Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] icon

Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт]



НазваниеЛорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт]
страница2/7
Дата конвертации26.10.2012
Размер0.9 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7

ДЖОН

Почему? Я не собираюсь пользоваться этим.


МЭРИ

Не собираешься, Джон?


ДЖОН

Нет, нет. Нет, если ты не хочешь.


МЭРИ

O, я так рада.


ДЖОН

И кроме того, я не хочу ничего иного. Я люблю этот домик. И Бриггс -

хороший старикан, ты знаешь. Катер немного задница, но он безвреден. И

впрямь, я доволен, Мэри. Я даже не изменил бы теперь тетю Марту.

[Нахмурившись, оборачивается к фотографии, висящей по центру.] Ты помнишь,

когда она появилась впервые, и ты сказала: "Где мы повесим ее?" Я сказал - в

подвале. Ты сказала, что мы не можем так поступить. Так что она осталась

здесь. Но теперь я не изменил бы и ее. Я полагаю, в каждом семействе есть

подобные старые сторожевые псы. Я не хочу ничего менять.


МЭРИ

O, Джон, ты правда не хочешь?


ДЖОН

Нет, я доволен. Мрачная старая душа, я не даже изменил бы тетю Марту.


МЭРИ

Я счастлива, Джон. Я была напугана. Я не могу вынести вмешательства в

прошлое. Ты не знаешь, что это... то, что ушло. Но если оно не уйдет вообще,

если оно может быть извлечено на поверхность, откуда ты знаешь, что может

случиться! Я не возражаю против будущего, но если прошлое может вернуться

таким образом.... O, не делай, не делай этого, Джон. Не думай об этом. Это

неосторожно. У тебя дети, Джон.


ДЖОН

Да, да, все в порядке. Это только небольшое украшение. Я не буду

пользоваться им. И повторяю тебе, я доволен. [Удовлетворенно] Эта вещь мне

не нужна.


МЭРИ

Я так довольна, что ты доволен, Джон. Ведь это правда? Нет ничего, что

ты хотел бы изменить? Я иногда думала, ты был бы рад, если б Джейн была

мальчиком.


ДЖОН

Ничего подобного. Хорошо, я мог когда-то думать об этом, но Артура

достаточно для меня.


МЭРИ

Я так рада. И нет ничего, о чем ты вообще сожалеешь?


ДЖОН

Ничего. А ты? Нет ничего, о чем ты сожалеешь, Мэри?


МЭРИ

Я? О, нет. Я все еще думаю, что нам бы больше подошел зеленый диван, но

ты захотел красный.


ДЖОН

Да, так я захотел. Нет, здесь мне не о чем жалеть.


МЭРИ

Я не думаю, что найдется много людей, способных сказать такое.


ДЖОН

Нет, я не думаю, что они найдутся. И не все они женятся на тебе. Я не

думаю, что многие из них смогут.


[МЭРИ улыбается.]


МЭРИ

Я полагаю, очень немногие могут сказать, что ни о чем не жалеют.

Немногие в целом мире.


ДЖОН

Ну, я ничего не скажу.



МЭРИ

Ты о чем-то сожалеешь, Джон?


ДЖОН

Ну, есть одна вещь.


МЭРИ

И что же это?


ДЖОН

Одна вещь терзала меня.


МЭРИ

Да, Джон?


ДЖОН

O, это ничего, это не стоит упоминания. Но это мучило меня годами.


МЭРИ

Что это было, Джон?


ДЖОН

O, глупо говорить об этом. Пустяк!


МЭРИ

Но что за пустяк?


ДЖОН

O, ну, в общем, если ты хочешь знать, это случилось однажды, когда я

опоздал на поезд. Я не возражаю против опозданий, но здесь все дело в том,

как проводник оттолкнул меня. Он буквально вытолкал меня взашей. Я не мог

защищаться, потому что, ну, в общем, ты знаешь, что адвокаты могли сделать

из этого; я мог бы быть уничтожен. Так что это просто терзало меня. Это

случилось много лет назад, прежде, чем мы поженились.


МЭРИ

Вытолкал взашей. Боже правый!


ДЖОН

Да, я хотел бы поспеть на тот поезд, несмотря на него. Я иногда еще

думаю об этом. Глупо, не так ли?


МЭРИ

Какая скотина!


ДЖОН

O, я полагаю, он исполнял свои дурацкие обязанности. Но это меня

задело.


МЭРИ

Он не имел права так поступать! Он не имел права касаться тебя!


ДЖОН

O, ну, в общем, не бери в голову.


МЭРИ

Я хотела бы быть там... Я бы...


ДЖОН

O, ну, в общем, этому теперь не поможешь; но я хотел бы поспеть в...

[Идея захватывает его.]


МЭРИ

Что?


ДЖОН

Делу не поможешь, я сказал. Вот то самое дело, которому можно помочь.


МЭРИ

Можно помочь, Джон? Что ты имеешь в виду?


ДЖОН

Я подразумеваю, что он не имел права помешать мне успеть на поезд. У

меня есть кристалл, и я все же поспею!


МЭРИ

O, Джон, ты же сказал, что не будешь этого делать.


ДЖОН

Нет. Я сказал, что не буду ничего менять в прошлом. И я не буду. Я

слишком доволен, Мэри. Но это ничего не изменит. Это пустяк.


МЭРИ

Зачем тебе успевать на поезд, Джон?


ДЖОН

Я ехал в Лондон. Я не служил тогда. Это было деловое свидание. Был

человек, который обещал дать мне работу, и я подходил...


МЭРИ

Джон, это может изменить всю твою жизнь!


ДЖОН

Теперь слушай, Мэри, слушай. Тот человек больше не появлялся. Я получил

письмо от него с извинениями прежде, чем отправил по почте свое послание к

нему. Оказалось, что он вообще не собирался помогать мне, это была просто

любезность. Он все равно вообще не приехал в Лондон в тот день. Я должен был

вернуться следующим поездом. Все это никак не коснется будущего.


МЭРИ

Д-да, Джон. Однако, мне это не нравится.


ДЖОН

Какие-то различия могут возникнуть из-за этого?


МЭРИ

Н-н-нет.


ДЖОН

Подумай, как мы встретились. Мы встретились на свадьбе АРЧИ. Я полагаю,

кто угодно явится на свадьбу брата. Требуются довольно серьезные перемены,

чтобы этого не случилось. И ты была подружкой невесты. Мы были обречены

встретиться. И однажды встретив меня, ну, в общем, теперь ты здесь. Если б

мы встретились случайно, в поезде, или где-нибудь вроде этого, ну, в общем,

я допускаю, что незначительная случайность могла бы это изменить. Но раз мы

встретились на свадьбе АРЧИ, и ты была подружкой невесты, Мэри, это -

решено. Кроме того, я верю в предопределение. Это была наша судьба; мы не

могли избежать ее.


МЭРИ

Нет, я думаю, нет; но все же...


ДЖОН

Ну что?


МЭРИ

Мне это не нравится.


ДЖОН

O, Мэри, я так стремился успеть на тот адский поезд. Только подумай о

нем, прибывающем каждый день в течение десяти лет в восемь пятнадцать.


МЭРИ

Я предпочла бы, чтобы ты и не успел, Джон.


ДЖОН

Но почему?


МЭРИ

O, Джон, у вдруг произошла бы железнодорожная катастрофа? Ты мог

бы погибнуть, и мы никогда бы не встретились.


ДЖОН

Ничего не происходило.


МЭРИ

Не происходило, Джон? Что ты имеешь в виду?


ДЖОН

Не было несчастного случая в восемь пятнадцать. Состав благополучно

доехал до Лондона уже десять лет назад.


МЭРИ

Ну, не было...


ДЖОН

Видишь, как необоснованны твои опасения. Я успею на этот поезд, и все

остальное случится в точности так, как прежде. Только подумай, Мэри, все эти

старые деньки снова. Мне жаль, что я не могу взять тебя с собой. Но ты скоро

появишься там. Но ты только подумай о добрых старых днях, возвращающихся

снова. Снова Хэмптон-Корт и Кью, и Ричмонд-Парк, и этот дивный май. И та

булочка, которую ты купила, и имбирное пиво, и пение птиц и автобус мимо

Айзлворта. O, Мэри, ты не рассердишься на меня за это?


МЭРИ

Ну, хорошо, все хорошо, Джон.


ДЖОН

И помни, что не было никакого несчастного случая, не так ли?


МЭРИ [покорно, печально]

O, да, Джон. И ты не попробуешь разбогатеть или сделать какую-нибудь

глупость, не так ли?


ДЖОН

Нет, Мэри. Я только хочу успеть на тот поезд. Я доволен всем остальным.

Те же самые вещи должны случиться, и они должны вести меня той же самой

дорогой, к тебе, Мэри. Доброй ночи теперь, дорогая.


МЭРИ

Доброй ночи?


ДЖОН

Я останусь здесь на диване, держа кристалл и размышляя. Затем я возьму

бисквит и начну ровно в семь.


МЭРИ

Размышлять, Джон? О чем?


ДЖОН

Удерживая в сознании то, что я хочу сделать. Это единственное, что для

меня важно. Не должно быть ошибок.


МЭРИ [печально]

Доброй ночи, Джон.


ДЖОН

Приготовь ужин к одиннадцати.


МЭРИ

Очень хорошо, Джон. [Уходит.]


ДЖОН [на диване, через минуту-другую]

Я успею на проклятый поезд несмотря ни на что. [Он берет кристалл и

сжимает его в ладони левой руки.] Я желаю возвратиться на десять лет, две

недели и один день, в, в - 8.10 утра завтра; 8.10 утра. Завтра, 8.10.


[Снова появляется в дверях МЭРИ.]


МЭРИ

Джон! Джон! Ты уверен, что он получил свои пятьдесят фунтов?


ДЖОН

Да. Разве он не пришел поблагодарить меня за деньги?


МЭРИ

Ты уверен, что это были не десять шиллингов?


ДЖОН

Катер платил ему, а не я.


МЭРИ

Ты уверен, что Катер не дал ему десять шиллингов?


ДЖОН

Это было бы слишком глупо - даже со стороны Катера!


МЭРИ

O, Джон!


ДЖОН

Гмм...


Занавес


СЦЕНА 3


Сцена: Как в Акте 1, Сцена 1.

Время. Десять лет назад.


БЕРТ

Как дела, Билл?


БИЛЛ

Как дела? А ты как думаешь?


БЕРТ

Я не знаю, Билл. Как?


БИЛЛ

Проклятье.


БЕРТ

Почему? Что не так?


БИЛЛ

Не так? Ничего подобного.


БЕРТ

В чем же тогда дело?


БИЛЛ

Все идет не как надо.


БЕРТ

Почему, что за дела?


БИЛЛ

Что за дела? Они платят тебе не больше, чем собаке, а потом начинают

думать, что могут говорить, и говорить, и говорить то, что им нравится.


БЕРТ

Почему? Ты был на ковре, Билл?


БИЛЛ

Не я! Другой.


БЕРТ

Почему, за что, Билл?


БИЛЛ

За что? Я тебе скажу. Только потому, что я дал этой фифе войти в поезд.

Вот за что. Сказали, я должен был остановить ее. Сказали, что поезд

двигался. Сказали, что это было опасно. Они подумали, я пытался убить ее.

Так я полагаю.


БЕРТ

Когда это? На днях?


БИЛЛ

Да.


БЕРТ

Во вторник?


Билл

Да.


БЕРТ

Почему. Кто-то выбросил ее багаж?


БИЛЛ

Да. Ее багаж. Пишет компании. Они отвечают, что она не должна была

входить. Она отвечает, что должна была. Тогда они добираются до меня. И даже

больше того и я ...


БЕРТ

Я не стал бы, Билл; не делай этого.


БИЛЛ

Я сделаю.


БЕРТ

Не делай, Билл. У тебя же семья, прикинь.


БИЛЛ

Хорошо, так или иначе, я не позволю больше им, пассажирам, скакать в

поезда, когда составы движутся, я не позволю. Когда поезд трогается, двери

закрываются. Таково правило. И они должны его соблюдать.


БЕРТ

Хорошо, я не остановил одну, но если ...


БИЛЛ

Мне плевать. Они не поставят меня снова на ковер и не выскажут мне всю

эту чушь. Нет, если кто-то должен пострадать... Пусть это будет она.


[Входит ДЖОН БИЛ.]


БЕРТ

Минуту, Билл.


БИЛЛ

Нет, если он... Нет, если он даже...


БИЛЛ [касаясь шляпы] Доброе утро, сэр. [ДЖОН не отвечает, а идет к

двери между ними.] Поднести ваш багаж, сэр?


ДЖОН

Идите к черту!

[Выходит через дверь.]


БИЛЛ

Приветик.


БЕРТ

Что-то на него нашло.


БИЛЛ

Ну, никогда бы не подумал. Я же знаю этого парня.


БЕРТ

Говорил всегда вежливо, правда?


БИЛЛ

Никогда не видел его таким.


БЕРТ

Ты ничего ему не говорил, а?


БИЛЛ

Никогда в жизни.


БЕРТ

Ну, и я никогда.


БИЛЛ

Какие-то проблемы.


БЕРТ

Должно быть, так. [Слышен шум поезда.] Ах, вот и он. Ну, как я

говорил...


Занавес


СЦЕНА 4


В железнодорожном вагоне второго класса.


Время: То же самое утро, что и Сцена 1, Акт I.

Шум, и сцена движется за окнами. Сцена, на мгновение приоткрывающая вид

простых английских холмов, почти полностью занята плакатами "ДАЙ ЕЙ БОВРИЛ",

"ДАЙ ЕЙ ОКСО", сменяющими друг друга.

Действующие лица: ДЖОН БИЛ, девушка, мужчина.

Все сидят в абсолютной тишине, как статуи у Луксора. Мужчина сидит у

окна и потому может распоряжаться окном.


МИРАЛЬДА КЛЕМЕНТ

Вы не могли бы открыть окно?


МУЖЧИНА В УГЛУ [пожимая плечами и как будто вздрагивая]

Ээээ...конечно. [Он, похоже, не возражает. Он открывает окно.]


МИРАЛЬДА КЛЕМЕНТ

Большое спасибо.


МУЖЧИНА В УГЛУ

Не за что. [Он не хочет противоречить ей. Снова наступает тишина.]


МИРАЛЬДА КЛЕМЕНТ

Вы не могли бы теперь закрыть окно? Я думаю, что довольно холодно.


МУЖЧИНА В УГЛУ

Конечно. [Он закрывает. Снова молчание.]


МИРАЛЬДА КЛЕМЕНТ

Я думаю, что стоило бы снова немного открыть окно. Теперь скорее душно,

не так ли?


МУЖЧИНА В УГЛУ

Ну, я думаю, что очень холодно.


МИРАЛЬДА КЛЕМЕНТ

O, в самом деле? Но вы не против открыть его для меня?


МУЖЧИНА В УГЛУ

Я был бы доволен, если б окно было закрыто, если Вы не возражаете.

[Она вздыхает, разводит слегка руками, и ее симпатичное лицо выражает

отрешенность христианского мученика в присутствии львов. Это сделано,

видимо, для Джона.]


ДЖОН

Позвольте мне, мадам.

[Он наклоняется над законным владельцем окна, мужчиной более

внушительным, и открывает окно. МУЖЧИНА В УГЛУ пожимает плечами и, весьма

выразительно, обращается к своей газете.]


МИРАЛЬДА

O, огромное спасибо.


ДЖОН

Не стоит.

[Снова молчание.]


ГОЛОСА ПРОВОДНИКОВ [Снаружи]

Фан Кар, Фан Кар.


[МУЖЧИНА выходит.]


МИРАЛЬДА

Вы не могли бы сказать мне, где это?


ДЖОН

Да. Слон и Замок.


МИРАЛЬДА

Спасибо. Было очень любезно с вашей стороны защитить меня от этого

неприятного субъекта. Он хотел задушить меня.


ДЖОН

O, очень рад помочь Вам, честное слово. Очень рад.


МИРАЛЬДА

Я побоялась бы это сделать из-за него. Вы были восхитительны.


ДЖОН

O, что вы.


МИРАЛЬДА

Нет, в самом деле.


ДЖОН

Рад оказать вам любую услугу.


МИРАЛЬДА

Это было так мило.


ДЖОН

O, ничего...

[Ненадолго воцаряется молчание.]


МИРАЛЬДА

Некому помочь мне.


ДЖОН

Э... в самом деле?


МИРАЛЬДА

Нет, некому.


ДЖОН

Я был бы очень рад помочь Вам, чем смогу.


МИРАЛЬДА

Интересно, могли ли бы Вы дать мне совет.


ДЖОН

Я...я постарался бы.


МИРАЛЬДА

Вы видите, мне не с кем посоветоваться.


ДЖОН

Да-да, конечно.


МИРАЛЬДА

Я живу с тетей, а она не понимает. У меня нет ни отца, ни матери.


ДЖОН

O, гм, гм, в самом деле?


МИРАЛЬДА

Да. И дядя умер, оставив мне сотню тысяч фунтов.


ДЖОН

Правда?


МИРАЛЬДА

Да. Он не любил меня. Я думаю, что он сделал это скорее из упрямства.

Он всегда так обращался со мной.


ДЖОН

Всегда? Говорите, всегда?


МИРАЛЬДА

Да. Все было вложено на двадцати пяти процентах. Он никогда не любил

меня. Думаю, я была тоже...я не знаю, что.


ДЖОН

Нет.


МИРАЛЬДА

Это было пять лет назад, и я так и не получила ни единого пенни.


ДЖОН

В самом деле! Но, но... это неправильно.


МИРАЛЬДА [печально]

Нет.


ДЖОН

Куда вложены деньги?


МИРАЛЬДА

В Аль-Шалдомир.


ДЖОН

Где это?


МИРАЛЬДА

Я не знаю. Я никогда не разбиралась в географии. Я никогда не знала

точно, где кончается Персия.


ДЖОН

И какого рода была инвестиция?


МИРАЛЬДА

Был проход в горах, в который можно было провести верблюдов, и огромные

пошлины собирались со всего, что там проходило; это - традиция племени,

которое живет там, и я полагаю, что пошлина собирается исправно.


ДЖОН

И кто получает ее?


МИРАЛЬДА

Глава племени. Он зовется Бен-Хусейном. Но мой дядя предоставил ему все

эти деньги, и пошлина на верблюдов была, как они говорят, платой за

безопасность. Они всегда перевозят золото и бирюзу, Вы знаете.


ДЖОН

Они?


МИРАЛЬДА

Да, они получают это с берегов рек.


ДЖОН

Понимаю.


МИРАЛЬДА

Позор, что он не платит, не так ли?


ДЖОН

Позор? Я думаю так. Ужасный позор. Ну, это вопиющий позор. Он должен

сесть в тюрьму.


МИРАЛЬДА

Да, он должен. Но Вы видите, как трудно найти его. Ведь он не по эту

сторону Персии. Он с другой стороны, вот какая жалость. Если бы только это

было в такой стране как, как...


ДЖОН

Я скоро нашел бы его. Я бы... Ну, такой человек кое-чего заслуживает.


МИРАЛЬДА

Как мило с вашей стороны сказать такое.


ДЖОН

Ну, я бы... И Вы говорите, что Вы не получили ни пенни?


МИРАЛЬДА

Нет.


ДЖОН

Да, это позор. Я назову это явным позором.


МИРАЛЬДА

И что я должна делать?


ДЖОН

Делать? Да, теперь, Вы знаете, в делах ничто не стоит на месте. Когда

вы - на месте, Вы можете - но, конечно, это так далеко.


МИРАЛЬДА

Далеко, не так ли?


ДЖОН

Однако, я думаю, что Вы смогли бы, если б сдвинулись с места. Если бы

только я мог предложить Вам любую помощь, я бы с удовольствием, но

конечно...


МИРАЛЬДА

Что Вы сделали бы?


ДЖОН

Я поехал бы и нашел этого Хусейна; и затем...


МИРАЛЬДА

Да?


ДЖОН

Ну, я рассказал бы ему кое-что о законах и заставил его понять, что Вы

не получили тех денег, которые вам принадлежат.


МИРАЛЬДА

Вы смогли бы?


ДЖОН

Не было бы для меня ничего приятнее.


МИРАЛЬДА

Вы смогли бы? Вы сделали бы все так?


ДЖОН

Это только пример того, что я хотел бы сделать, дабы избежать вопиющего

позора. Мужчина должен быть...


МИРАЛЬДА

Мы подъезжаем к Холборну. Вы не отправились бы позавтракать куда-нибудь

со мной и обговорить это?


ДЖОН

С удовольствием. Я был бы рад помочь. Но сначала я должен увидеться с

одним человеком. Я приехал, чтобы увидеть его. И затем после этого, после

этого у меня еще кое-какие дела. Я не могу вспомнить, что это за дела. Но
1   2   3   4   5   6   7



Похожие:

Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд дансени слава и Поэт

Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд дансени золотая Погибель

Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд Дансени Забытый цилиндр
Сначала он всеми средствами выражает отчаяние, затем новая мысль завладевает им. Входит Рабочий
Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд дансени сырус
И почему бы тебе не выйти замуж за герцога, дитя мое? Я уверена, отец может этого добиться
Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд дансени удачная сделка
Брат Грегор Педро сидит на каменной скамье и читает. У него за спиной находится окно
Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд дансени враги королевы
Сцена делится на две части. Справа лестница, ведущая к двери. Слева подземный храм, в который ведет дверь.]
Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд дансени шатры Арабов
Оборачиваясь с верблюжьей тропы, мы увидим, как гаснут огни; это будет последнее, что мы увидим
Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд Дансени Блистающие врата
Сзади гранитная стена, состоящая из гиганстских плит, а в ней Врата Небес. Их створки сделаны из золота
Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд Дансени Потерянная шелковая шляпа
...
Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд дансени полет королевы
Они облачены в ярко-зеленые шелковые плащи; они могут носить браслеты из простого серебра с большими гиацинтами
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы