свинки! (Свинки убегают).

МАРИ. Как вы смеете со мной так разговаривать? Я - дочь герцога!

ЛЁВЕНЦАН. Я прекрасно знаю, чья ты дочь! И отца твоего Веттерброка и покойную твою матушку… я всех знаю…

^ МАРИ. Вы знали мою маму?

ЛЁВЕНЦАН. Не только хорошо знала, но и помогла ей избавиться от болезни… Ой, проклятый ревматизм!

МАРИ. Так это вы напоили ее отваром?

ЛЁВЕНЦАН. Конечно… На ее месте должна была править я! Но твой отец предпочел Габриэллу! Теперь она заснула крепким сном…

^ ШВАЙН. Тетушка, зачем вы ей рассказали?

ЛЁВЕНЦАН. Не смей называть меня тетушкой! Сколько раз тебе говорить!

ШВАЙН. Да, тетя… Ой, простите, госпожа!

МАРИ. Да вы… вы… Вы - старая гусыня!

ЛЁВЕНЦАН. Гусыня? Ха-ха-ха! Посмотрим, кто из нас будет гусыней! Да еще и с яблочной начинкой!

^ МАРИ. Я все расскажу отцу!

ЛЁВЕНЦАН. Не торопись! Расскажешь, когда придет время!

Часики отбивают «Тик-так! Тик-так!»

ШВАЙН. Что вы придумали, госпожа?

ЛЁВЕНЦАН. Уведи ее, Швайн!

МАРИ. Отпустите меня! Пожалуйста! Прошу вас!

ЛЁВЕНЦАН. Зелье почти готово. Красота есть! Осталось завладеть добрым сердцем! Рассвет. (^ Слышен визг Швайна). Швайн!

ШВАЙН (выбегает). Она меня опять укусила…

ЛЁВЕНЦАН. Нам пора на рыночную площадь королевства. Спрячь котел!

^ ШВАЙН. Да, моя госпожа.

Картина вторая.

Анна, торговки, Яков, повариха.

Рынок на площади королевства, два прилавка с овощами и зеленью.

АННА. Зелень! Овощи! Капуста прямо с грядки.

^ МАРТА. Зелень! Овощи! Капуста прямо с грядки!

АННА. Здравствуйте, фрау Марта!

МАРТА. И тебе не хворать, Анна.

АННА. Денек сегодня просто чудесный!

МАРТА. Лучше не бывает! Ни одного покупателя…

АННА. Ничего, Марта! Еще не вечер! Погоди, скоро народ на площади соберется, весь наш товар разберет!

^ МАРТА. Ваш товар! Мой как лежит неделю, так и засохнет, не успев попасть на кухню герцога.

АННА. Ну, я же не виновата, что повара его величества покупают зелень у меня…

^ МАРТА. Невиновата… А я виновата, что мне помочь некому… Кстати, сынок-то твой где? Неужто сегодня не придет тебе помочь?

АННА. Уже помогает! Пошел относить покупки до дому одной хозяйке.

^ Появляются еще две торговки.

ХЕЛЬГА. Доброе утро, подруги!

АННА. Здравствуй, Хельга! Привет, Гретта!

ГРЕТТА. О чем беседуете?

МАРТА. Денек сегодня чудесный! Ни одного покупателя!

^ ХЕЛЬГА. Не сердись, Марта! Хочешь холодненького молочка?

ГРЕТТА. Что-то ты вся кипишь! Охладись!

МАРТА. Оставьте меня в покое! Вам еще надо мной потешаться не хватало!

^ АННА. Не в настроении она… Можно мне молочка, что-то жарковато…

ХЕЛЬГА. Конечно! (Наливает молоко.)

ГРЕТТА. Супруг-то ваш уже починил туфли главного скорохода его величества!

^ ХЕЛЬГА. Проходим мы с дочкой мимо его лавки, а там – толпа народа!

ГРЕТТА. Все так и тянутся посмотреть, как ваш Фридрих чинит туфли!

ХЕЛЬГА. А кто-то еще и прошептал, что сам герцог хочет, чтобы супруг твой предстал пред двором!

АННА. Не может быть…

ГРЕТТА. Видимо, наслышан, как он хорошо и добротно чинит обувь!

^ МАРТА. Правильно!!! Кому-то всё, а кому-то ничего!

ХЕЛЬГА. Слушай, Марта, это уже переходит все границы!

ГРЕТТА. Завидуешь, так завидуй молча!

МАРТА. Погодите, еще и на моей улице будет праздник!

^ Слышна музыка. Появляется Яков.

ЯКОВ (поет).

Лишь только солнышко взойдет!

На рынок к нам спешит народ!

Траву и зелень покупать!

Капуста, спаржа, сельдерей!

Монет своих ты не жалей!

Все можем дешево продать!

Спешите к нам скорей, друзья!

Без овощей нам жить нельзя!

Лишь только солнышко взойдет,

На рынок к нам спешит народ!

Всем доброе утро!

^ ХЕЛЬГА. Здравствуй, Яков!

ГРЕТТА. Привет!

ЯКОВ. Привет, Гретта! Мам, смотри! (Подбрасывает монетку.)

АННА. Яков, где ты взял золотой?

МАРТА. Ясное дело где – украл!

ЯКОВ. Ничего я не украл, это меня хозяйка отблагодарила, за то, что товар помог отнести!

^ ХЕЛЬГА. Боже мой, какой хороший парень у тебя Анна!

ГРЕТТА. Симпатичный…

АННА. Да, ладно вам, не сглазьте!

ЯКОВ. Подходите, не стесняйтесь! Есть капуста, сельдерей! Много всяких трав у нас! Денег не жалей!

МАРТА. Ишь, какой горластый! Может, и мне народ соберешь?

^ ЯКОВ. Конечно, соберу!

ХЕЛЬГА. Видимо, Марта, как ты родилась язвой, так и помрешь!

МАРТА. Типун тебе на язык! Сама раньше меня в гроб ляжешь!

ГРЕТТА. Не смей мою маму проклинать!

МАРТА. А я не ведьма, чтобы проклятия слать!

^ Торговки начинают ругаться, чуть ли не драться. Появляется повариха.

АННА. Ну, хватит вам браниться!

ГРЕТТА. Весь народ распугала и отвадила от себя!

ХЕЛЬГА. Как только Анна ты терпишь ее!

МАРТА. Как я вас всех терплю и претерпеваю?

ПОВАРИХА. Главный повар его величества заказал у Анны-зеленщицы товар! (Протягивает листок с перечнем товара и корзину).

ЯКОВ. Мама, я сейчас мигом все соберу!

^ АННА. Хорошо, сынок!

ХЕЛЬГА. Слыхала, Марта? У Анны!

МАРТА. И что же готовит главный повар для герцога?

ГРЕТТА. Не твоего ума дело!

ПОВАРИХА. Что будет готовить - еще неизвестно! А приезжает к нему княгиня из соседнего королевства. Как герцогиня Габриэлла умерла, так и повадилась на всякие торжества приезжать!

^ АННА. А что за праздник?

ПОВАРИХА. День рождения Мари.

ХЕЛЬГА. У дочери герцога день рождения?

ГРЕТТА. А сколько лет ей?

ПОВАРИХА. Шестнадцать завтра!

АННА. Так они с Яковом одного года.

^ ХЕЛЬГА. А молочка герцогу не надобно?

ПОВАРИХА. Пока не заказывали.

ЯКОВ. Вот, пожалуйста, все готово! Ваша корзина!

АННА. Яков, слышал? Завтра в городе будет праздник!

ГРЕТТА. Дочери герцога исполняется шестнадцать лет!

ХЕЛЬГА. Эх, погуляем!

^ МАРТА. Погуляем! На что только?

ПОВАРИХА. Спасибо! (Протягивает кисет с монетами.)

ЯКОВ. А какая она – дочь герцога?

ПОВАРИХА. Красавица! Сама, правда, ее не видела, но главный повар сказал – вся в мать пошла!

^ ЯКОВ. Значит, завтра в городе опять запустят в воздух красивые фонарики!!!

МАРТА. Ничего красивого! Каждый год в день ее рождения запускают! Хоть бы что-нибудь новенькое придумали…

^ ХЕЛЬГА. Тебе не нравится – не смотри!

ПОВАРИХА. А может и не запустят…

ЯКОВ. Почему?

ПОВАРИХА. Слышала я, что сегодня утром Мари исчезла…

АННА. Как исчезла?

ПОВАРИХА. Пропала… Ее придворная фрейлина не нашла ее в постели.

^ МАРТА. Ясное дело – сбежала девчонка!

ХЕЛЬГА. Погоди, Марта!

ГРЕТТА. Куда она могла сбежать?

ПОВАРИХА. В том то и дело, что не могла. Дворец охраняется стражей!

^ АННА. Значит, ее похитили!?

ПОВАРИХА. Не знаю… Герцог Веттерброк захворал, приказал всем молчать!

ЯКОВ. Так надо же ее искать!

ПОВАРИХА. Главного скорохода отправили на поиски!

ХЕЛЬГА. То-то он свои туфли чинил у Фридриха.

ПОВАРИХА. Придворный звездочет что-то прочел по звездам…

^ МАРТА. По каким звездам? День же!

ГРЕТТА. Помолчи, Марта!

ПОВАРИХА. Прочел по звездам, что это дело рук какой-то колдуньи!

ЯКОВ. Колдуньи?

МАРТА. Взрослые люди, а все в сказки верите! Ведьмы все давно на костре сожжены.

^ Раздается гром и молния. Все замерли.

АННА. Надо же гром среди ясного неба…

ПОВАРИХА. Пора мне, заболталась я с вами!

ХЕЛЬГА. Так вы про колдунью не рассказали…

^ ГРЕТТА. Как ее имя?

ПОВАРИХА. Не знаю.

АННА. Завтра приходите еще за товаром!

ЯКОВ. Помочь вам корзину донести до дворца?

ПОВАРИХА. Спасибо вам! Сама доберусь… (Уходит.)

^ ХЕЛЬГА. Вот тебе и праздник…

ГРЕТТА. Так если ее не найдут…

МАРТА. Фонариков не будет…

ЯКОВ. Жаль, если не найдут, красивые фонарики…

ХЕЛЬГА. Пойдем, доченька, туча надвигается…

ГРЕТТА. Да, никак гроза собирается…

^ МАРТА. Дождя испугались!

АННА. Возьмите монету за молоко! (Протягивает).

ХЕЛЬГА. Спасибо, Анна.

ГРЕТТА. Пока, Яков! Завтра придем еще поболтать! (Уходят.)

ЯКОВ. До свиданья!

АННА. И, правда, сынок, может, хватит на сегодня? Пойдем к отцу в лавку? А по дороге я тебе сладостей куплю…

^ МАРТА. Вот и я говорю! Гроза сейчас начнется, надо собираться…

ЯКОВ. Я сейчас все соберу, мам…

МАРТА. Собирайтесь! Собирайтесь!

Картина третья.

Анна, Яков, Лёвенцан, Швайн, Марта.

На площади появляется Лёвенцан и Швайн.

ШВАЙН (шепчет). Вот мы и пришли, госпожа…

^ ЛЁВЕНЦАН (Марте). Это ты – Анна, торговка овощами и зеленью?

АННА. Это я – Анна… Вам что-нибудь угодно?

ЛЁВЕНЦАН (выпрямляясь). Проклятый ревматизм!

МАРТА. Она уже уходит! Посмотрите мой товар! Здесь: свежие овощи, зелень…

^ ШВАЙН. Торговка, кажется, не у вас товар хотим купить!

МАРТА. Ну и пожалуйста!

ЛЁВЕНЦАН. Посмотрим, посмотрим, есть ли у тебя то, что мне нужно.

^ ЯКОВ. Пожалуйста, выбирайте. Вот капуста, свежая, прямо с грядки, вот картошка, вот яблоки, зелень…

ЛЁВЕНЦАН. Теперь вижу, вижу… Поглядим на зелень, овощи посмотрим… Нет! Не то, всё не то…

^ АННА. Скажите, что вам нужно, и мы выберем вам самое лучшее, правда, Яков?

ЯКОВ. Конечно, что пожелаете.

ЛЁВЕНЦАН. Яков…

АННА. Сынок, помоги старой женщине…

ЛЁВЕНЦАН. Старой??? Не настолько я и стара!

ЯКОВ. Простите, мама не хотела вас обидеть!

^ ШВАЙН. Не хотела? Я сам слышал!!! Она… она просто оскорбила госпожу!

МАРТА. Да, они всех покупателей оскорбляют! Милая женщина, я выберу вам лучший товар!

ЛЁВЕНЦАН. А тебя, торговка, никто не спрашивает! Дрянь твой товар! Еще хуже, чем у Анны!

^ МАРТА. Что? Да, как ты посмела? Мой товар покупает сам… сам главный повар герцога Веттерброка! Понятно, старуха?!

ЛЁВЕНЦАН. Не называй меня старухой! Все ты лжешь, торговка! По глазам вижу, что лжешь!

^ ЯКОВ. Послушайте, зачем вы бранитесь! У нас самые лучшие овощи на всём рынке. Их и правда покупает повар герцога.

ЛЁВЕНЦАН. Дрянь товар! Негодные овощи, негодные травы, всё дрянь!

^ ШВАЙН (ест товар с прилавка Марты). Дрянь товар! Дрянь товар! Дрянь товар!

МАРТА. Ах, ты ворюга!

ЯКОВ. Мам, мы с тобой так красиво всё разложили, а вы все перерыли и перенюхали своим длинным носом…

^ АННА. Яков, что ты говоришь!..

ЯКОВ. А что такого?

ЛЁВЕНЦАН. Тебе не нравится мой нос? Погоди, у тебя у самого такой вырастет.

АННА. Не говорите мальчику таких глупостей. Если вы хотите что-то купить, так выбирайте скорей, мы закрываем лавку.

ЛЁВЕНЦАН. Хорошо, хорошо, будь, по-твоему. Я возьму у тебя пару кочанов капусты да зелени немного… (^ Протягивает мешок).

АННА (кладет товар в мешок). Капуста… вот – чеснок…

ЛЁВЕНЦАН. Только пусть твой сынок, Анна, поможет мне всё это донести до дому.

^ ЯКОВ. Я не могу! Мы же собрались к отцу.

АННА. Надо помочь ей, сынок. Ты же видишь, ей будет тяжело.

ЯКОВ. Пусть вам поможет этот господин. Вы же вместе пришли?

ШВАЙН. Кто тебе сказал, что вместе? Я просто прогуливаюсь по площади! И вообще я ее в первый раз вижу, правда, тетя?

ЛЁВЕНЦАН. Не смей называть меня тетей!

ШВАЙН. Простите, госпожа! Не буду!

ЛЁВЕНЦАН. Грешно заставлять, как ты сказала старую, слабую женщину нести такую тяжесть! А я его хорошо отблагодарю!.. (^ Протягивает Анне золотой).

ЯКОВ. Хорошо! Мам, я быстро!

АННА. Не задерживайся, сынок!

ЛЁВЕНЦАН. Идем, Яков!

Лёвенцан, Яков и Швайн уходят.

АННА (встревожено). Марта, что-то неспокойно у меня на душе... Вот уж без малого шестнадцать лет, как торгую на базаре, а такой странной старушки ни разу не видела…

^ МАРТА. Какая она злая, еще и меня оскорбила! Неужели и, правда, у меня дрянной товар?

АННА. Мой товар тоже плохим назвала. На всех же не угодишь… А покупатель всегда прав!

^ МАРТА. Тебе хорошо, вон какой помощник у тебя… А я за день ничего не продала… Ни одной монеты не заработала…

АННА. Марта, возьми! (Протягивает ей несколько монет).

^ МАРТА. Спасибо, тебе! Ты прости меня… Просто характер у меня скверный…

АННА. Не переживай, я все понимаю! Может и правда пора нам собираться?

МАРТА. Хочешь, помогу тебе сложить товар?

АННА. Конечно, Марта! Я не против!

(Собирают товар, увозят прилавки).

^ Картина четвертая.

Лёвенцан, Яков, Швайн, свинки, Мари.

Дом ведьмы.

ЛЁВЕНЦАН. Вот мы и пришли, Яков! Проходи, не стесняйся!

ШВАЙН. Вот, мы и пришли! Вот мы и пришли!

ЯКОВ. Вы же сказали, что не знакомы с этим господином?!

^ ШВАЙН. Были не знакомы, на площади познакомились…

ЛЁВЕНЦАН. Хватит болтать, Швайн, готовь котел!

ШВАЙН. Слушаюсь, госпожа! (Уходит).

ЯКОВ. Какое смешное прозвище – Швайн… А зачем котел?

ЛЁВЕНЦАН. Позже узнаешь… Пойдем, посмотришь, как я живу!

^ ЯКОВ. Но я обещал матушке сразу же вернуться!

ЛЁВЕНЦАН. А я обещала тебя отблагодарить! Боишься?

ЯКОВ. Странный у вас дом: снаружи казался таким маленьким, а внутри большой…

ЛЁВЕНЦАН. Это – волшебство, видишь одно, на самом деле другое! Тебе надо немного отдохнуть и подкрепиться… Представляю, как ты устал, ведь нести человеческие головы нелегко…

ЯКОВ. Что вы говорите? Какие головы? Я же нес кочаны капусты, которые вы купили у моей матушки!

^ ЛЁВЕНЦАН (толкает клюкой мешок, звук звенящих костей). Вот видишь, какое бывает волшебство? Ты такой послушный, скажи, о чем ты мечтаешь?

ЯКОВ. Даже не знаю…

ЛЁВЕНЦАН. Я могу тебе подарить большую карусель! Любишь кататься на лошадках?

^ Стучит клюкой. Возникает музыка карусели, Яков смотрит вперед, как завороженный.

ЯКОВ. Здорово!!! Спасибо, но мне пора!

ЛЁВЕНЦАН. Ты должен мне помочь! Я отблагодарю тебя, как и обещала! А-а, может быть, ты мечтаешь о золоте? Ведь твои родители небогаты, подумай, как они обрадуются!

^ Стучит клюкой, звон падающих золотых монет, Яков смотрит перед собой в зал.

ЯКОВ. Матушка говорит, неважно бедный человек или богатый, важно, чтобы у него было доброе сердце.

ЛЁВЕНЦАН. Доброе сердце! (Стучит клюкой, мираж пропадает). Бедняк с добрым сердцем… Хорошо! А если у него вдруг вырастет уродливый горб или огромный нос, доброе сердце ему поможет?

^ ЯКОВ. Конечно, поможет!

Появляется Швайн со свинками и с котлом.

ШВАЙН. Госпожа, все готово!

ЛЁВЕНЦАН. Сейчас я тебя угощу таким вкусным супом, что его до смерти будешь вспоминать.

^ ЯКОВ. Запах очень приятный.

ЛЁВЕНЦАН. Кушай, Яков!!! (Протягивает плошку с супом Якову).

Яков подносит плошку ко рту, в этот момент Швайн чихает.

ЯКОВ. Будьте здоровы!

^ ШВАЙН. Это все трава! У меня, наверное, аллергия, госпожа!

ЛЁВЕНЦАН. Какая аллергия?

ШВАЙН. На травку «Чихай на здоровье»!

ЛЁВЕНЦАН. Замолчи! Кушай, Яков, кушай!

Яков отпивает суп. Музыка колдовства.

^ ЯКОВ. Какой вкусный суп! У меня, кажется, начинает кружиться голова…

ЛЁВЕНЦАН. Уведите его! (Свинки уводят Якова). Колдовство начинает действовать! Осталось совсем немного, и я верну себе красоту! (Швайн чихает.) Что ты стоишь? Веди сюда девчонку!

ШВАЙН. Хорошо, тетя! (^ Уходит.)

ЛЁВЕНЦАН. Не называй меня… Хотя теперь это уже неважно! (Колдует).

Кипи мой суп, варись отвар!

Избавь меня от старых чар!

И сердца чистой доброты

Добавлю лучшие черты!

^ МАРИ. По-хорошему прошу вас – отпустите, пожалуйста, я хочу к папе!

ШВАЙН. Молчи, девчонка!

ЛЁВЕНЦАН. Конечно, я отпущу тебя к герцогу, но сначала хочу тебя угостить! Ты считаешь меня негостеприимной? Ошибаешься, я хочу тебе дать попробовать самый вкусный суп на свете!

^ МАРИ. Вкуснее супов нашей кухни не бывает!

ЛЁВЕНЦАН. Понюхай аромат!

ШВАЙН. Я сейчас опять чихну…

ЛЁВЕНЦАН. Только попробуй все испортить!

МАРИ. Да, аромат этого супа завораживает! Я никогда не слышала такого запаха… Здесь какая-то неизвестная травка…

^ ШВАЙН. А у меня в носу щекотно…

ЛЁВЕНЦАН. Угощайся, Мари!

Мари выпивает из чаши суп.

МАРИ. Ой, как вкусно! Надо сказать папе, чтобы такой же суп приготовили на нашей кухне.

ЛЁВЕНЦАН. А что я говорила?!

Мари пошатывается.

Швайн, уведи ее немедленно! (^ Уводит, ведьма колдует над котлом).

Кипи мой суп, варись отвар!

Избавь меня от старых чар!

И светлой нежной красоты

Добавлю лучшие черты!

ЛЁВЕНЦАН. Свинки ко мне!!!

Гремит гром, сверкает молния. На сцене появляются свинки.

Я старая гусыня?!

^ СВИНКИ. Хрю-хрю!

ЛЁВЕНЦАН. У меня длинный и уродливый нос?!

СВИНКИ. Хрю-хрю!

Пусть ко мне вернется красота,

А на вас пошлю я вечное проклятье!

Закипай в котле любовь и доброта!

Вы не сможете убрать мое заклятье!

^ Свинки бегают вокруг ведьмы, она опускает голову в котел, а когда поднимает, мы видим красивую женщину.

  1. Как хотелось – все случилось! Обернулось!

Снова молодость вернулась!

Время вперед! Время вперед!

Как хотелось мне взять свое!

Мальчик с девочкой супчик съели весь!

И забыли про все!

Пр. Красота! Обманула Якова,

Как любого всякого:

С длинным носом он, думает, что сон.

Красота! Пусть Мари гусынею

Ходит с шеей очень длинною!

Красота! Красота!

- Красота – это страшная сила!

- Ну-ка хрюкайте, как я красива!

  1. Кто посмеет обзывать меня гусыней?

Совершенна я отныне!

Время вперед! Время вперед!

Кто сумеет злые чары снять?

Чары снять нельзя! Плачьте же, друзья!

Мне на это чихать!

^ ШВАЙН (вбегая с гусыней в руках). Моя госпожа, девчонка превратилась в гусыню!!! Прямо на моих глазах… А где тетя?

СВИНКИ. Хрю-хрю!

ЛЁВЕНЦАН. Швайн, это – я!

^ ШВАЙН. Тетушка, какая вы красивая!!!

СВИНКИ. Хрю-хрю!

ЛЁВЕНЦАН. А что я тебе говорила? Я всегда добиваюсь своего! Уберите всё! (Свинки убегают, увозя с собой котел).

^ ШВАЙН. А можно мне тоже попробовать превратиться?

ЛЁВЕНЦАН. Можно… только в свинью…

ШВАЙН. В свинью не надо, госпожа! Лучше тогда в лиса, чтобы я полакомился этой аппетитной гусыней! Госпожа, она меня укусила!

ЛЁВЕНЦАН. Я придумала лучший вариант: ей полакомишься не ты, а ее отец герцог Веттерброк!

^ ШВАЙН. А как она попадет к герцогу?

ЛЁВЕНЦАН. Продай ее поварам, а уж они придумают, как ее подать к столу! Тогда я сама навещу герцога на балу и отведаю гусиного паштета!

^ ШВАЙН. Гусиного паштета! Гусиного паштета! А что делать с мальчишкой?

ЛЁВЕНЦАН. С мальчишкой? Ты бы видел, каким он стал? Теперь его родная мать не узнает! Ведь прошло семь лет!

^ ШВАЙН. Как семь лет?

Часики отбивают «Тик-так! Тик-так!»

ЛЁВЕНЦАН. Для них время пролетело вперед, и все забыли, что жили когда-то Яков и дочь герцога Мари!

^ ШВАЙН. А назад они не расколдуются?

ЛЁВЕНЦАН. Нет! Если только…

ШВАЙН. Что если, госпожа?

ЛЁВЕНЦАН. Если только кто-нибудь не пожалеет и не полюбит гусыню, а мальчишка не понюхает траву «Чихай на здоровье».

^ ШВАЙН. Отвратительная травка, у меня на нее аллергия!

ЛЁВЕНЦАН. Но этого не произойдет никогда!!! Сначала отпусти карлика в город, пусть теперь над ним все издеваются и закидывают камнями! Посмотрим, поможет ли ему его доброе сердце. А потом отправляйся во дворец и продай гусыню! А я буду готовиться к балу, который скоро устроит герцог!

^ ШВАЙН. Я вас понял, тетушка! Вот повеселимся-то!

ЛЁВЕНЦАН. Теперь я точно посмеюсь над герцогом и завладею королевством!

Гром и молния. Дом ведьмы исчезает.

Действие второе.

^ Картина пятая.

Анна, Марта, повариха, Швайн, Яков.

Рынок на площади королевства, появляется Анна.

АННА (поет).

Милый мальчик, Яков мой!

Пропал ты без следа.

Не вернулся ты домой,

К нам пришла беда.

Я семь лет тебя все жду

И каждую ночь слезы лью

Возвратись скорей домой!

Молю!

МАРТА (вбегает с прилавком). Прости, Анна, я сегодня проспала. Ну вот, опять за свое взялась? Сколько можно страдать? Жизнь продолжается!

^ АННА. Для меня, Марта, жизнь уже закончилась семь лет назад!

МАРТА. Посмотри на себя? В кого ты превратилась? Раньше я завидовала тебе, твоей силе, энергии, жизнелюбию! Надо жить дальше! Ну-ка, лучше давай товар разложим, а то скоро покупатели набегут, а у нас на прилавках ничего нет!

^ АННА. Спасибо тебе, Марта! Если бы не ты, ушла бы Анна вслед за Фридрихом!

МАРТА. А если бы не ты, Анна, я бы умерла с голоду, и некому было бы тебя здесь развлекать!

^ ПОВАРИХА (появляется на площади). Доброе утро, Анна! Чей товар сегодня вы мне положите, Марта?

МАРТА. Сегодня мы продаем товар Анны.

АННА. Спасибо, Марта.

ПОВАРИХА. Хорошо, положите мне все как обычно!

^ МАРТА. Какой сегодня праздник у герцога?

ПОВАРИХА. Откуда ты знаешь?

МАРТА. Мы уже привыкли, что вы только по праздникам у нас зелень покупаете.

ПОВАРИХА. Опять, опять приехала к герцогу княгиня. Хотят устроить бал. Написали такой большой перечень блюд, что не знаю, справимся ли мы…

^ МАРТА. Ну, главный повар герцога – мастер на все руки!

ПОВАРИХА. Был мастер, а теперь нет его!

АННА. А что случилось?

ПОВАРИХА. В прошлый приезд княгини он ей не угодил… Заказала она датский суп с красными гамбургскими клёцками, так вот, какую-то траву он не положил! Как она кричала! А с виду красивая и приличная дама, правда, поесть очень любит. Герцогу пришлось уволить главного повара… Что будет сегодня – не знаю… Может быть, всех нас разгонят!

^ МАРТА. Так теперь вы за главного повара?

ПОВАРИХА. То-то и дело, что я… Если меня выгонят с кухни, не знаю, куда идти работать.

МАРТА. Сейчас я тебе положу всякой травы побольше! Так что – не переживай!

ШВАЙН (появляется с мешком). Здравствуйте, добрые женщины! Мне сказали, что здесь повариха, которая покупает все для кухни его величества.

ПОВАРИХА. Да, это я.

ШВАЙН. Не возьмете ли вы у меня недорого, хорошую гусыню? (Открывает мешок, показывает).

ПОВАРИХА. Какая жирненькая… Конечно, возьму! Вдруг паштет закажут… (^ Протягивает кисет с деньгами, забирает мешок).

ШВАЙН. Хороший из нее получится паштет! Хорошо, если закажут!

ПОВАРИХА. Лучше бы нет! А то и я работы лишусь! Не знаю даже, что за траву надо класть для вкуса.

ШВАЙН. Спасибо, что купили гусыню! Приятного аппетита его величеству! (Уходит.)

^ ГОЛОС ЯКОВА. Мама, мамочка!

АННА. Яков! Сынок!

Появляется Яков с длинным носом и горбом.

ЯКОВ. Мама, я вернулся! Прости, что немного задержался!

^ АННА. Что вам угодно, сударь?

ЯКОВ. Не сердись, просто я немного устал и заснул у старухи! Сейчас мы все соберем и пойдем к отцу!

АННА. Это злая шутка. Уходите отсюда!

ЯКОВ. Матушка, ты сердишься на меня?

МАРТА. Какая она тебе матушка?! Маленький злой урод! Уходи отсюда, карлик!

^ ЯКОВ. Фрау Марта, почему вы меня называете карликом?

МАРТА. Он еще спрашивает! Ты себя в зеркале видел?!

ПОВАРИХА. Впервые вижу такого уродца! Ты не из цирка сбежал?

^ ЯКОВ. Что с вами? Вы меня не узнаете?

МАРТА. В первый раз видим!

АННА. Зачем, зачем вы мне бередите душу? Зачем напоминаете о сыне и муже? (Плачет).

МАРТА. Зря ты так шутишь! (Обнимает Анну).

ЯКОВ. Что случилось?

ПОВАРИХА. Семь лет назад она потеряла сначала сына, а потом и мужа!

^ ЯКОВ. Семь лет?

ПОВАРИХА. Уж я-то знаю, постоянно здесь для кухни герцога беру товар! Семь лет назад Якова увела страшная старуха, Фридрих не смог пережить потерю сына и через месяц умер.

^ ЯКОВ. Папа умер?… И вы говорите, что прошло семь лет… Матушка, взгляни на меня!

ПОВАРИХА. Ты сам на себя сначала взгляни!

МАРТА. Яков был красавцем и хорошим помощником!

ПОВАРИХА. Вот – смотри! (Протягивает зеркало).

ЯКОВ. Не может быть! Какой длинный нос… Значит, старуха превратила меня в карлика… Матушка…

^ АННА. Марта, уведи меня отсюда!

МАРТА. Стыдно, стыдно смеяться над чужим горем!

ЯКОВ. Матушка, помнишь тот день, когда на базар пришла странная женщина, у нее был длинный нос, она купила у нас два кочана капусты и попросила проводить ее до дома?

^ АННА. Откуда ты это знаешь?

ПОВАРИХА. Я ему только что об этом рассказала!

МАРТА. Да, эту историю каждый в королевстве знает! Пойдем, Анна!

^ АННА. Марта, проводи меня. (Уходят.)

ЯКОВ. Что же мне делать? Куда идти?

ПОВАРИХА. Попробуй устроиться к герцогу шутом, вот потеха-то будет! Повеселятся они с княгиней!

^ ЯКОВ. Подождите! А на кухню его величества не требуются помощники? Я знаю секреты приготовления многих блюд, меня матушка учила…

ПОВАРИХА. Проверим, если ты не шутишь: что нужно для приготовления… датского супа с красными гамбургскими клецками?

ЯКОВ. Для супа – сало дикого кабана, коренья, а для клёцек – четыре сорта мяса, гусиный жир, имбирь и трава, которая называется «утешение желудка».

ПОВАРИХА. Какой это чародей учил тебя стряпать? Ты все до тонкости перечислил… А про травку «утешение желудка» я впервые слышу. Видимо, главный повар герцога не знал про это…

^ ЯКОВ. Возьмете меня?

ПОВАРИХА. Ну, хорошо, карлик! Мне сейчас как никогда нужны поварята! Если ты не против, я буду называть тебя Нос?

ЯКОВ. Сейчас мне уже все равно!

ПОВАРИХА. Бери мешок и корзину, карлик Нос! Карлик Нос!

^ Повариха и Яков с мешком уходят.

Картина шестая.

Поварята, повариха, Яков, Веттерброк, Эмма.

Кухня во дворце герцога. Выбегают поварята, готовят обед.

ПОВАРИХА. А вот и мы, поварята! Все ли готово на обед для герцога? Ах, да – познакомьтесь, это мой новый помощник – карлик Нос!

^ Поварята смеются.

ЯКОВ. Здравствуйте!

ПОВАРЯТА. Карлик! Нос! Какой уродец! Смешной!

ПОВАРИХА. Ну, хватит проказить, пора накрывать на стол обед для герцога и княгини! А ты, Нос, помоги поварятам!

^ Поварята выкатывают на сцену стол, набрасывают скатерть, украшают блюдами.

ПОВАРИХА. Его величество герцог Веттерброк и княгиня Эмма.

Музыка. Появляются герцог и княгиня.

ВЕТТЕРБРОК.

Как рад видеть я вас, у себя в этот час!

Приезжайте вы в месяц хоть несколько раз!

ЭММА.

Я приму предложение ваше,

Одиночество, скуку я скрашу.

Милый герцог, прошу, улыбнитесь

И в сиянии ночи, во сне мне приснитесь!

ВЕТТЕРБРОК.

Мне так лестно от вас, слышать это сейчас!

Так поднимем бокалы и выпьем за нас!


ЭММА.

За здоровье, за дружбу, за счастье!

Чтобы нас не постигло ненастье!

Одинокие наши два сердца

Бьются в такт, вместе нам помогают согреться!

ВЕТТЕРБРОК. Прошу вас, княгиня к столу!

ЭММА. Спасибо, Ваше величество! Чем на этот раз вы порадуете мой аппетит?

ВЕТТЕРБРОК. Мы учли ваши пожелания относительно блюд, подаваемых в прошлый ваш приезд, княгиня!

^ ЭММА. Герцог, я же просила вас, называйте меня просто Эмма…

ВЕТТЕРБРОК. Конечно, княгиня… то есть, Эмма, как вам будет угодно. Угощайтесь!

ЭММА. Отчего вы так грустны, Веттерброк?

ВЕТТЕРБРОК. Сегодня ровно семь лет, как исчезла Мари…

ЭММА. Неужели вы до сих пор не забыли эту историю?

ВЕТТЕБРОК. Я не могу забыть о дочери, она мне напоминала герцогиню Габриэллу.

^ ЭММА. Каждый мой приезд, я вас отвлекаю и развлекаю, стараюсь, чтобы вы не вспоминали о тяжелых днях…

ВЕТТЕРБРОК. Я вам очень благодарен, Эмма… Если бы не вы, то я умер бы от тоски и горести воспоминаний.

^ ЭММА. Веттерброк…

ВЕТТЕРБРОК. Что?

ЭММА. Герцог… герцог, а вы можете завтра устроить в честь моего приезда бал?

ВЕТТЕРБРОК. Думаю, что подданные меня не поймут… Ведь после исчезновения Мари прошло только семь лет …

ЭММА. Вот именно, что семь лет, не месяц, не год, а целых семь лет! А подданные будут рады видеть вас в компании такой очаровательной, обаятельной и привлекательной женщины, как я!

ВЕТТЕРБРОК (целует ей руку). Эмма, я согласен!

ЭММА. Тогда надо придумать меню на завтрашний обед! Обожаю пробовать все новое и вкусное! В прошлый мой приезд ваш повар обманул меня, надеюсь, что сейчас этого не повторится?

ВЕТТЕРБРОК. Мне пришлось проститься с ним, княгиня.

ЭММА. Вы правильно сделали, герцог! Датский суп с красными гамбургскими клецками был отвратителен!

^ ЯКОВ. Датский суп?

ВЕТТЕРБРОК. А что это за карлик?

ПОВАРИХА. Это… это мой новый помощник, ваше герцогское величество!

ЭММА. Помощник? Да он до плиты не достанет! Веттерброк, ему в пору народ на площади смешить, а не на кухне супы варить!

ЯКОВ. Если угодно вашему величеству, то я смогу для вас приготовить датский суп с красными гамбургскими клецками.

ВЕТТЕРБРОК. Хорошо, я согласен! Приготовь к завтрашнему дню…

^ ЭММА. Что? Что? Ты, карлик, издеваешься? Секрет приготовления супа знают только мои повара!

ПОВАРИХА. Ваше величество, карлик Нос и вправду может приготовить этот суп.

^ ЯКОВ. Для тонкости в клецки нужно положить травку «утешение желудка».

ВЕТТЕРБРОК. Эмма, это правда?

ЭММА. Видимо, он своим длинным носом разнюхал этот секрет у моих поваров! Я вся расстроена… Мне хочется на завтрашний обед… королевский гусиный паштет!

ВЕТТЕРБРОК. Хорошо, княгиня! Карлик приготовит к завтрашнему дню все, что мы пожелаем…

^ ЭММА. А если мне паштет придется не по вкусу, можно этому зазнайке отрубить длинный нос вместе с головой?

ВЕТТЕРБРОК. А если ты приготовишь это блюдо так, что мы все пальчики оближем, я назначу тебя главным поваром!

^ ЯКОВ. Спасибо, ваше величество!

ПОВАРИХА. Не беспокойтесь, он все приготовит!

ЭММА. Герцог, я очень устала.

ВЕТТЕБРОК. Я вас провожу.

Герцог, Эмма уходят.

ПОВАРИХА. Слышал, Нос? Гусыня в мешке, специи и приправы найдешь! А мы с поварятами умываем руки! Нам еще дороги наши головы!

^ Повариха с поварятами уходит.

Картина седьмая.

Яков, гусыня, Лёвенцан, Швайн.

ЯКОВ. Ну что, милая гусыня, прости, но придется из тебя сделать паштет, хотя я ни разу в жизни никого не убивал…! (Точит ножи.)

^ МАРИ. Только тронь меня! Ущипну тебя! Если шею мне свернёшь, сам недолго проживёшь!

ЯКОВ. Вот этот да! Их милость гусыня умеет разговаривать по-человечески?! Не сердись на меня! Такую удивительную птицу я не трону. Что же мне теперь с тобой делать… Знаешь, что, я тебя спрячу, а при первом удобном случае выпущу на волю. А королевский гусиный паштет… я приготовлю из соевых бобов! Да так, что никто и не догадается, из чего он сделан.

^ МАРИ. Спасибо, Яков!

ЯКОВ. Откуда ты знаешь, как меня зовут?

МАРИ. Я многое знаю… Ты можешь называть меня Мари.

ЯКОВ. Какое странное имя у гусыни, человеческое.

^ МАРИ. Так назвал меня отец, герцог Веттерброк.

ЯКОВ. Ты дочь герцога?

МАРИ. Да.

ЯКОВ. Не может быть!

МАРИ. Меня украла злая ведьма Лёвенцан и превратила в гусыню.

^ ЯКОВ. Лёвенцан?! Да ведь я тоже стал таким по её милости, что меня теперь даже матушка не узнаёт.

МАРИ. Я кое-что знаю… знаю, как можно снять с тебя заклятие!

ЯКОВ. Откуда?

МАРИ. Я слышала разговор Лёвенцан и Швайна.

ЯКОВ. И о чем они говорили?

^ ГОЛОС ЛЁВЕНЦАН (тени). Для них время пролетело вперед, и все забыли, что жили когда-то Яков и дочь герцога Мари!

ГОЛОС ШВАЙНА. А назад они не расколдуются?

^ ГОЛОС ЛЁВЕНЦАН. Нет! Если только…

ГОЛОС ШВАЙНА. Что если, госпожа?

ГОЛОС ЛЁВЕНЦАН. Если только кто-нибудь не пожалеет и не полюбит гусыню, а мальчишка не понюхает траву «Чихай на здоровье». Но этого не произойдет никогда!!! (Смех, тени пропадают).

МАРИ. Если ты найдёшь траву «Чихай на здоровье» и понюхаешь её, то, опять станешь таким, как прежде.

^ ЯКОВ. Мари, где же я её найду… Ведь на земле растут тысячи трав!

МАРИ. Ты сохранил мне жизнь, и я помогу тебе! У меня длинная шея и острый клюв, я смогу распознать эту травку, я знаю, как она выглядит. Главное – выбраться из дворца!

^ ЯКОВ. Скажи, Мари, какая ты была?

МАРИ. Не знаю, обычная девочка, но у меня не было друзей… Только фрейлины и куклы… Папа очень боялся выпускать меня из дворца, говорил, что по предсказаниям звездочета меня должны похитить накануне дня рождения. Поэтому, чтобы не было видно звезд, папа придумал запускать в воздух фонарики.

ЯКОВ. Да, мне очень нравилось смотреть на фонарики. Каждый год я ждал, что их запустят в небо! Это для меня был праздник! Твой папа здорово придумал.

^ МАРИ. Мне тоже очень нравились разноцветные фонарики!

ЯКОВ. А однажды в твой день рождения я побежал к озеру, в небо запустили фонарики, а они отразились в воде, это было очень красиво. Как радуга!

^ МАРИ. Жаль, что я никогда не видела радугу.

ЯКОВ. Еще увидишь! Правда, поверь мне! А ты, наверное, очень красивая? По крайней мере, мне кажется, что дочь нашего герцога добрая и красивая девушка, в нее можно влюбиться…

Каждый год я ждал, что на небе вновь

Замигают мне чудо-фонари, и придет любовь!

Разве не судьба, посылает их?

Наслаждался я красотою звезд – лампочек цветных!

МАРИ (уже в своем обличии).

Ждёт нас торжество света и добра!

И любовь придёт так же, как взойдёт солнышко с утра!

^ ЯКОВ.

Сказка о любви длинная, как жизнь,

Ждем уже семь лет наших перемен, вот и дождались!

МАРИ.

Сказка о любви, сладкая как сон!

Пусть звучит для нас, только лишь сейчас, этот перезвон!

^ ВМЕСТЕ.

Пусть звучит для нас, только лишь сейчас, этот перезвон!

ЯКОВ. Мари, ты превратилась из гусыни в девушку! Это не сон!

МАРИ. Не может быть! Колдовство пропало! Спасибо тебе! Побегу к отцу… Прости, Яков! Я же дала обещание – помочь тебе. Пойдем, я выведу нас из дворца. Мы найдем эту травку, обязательно найдем!

^ Мари и Яков уходят.

Картина восьмая.

Повариха, поварята, Эмма, Веттерброк, Лёвенцан, Швайн, Яков, Мари, Анна.

Повариха и поварята накрывают на столы, появляется Эмма.

ЭММА. Все ли готово к сегодняшнему балу?

ПОВАРИХА. Не волнуйтесь, княгиня! Все должно быть готово!

^ ЭММА. Так… А где этот зазнайка-карлик?

ПОВАРИХА. Думаю, что готовит его величеству королевский паштет.

ЭММА. Очень мне хочется попробовать вкус этого блюда, а потом – посмотреть, как этому длинному Носу отрубят голову!

ПОВАРИХА. А в чем тайна этого паштета?

ЭММА. В том и тайна, что это – секрет! А что с зеленью на столе? Почему она пожухлая? Где вы ее брали?

ПОВАРИХА. Как обычно на рынке, у зеленщицы Анны.

ЭММА. Прикажите доставить эту Анну сюда, я хочу посмотреть в ее бесстыжие глаза. Как она может продавать испорченный товар самому герцогу королевства?!

^ ПОВАРИХА (кивает поваренку). Хорошо, княгиня, ее приведут!

ЭММА. В этот прекрасный день, когда герцог сделает мне предложение, я хочу, чтобы все было на высшем уровне.

ПОВАРИХА. Какое предложение?

ЭММА. Руки и сердца! А что? Я семь лет ждала этого момента!

^ ГОЛОС ВЕТТЕРБРОКА. Эмма! Эмма!

ПОВАРИХА. Герцог идет сюда…

Появляется герцог.

ВЕТТЕРБРОК. Эмма, а я вас везде ищу! Как вы прекрасно выглядите! Сегодня в честь приезда княгини Эммы, я объявляю в нашем королевстве бал!

^ ЭММА. Спасибо, ваше величество за такой подарок!

Появляются Лёвенцан и Швайн.

ЛЁВЕНЦАН. Приветствую вас, герцог Веттерброк!

ШВАЙН. Здравствуйте, ваше величество!

^ ЭММА. Веттерброк, это кто?

ВЕТТЕРБРОК. Простите…

ЛЁВЕНЦАН. Лёвенцан! Графиня Лёвенцан! А это мой племянник! Не могли не прийти на такой замечательный праздник!

^ ШВАЙН. И подарочек с собой захватили!

ЭММА. Я люблю подарки, особенно, если они вкусные!

ВЕТТЕРБРОК. Рады приветствовать вас, графиня!

ЛЁВЕНЦАН. Вкуснее подарка вы не пробовали, уверяю вас!

^ ЭММА. А мы, в свою очередь, будем рады угостить вас королевским гусиным паштетом!

ШВАЙН. Паштет из жирной гусыни, я очень рад!

ЛЁВЕНЦАН. Мы просто счастливы!

^ ЭММА. Хотелось бы знать, где наш карлик? Просто не терпится испробовать его стряпни.

ПОВАРИХА. Простите, ваше величество! Карлик Нос пропал! Исчез!

ВЕТТЕРБРОК. Как пропал? Он не мог выйти из дворца. Везде стоит стража.

ЭММА. Сбежал! Не смог–таки этот зазнайка-повар приготовить паштет! А что я говорила? Надо было сразу же ему отрубить его длинный нос с головой!

ЛЁВЕНЦАН. Не стоит расстраиваться! Я угощу вас замечательным супом, вкусив его, вы позабудете все печали и горести!

ВЕТТЕРБРОК. Не хотелось бы омрачать праздник, но все же – объявите по всему королевству, что разыскивается Карлик Нос, а когда будет найден, ему отрубят голову за обман его величества!

ПОВАРИХА. Хорошо, ваше величество! (Уходит.)

ЭММА. Я очень рада, герцог! Вы такой справедливый, такой…

^ Вбегает Яков.

ЯКОВ. Ваше величество, ваше величество, не надо меня искать, я здесь!

ЭММА. Веттерброк, прошу ему отрубить голову прямо сейчас!

ЯКОВ. Хорошо, вы отрубите мне голову и мой страшный нос, но можно мне преподнести вам подарок?

ВЕТТЕРБРОК. Подарок?

ЭММА. Неужели королевский паштет готов?

ВЕТТЕБРОК. Сегодня просто какой-то день сюрпризов…

ЯКОВ. К счастью, я не приготовил королевский гусиный паштет.

^ ЭММА. К счастью?

ЯКОВ. Потому что, потому что я нашел вашу дочь!

ВЕТТЕРБРОК. Дочь? Мари! Да как ты смеешь так нагло врать герцогу?

ЭММА. Как ты смеешь?

ЯКОВ. Смотрите, ваше величество!

Появляется Мари.

МАРИ. Папа!

ВЕТТЕРБРОК. Дочка, доченька!

ШВАЙН. Тетушка, она расколдовалась!

ЛЁВЕНЦАН. Молчи!

МАРИ. Папа, это Яков, он спас мне жизнь!

ВЕТТЕРБРОК. Этот карлик?

МАРИ. Яков, я нашла траву «Чихай на здоровье»! (^ Протягивает Якову).

ЯКОВ. А теперь смотрите, ваше величество!

Швайн чихает, Яков нюхает травку. Гром и молния. Яков превращается.

ВЕТЕРБРОК. Это и, правда, день сюрпризов!

^ МАРИ. Яков, какой ты красивый!

ЛЁВЕНЦАН. Я опять старуха, Швайн? Посмотри на меня, где зеркало? Я уродлива?

ШВАЙН. Нет, тетушка, пока нет. Видимо, надо подождать!

ЛЁВЕНЦАН. Сколько ждать?

МАРИ. Папа, эта злая ведьма, она превратила Якова в карлика, а меня в гусыню, чтобы стать красивой! Это она напоила маму отваром!

ЛЁВЕНЦАН. Она должна была заснуть навечно! Почему кому-то все, а кому-то ничего?! И красота, и любовь, и богатство! А добро всегда одерживает победу? Что вы на меня так презрительно смотрите? Где зеркало??? (Находит большое зеркало.) Я вечно буду красива и молода! Швайн, дай мне суп! Я продлю себе молодость!

(Выпивает суп, гром и молния, Лёвенцан исчезает.)

ШВАЙН. Тетушка вы где?

^ Вдруг в тишине возникает крик младенца.

ШВАЙН. Тетушка, вы совсем помолодели! Смотрите, тетушка стала совсем маленькой? Что же мне с вами делать? (Укачивает). Хрю-хрю-хрю… Пойдемте, тетушка, я вас покормлю!

^ Вбегает Анна.

АННА. Ваше величество, моя зелень испортила ваши блюда, и повариха сказала, что вы отрубите мне голову…

ЯКОВ. Мама!

АННА. Яков, сынок! (Обнимаются, целуются, льют слёзы)

ЭММА. О, как это мило…

ВЕТТЕРБРОК. И, правда, какой-то день сюрпризов и подарков!

ЭММА. Доброе сердце развеет любые колдовские чары!

ВЕТТЕРБРОК. Эмма, разрешите вам сделать предложение?!

ЭММА. Я согласна, ваше величество!

ВЕТТЕРБРОК. Ну, раз всё так хорошо закончилось, то ничто не помешает нашему праздничному балу!

Финальная песня, танец.

Чупин Александр Валерьевич

Тел. +79218330667, 8(493-2)414240

e-mail: shurshik_2005@mail.ru, krispen@yandex.ru

www.krispen.narod.ru





Похожие:

Карлик нос iconКарлик- нос
Небольшая торговая площадь средневекового города. Тут и лавка сапожника, и цирюльня, и прилавок с зеленью и овощами. Раздаются голоса...
Карлик нос iconКарлик нос
Вместо вывесок над лавчонками висят: медный сапог, огромная бритва, позолоченный батон, деревянный окорок. Около своей лавчонки сидит...
Карлик нос iconПраздник для всех
Под музыку «Три белых коня» появляются сани, а в них Мороз-Красный Нос и Мороз-Синий Нос
Карлик нос iconКомплекс упражнений для формирования осанки учащихся подготовительной медицинской группы с заболеваниями подгруппы Б
Еред, живот втянут, ноги вместе. Касаться вертикальной поверхности затылком, лопатками, ягодицами, икрами и пятками в течение 60-90...
Карлик нос iconНос не задирай

Карлик нос iconДокументы
1. /мороз красный нос.doc
Карлик нос iconДокументы
1. /ЗАКЛЕЙТЕ ГЛАЗА УШИ РОТ И НОС.doc
Карлик нос iconМечтаю о космосе
И … ввысь рвануть как можно выше, – задумчиво пробормотал себе под нос Вовка, разглядывая в иллюминатор стремительно проносящиеся...
Карлик нос iconСтаршей группы. К концу учебного года Ваш ребенок может
...
Карлик нос iconГимнастика для беременных женщин
Брюшное дыхание. Лечь на спину, руки положить на живот. Вдохнуть через нос, стенки живота поднимаются, руки слегка надавливают на...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов