Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] icon

Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт]



НазваниеЛорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт]
страница5/7
Дата конвертации26.10.2012
Размер0.9 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7

он пришел теперь.


МИРАЛЬДА

O, мне он понравился, я думаю, что он выглядит роскошно.


АРЧИ БИЛ

Хорошо, что же нам делать?


ДЖОН БИЛ

Да.


АРЧИ БИЛ

Что скажете, Мисс Клемент?


ДЖОН БИЛ

Да, что, Вы полагаете, мы должны делать?


МИРАЛЬДА

Ну, возможно, я должна предоставить все это Вам.


АРЧИ БИЛ

O, нет.


ДЖОН БИЛ

Нет, это ваши деньги. Что, по-вашему, мы действительно должны делать?


МИРАЛЬДА

Конечно, я думаю, что Вы должны убить Хусейна.

[ДЖОН БИЛ и АРЧИ БИЛ смотрит на друг друга немного пораженные.]


ДЖОН БИЛ

Но это - не будет ли это убийством?


МИРАЛЬДА

O, да, согласно английским законам.


ДЖОН БИЛ

Я вижу; Вы подразумеваете - Вы подразумеваете, что мы - не...но мы

англичане.


МИРАЛЬДА

Я подразумеваю, что это не будет убийством - по вашим законам, пока Вы

его таковым не сделали.


ДЖОН БИЛ

По моим законам?


МИРАЛЬДА

Да, если Вы можете вмешиваться в их религию, и ни один из них не

говорит ни слова, что ж - Вы можете создавать любые законы, которые Вам

нравятся.


ДЖОН БИЛ

Но Хусейн - король здесь; он - Повелитель Прохода, и он - все здесь. А

я - никто.


МИРАЛЬДА

O, если Вам нравится быть никем, конечно, дело другое.


АРЧИ БИЛ

Я думаю, по ее мнению, если бы Хусейна не было, был бы только ты.

Конечно, я не знаю. Я только что прибыл.


ДЖОН БИЛ

Но мы не можем убить Хусейна! [МИРАЛЬДА начинает плакать.] O Боже! О

небеса! Пожалуйста, мисс Клемент! Мне ужасно жаль, если я сказал что-нибудь,

что Вам не понравилось. Я ни за что не сделал бы этого. Мне ужасно жаль. Это

скотская страна, я знаю. Мне действительно жаль, что Вы приехали. Я

чувствую, что это все - моя вина. Мне действительно ужасно жаль...


МИРАЛЬДА

Ничего. Ничего. Я была так беспомощна и я попросила, чтобы Вы помогли

мне. Я не должна была этого делать. Я не должна была вообще говорить с Вами

в том поезде, не будучи представленной; но я была настолько беспомощна. И

теперь, и теперь, у меня нет ни единого пенни, и... О, я не знаю, что

делать.


АРЧИ БИЛ

Мы сделаем для Вас что-нибудь, Мисс Клемент.


ДЖОН БИЛ

Все, что потребуется в целом мире. Пожалуйста, пожалуйста, не плачьте.

Мы сделаем что - нибудь.


МИРАЛЬДА

Я... Я только, я только хотела убить Хусейна.
Но ничего, это не имеет

значения теперь.


ДЖОН БИЛ

Мы сделаем это, мисс Клемент, не так ли, Арчи? Только не плачьте. Мы

сделаем это. Я - я полагаю, что он заслуживает этого, не так ли?


АРЧИ БИЛ

Да, я уверен, что заслуживает.


ДЖОН БИЛ

Хорошо, хорошо, мисс Клемент, это улажено. Мой брат и я поговорим об

этом.


МИРАЛЬДА [все еще всхлипывая]

И - и - не вешайте его, или что - нибудь... Он так прекрасно

выглядит... я - я не хотела бы, чтобы с ним так обращались. У него такая

чудесная борода. Он должен умереть в битве.


ДЖОН БИЛ

Мы посмотрим, что сумеем сделать, мисс Клемент.


МИРАЛЬДА

Это так мило. Это действительно мило. Вы оба очень милы. Я не знаю, что

бы я делала без Вас. Я, кажется, поняла это в тот самый момент, когда Вас

увидела.


ДЖОН БИЛ

O, это пустяки, мисс Клемент, в самом деле пустяки.


АРЧИ БИЛ

Все в порядке.


МИРАЛЬДА

Что ж, теперь я поищу гостиницу.


ДЖОН БИЛ

Да, это - проблема, действительно - проблема. Об этом я и думал.


МИРАЛЬДА

Ну, есть ли...


ДЖОН БИЛ

Нет, я боюсь, что нет. Что же нам делать, Арчи?


АРЧИ БИЛ

Я... я не могу придумать. Возможно, мисс Клемент предложит план.


МИРАЛЬДА [ДЖОНУ БИЛУ]

Я полагаюсь на Вас, г-н Бил.


ДЖОН БИЛ

Я - я; но что я могу... Вы видите, вы - в полном одиночестве. Если бы с

вами был кто-нибудь, Вы могли бы...


МИРАЛЬДА

Я думала привезти довольно милую тетушку. Но в целом я подумала, что

лучше никому ничего не говорить.


ДЖОН БИЛ

Не говорить...


МИРАЛЬДА

Нет, я никому не сказала.


ДЖОН БИЛ

Я говорю, Арчи, что нам делать?


АРЧИ БИЛ

Здесь Дауд.

[Входит ДАУД.]


ДЖОН БИЛ

Единственный человек, которому я доверяю в Аль-Шалдомире!


ДАУД

Я поставил двух наблюдателей снаружи, чтобы охранять благородную леди.


ДЖОН БИЛ

Он говорит, что он поставил двух человек заботиться о мисс Клемент.


АРЧИ БИЛ

Две компаньонки! Роскошно! Она может пойти куда-нибудь теперь.


ДЖОН БИЛ

Да, действительно, так лучше. Да, теперь все будет хорошо. Мы можем

теперь подыскать вам комнату. Беда была в том, что Вы явились в одиночестве.

Я надеюсь, что вам они понравятся. [ДАУДУ.] Пусть придут сюда.


ДАУД [подзывая кого-то у входа]

Эй! Войдите!


ДЖОН БИЛ

Все в порядке, АРЧИ, не так ли?


АРЧИ БИЛ

Да, все в порядке. Компаньонка есть компаньонка, черная или белая.


ДЖОН БИЛ

Вы не будете возражать, если они окажутся черными, Мисс Клемент?


МИРАЛЬДА

Нет, я не буду возражать. Они не могут быть хуже белых. [Входят

БАЗЗАЛОЛ и ТУТУБАБА, два огромных нубийца, несущие опахала из павлиньих

перьев и скиметары. Все смотрят на них. Они начинают слегка двигать

опахалами.]


ДАУД

Наблюдатели за порогом.


ДЖОН БИЛ

Идиот, Дауд! Дураки! Болваны! Мужчины не могут охранять дверь леди.


БАЗЗАЛОЛ и ТУТУБАБА бесстыдно улыбаются.

Мы - не мужчины.


БАЗЗАЛОЛ кланяется


Занавес


Шесть с половиной лет спустя


ПЕСНЯ ИРИСОВЫХ БОЛОТ


Когда утро окрасит древние горы,

Пока в пламени дня не растает рассвет,

Когда болото красят утра взоры,

Куда сокроется огней неявный свет?


И где, любовь моя, мы будем спать сегодня?


Рассвет сбегает вниз к болотистым равнинам,

Где без призора реет призрак звезд,

И птицы над водой украсят ту картину,

И ирисы все лето - тень их гнезд.


Но где, любовь моя, мы будем спать сегодня?

Когда чернеет ночь средь ириса болот.


АКТ III


СЦЕНА 1


Шесть с половиной лет спустя.


Аль-Шалдомир. Комната во дворце.

МИРАЛЬДА откидывается на кучу подушек, ДЖОН около нее. Баззалол и

Тутубаба обмахивают их.


ОМАР [декламируя под звуки цитры]

Аль-Шалдомир, Аль-Шалдомир, соловьи, которые стерегут твои пути, не

прекращают воздавать тебе, после Бога и после Рая, все хвалы. Tы - тема всех

их песен. Аль-Шалдомир, Аль-Шалдомир....


МИРАЛЬДА

Иди теперь, Омар.


ОМАР

O леди, я отбываю.

[Выходит.]


МИРАЛЬДА [вяло]

Джон, Джон. Я хочу, чтобы ты женился на мне.


ДЖОН

Миральда, ты снова думаешь о тех старых обычаях, которые мы оставили

позади семь лет назад. Что проку от этого?


МИРАЛЬДА

У меня есть прихоть, которую я желаю исполнить.


ДЖОН

Что в этом проку? Ты знаешь, что ты моя возлюбленная. Нет ни единого

священнослужителя на сотни миль вокруг. Что проку?


МИРАЛЬДА

Мы могли бы найти одного, Джон.


ДЖОН

O, да, я полагаю, что мы могли бы, но...


МИРАЛЬДА

Почему ты не хочешь?


ДЖОН

Я сказал, почему.


МИРАЛЬДА

O, да, тот инстинкт, что ты не должен жениться. Это - не причина, Джон.


ДЖОН

Да, это так.


МИРАЛЬДА

Это - глупая причина. Это - безумная причина. Это вообще никакая не

причина. Есть какая-то другая причина.


ДЖОН

Нет, ничего подобного. Но я чувствую это в моих костях. Я не знаю

почему. Ты знаешь, что я не люблю никого, кроме тебя. Кроме того, мы никогда

не вернемся, и это не имеет значения. Это не Блэкхит.


МИРАЛЬДА

Так что я должна жить как твоя раба.


ДЖОН

Нет, нет, Миральда. Моя дорогая, ты - не моя раба. Не певец ли

сравнивал нашу любовь с стремлением соловья к вечерней звезде? Все знают,

что ты - моя королева.


МИРАЛЬДА

Но дома не знают.


ДЖОН

Дома? Дома? Как они могли узнать? Что у нас общего с домом? Ряды и ряды

небольших зданий; и если они слышат соловья, то тут же пишут в газеты. И - и

если б они увидели все это, то подумали бы, что это пьяный бред. Миральда,

не будь так наивна. Что заставило тебя подумать о доме?


МИРАЛЬДА

Я хочу быть коронованной королевой.


ДЖОН

Но я не король. Я только Шериф.


МИРАЛЬДА

Ты всесилен здесь, Джон, ты можешь делать, что захочешь, если только

пожелаешь. Ты совсем не любишь меня.


ДЖОН

Миральда, ты знаешь, что я люблю тебя. Разве я не убил Хусейна ради

тебя?


МИРАЛЬДА

Да, но ты не любишь меня теперь.


ДЖОН

И люди Хуссейна убили Арчи. Это было тоже ради тебя. Я привел сюда

своего брата, чтобы помочь тебе. А он тоже собирался жениться.


МИРАЛЬДА

Но ты не любишь меня теперь.


ДЖОН

Нет, я люблю. Я люблю тебя, как рассвет любит ирисовы болота. Ты

помнишь песню, которую они поют. (Сноска: поэма как раз перед Актом III)


МИРАЛЬДА

Тогда почему ты не женишься на мне?


ДЖОН

Я сказал тебе, я же сказал тебе. Я видел сон о будущем. Я забыл сон, но

я знаю, что не должен жениться. Я не хочу ошибиться с будущим.


МИРАЛЬДА

Не будь безумцем.


ДЖОН

Я сохраню те причуды, какие пожелаю, безумные или нормальные. Разве я

не шериф Шалдомира? Кто смеет остановить меня, будь я безумен, как Ирод?


МИРАЛЬДА

Я буду коронованной королевой.


ДЖОН

Это противоречит моему желанию.


МИРАЛЬДА

Я буду, я буду, я буду.


ДЖОН

Не приводи меня в ярость. Если я брошу тебя в колодец и возьму двадцать

лучших дочерей Аль-Шалдомира на твое место, кто станет спорить со мной?


МИРАЛЬДА

Я буду коронованной королевой.


ДЖОН

O, не будь такой занудой.


МИРАЛЬДА

Разве не мои деньги привели тебя сюда? Разве не я сказала: "Убей

Хусейна"? Какая власть была у тебя, пока Хусейн был жив? Что бы ты делал

теперь без меня?


ДЖОН

Я не знаю, Миральда.


МИРАЛЬДА

Запрыгивал бы в дурацкий поезд до Сити. Работал бы в какой-то скучной

фирме. Жил бы в маленьком пригородном домике. Это - я, я увезла тебя от

всего этого, и ты не делаешь меня королевой.


ДЖОН

Разве не достаточно, что ты моя возлюбленная? Ты знаешь, что нет

никого, кроме тебя. И этого недостаточно, Миральда?


МИРАЛЬДА

Этого не достаточно. Я буду королевой.


ДЖОН

Тьфу!... Миральда, я знаю, что ты замечательная женщина, самая чудесная

на Востоке; вернешься ли ты когда-нибудь на Запад, я не знаю, и посетишь ли

ты снова цивилизованные места; но, Миральда, ты не должна иметь таких мелких

прихотей, они не идут тебе.


МИРАЛЬДА

И это мелкая прихоть - желание стать королевой?


ДЖОН

Да, когда ты хочешь только имени. Ты - королева. У тебя есть все, чего

ты желаешь. Или ты не моя любимая? Или у меня нет власти здесь над всеми

людьми? Или я не могу закрыть проход?


МИРАЛЬДА

Я хочу быть королевой.


ДЖОН

Оххх! Я оставлю тебя. У меня есть другие заботы, кроме как сидеть и

слушать твои капризы. Когда я вернусь, у тебя будет какой-нибудь другой

каприз. Миральда, у тебя их слишком много. [Он поднимается.]


МИРАЛЬДА

Ты скоро вернешься?


ДЖОН

Нет.


МИРАЛЬДА

Когда ты вернешься, Джон?

[Она откидывается, глядя прямо на него, слегка овеваемая опахалом]


ДЖОН

Через полчаса.


МИРАЛЬДА

Полчаса?


ДЖОН

Да. [Уходит.]


МИРАЛЬДА

Полчаса. [Ее веер опускается. Она сжимает его с внезапной решимостью.

Она идет к стене, медленно покачивая веером. Она прислоняется к стене и

обмахивается теперь с очевидной задумчивостью. Три раза большой веер

замирает против окна, и затем снова три раза; и затем она удерживает его у

окна еще раз с улыбкой экстаза. Она подала сигнал. Она возвращается к

подушкам и садится с очаровательной осторожностью, легко помахивая веером.

Входит Визирь, ГАФИЗ ЭЛЬ-АЛКОЛАН]


ГАФИЗ

Леди! Вы просили меня прибыть.


МИРАЛЬДА

Я, Гафиз?


ГАФИЗ

Леди, ваш веер.


МИРАЛЬДА

Ах, я обмахивалась им.


ГАФИЗ

Семь раз, леди.


МИРАЛЬДА

Ах, не так ли? Хорошо, теперь вы - здесь.


ГАФИЗ

Леди, O звезда этих времен. O, сияющая над пустынными болотами! [Он

становится на колени перед ней и обнимает ее.] Шериф ушел, леди?


МИРАЛЬДА

На полчаса, Гафиз.


ГАФИЗ

Откуда вы знаете?


МИРАЛЬДА

Он сказал так.


ГАФИЗ

Он сказал так? Если человек говорит так, самое время испугаться.


МИРАЛЬДА

Я знаю его.


ГАФИЗ

В нашей стране, кто может знать другого человека? Никто.


МИРАЛЬДА

Он будет далеко в течение получаса.


ГАФИЗ [сжимая ее в объятиях]

O, изящная лилия недосягаемых гор.


МИРАЛЬДА

Ах, Гафиз, ты сделал бы для меня одну мелочь?


ГАФИЗ

Я сделал бы все, леди, о вечерняя звезда.


МИРАЛЬДА

Ты сделал бы меня королевой, Гафиз?


ГАФИЗ

Если - если Шериф уйдет?


МИРАЛЬДА

Именно, Гафиз.


ГАФИЗ

Леди, я сделал бы Вас королевой всего, что лежит к западу от прохода.


MИРАЛЬДА

Ты сделал бы меня королевой?


ГАФИЗ

Воистину, перед всеми моими женами, перед всеми женщинами, перед всем

Шалдомиром.


МИРАЛЬДА

O, ну что ж, Гафиз; тогда ты можешь поцеловать меня. [Гафиз так и

делает.] Гафиз, Шериф раздражает меня.


ГАФИЗ

Леди, о поющая звезда, всякому человеку приходит час.


МИРАЛЬДА

Назначенный час?


ГАФИЗ

Да, назначенный час, последний, ведущий в темноту.


МИРАЛЬДА

Предначертано, ты думаешь, что час Шерифа пробьет скоро?


ГАФИЗ

Леди, о восхищение рассвета, давайте устроим пир. Пусть великие люди

Шалдомира соберутся там.


МИРАЛЬДА

Будет пир, Гафиз.


ГАФИЗ

Скоро, о леди. Пусть это случится поскорее, единственная лилия сада.


МИРАЛЬДА

Это должно случиться скоро, Гафиз. [Больше объятий.]


ГАФИЗ

И прежде всего, о леди, пригласите Дауда, сына пекаря.


МИРАЛЬДА

Он должен быть приглашен, Гафиз.


ГАФИЗ

O леди, это хорошо.


МИРАЛЬДА

Иди теперь, Гафиз.


ГАФИЗ

Леди, я иду [отдавая мешок золота БАЗЗАЛОЛУ]. Молчание. Молчание.

Молчание.


БАЗЗАЛОЛ [становясь на колени]

O, господин!


ГАФИЗ

Позволь могиле говорить; позволь звездам кричать; но сам сохраняй

молчание.


БАЗЗАЛОЛ

Да, господин.


ГАФИЗ [ТУТУБАБЕ]

И ты. Если этот заговорит, ты останься нем, или бойся тени Гафиза

эль-Алколана.

[Он бросает мешок золота. ТУТУБАБА наклоняется и поднимает золото; его

глаза зловеще сверкают.]


ТУТУБАБА

Господин, я не скажу. Ох-х-х-х.

[Выходит Гафиз. МИРАЛЬДА устраивается на подушках. Она лениво смотрит

на обоих нубийцев. Нубийцы подносят пальцы к губам и продолжают размахивать

опахалами одной рукой.]


МИРАЛЬДА

Королева. Я буду чудесно выглядеть как королева. [Входит ДЖОН. Она

поднимается, чтобы приветствовать его ласково. Входит ДАУД.]

О, ты привел Дауда.


ДЖОН

Почему нет?


МИРАЛЬДА

Ты знаешь, что я не люблю Дауда.


ДЖОН

Я желаю говорить с ним.

[МИРАЛЬДА смотрит прямо на ДЖОНА и молча уходит.]


ДЖОН

Дауд.


ДАУД

Великий господин.


ДЖОН

Дауд, однажды весной, на кладбище, названном Благословенным, за

городскими воротами, ты поклялся мне могилами обоих родителей...


ДАУД

Великий господин, я поклялся.


ДЖОН

....Быть верным мне всегда.


ДАУД

Нет другого шерифа, кроме моего господина.


ДЖОН

Дауд, ты держал слово.


ДАУД

Я старался, господин.


ДЖОН

Ты часто помогал мне, Дауд, предупреждал меня и помогал мне. Через тебя

я узнавал, какие тайны кроются в глубинах рынков, в тишине, и все люди

чувствуют их, кроме правителя. Ты рассказал мне о них, и когда я узнал -

тогда я смог позаботиться о себе, Дауд. Они не смогли сделать ничего против

меня. Хорошо, теперь я удерживаю этих людей. Я держу их наконец, Дауд, и

теперь - что ж, я могу отдохнуть немного.


ДАУД

Не на Востоке, господин.


ДЖОН

Не на Востоке, Дауд?


ДАУД

Нет, господин.


ДЖОН

Почему? О чем ты?


ДАУД

В Западных странах, господин, о которых я читал в замечательной книге,

названной "История Англии для детей", на Западе человек обретал власть над

землей, и вот! - власть принадлежала ему и переходила к сыну его сына

позднее.


ДЖОН

Ну, а на Востоке?


ДАУД

Нет, если он не следит, господин; ночью и днем, и в сумерках между днем

и ночью, и на рассвете между ночью и днем.


ДЖОН

Я думал, что были довольно длинные династии в этих местах, и довольно

ленивые.


ДАУД

Господин, тот, кто был самым могущественным из королей Вавилона,

подготовил тайную дверь во внутренней палате, которая вела в небольшую

комнатку, самую маленькую во дворце, оттуда черный ход вел к реке, к

великому Евфрату, где маленькая лодка ждала во все дни его правления.


ДЖОН

Так и было? Что же, он учитывал все возможности. Он использовал эту?


ДАУД

Нет, господин. Такие лодки никогда не используются. Тем, которые

смотрят вокруг, не приходится искать их, а другие, они никогда не смогли бы

достигнуть реки вовремя, даже если лодка и стояла там.


ДЖОН

Я не хотел бы жить так. Ну, река течет позади этого дворца. Я полагаю,

дворцы обычно строятся на берегах рек. Я рад, что не должен держать там

лодку.


ДАУД

Нет, господин.


ДЖОН

Ну и о чем же ты беспокоишься? Кого ты боишься?


ДАУД

Гафиза эль-Алколана.


ДЖОН

O, Гафиз. Я не боюсь Гафиза. В последнее время я приказал, чтобы мои

шпионы не следили за ним. С чего ему ненавидеть меня?


ДАУД

Поскольку, величайший господин, Вы убили Хусейна.


1   2   3   4   5   6   7



Похожие:

Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд дансени слава и Поэт

Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд дансени золотая Погибель

Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд Дансени Забытый цилиндр
Сначала он всеми средствами выражает отчаяние, затем новая мысль завладевает им. Входит Рабочий
Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд дансени сырус
И почему бы тебе не выйти замуж за герцога, дитя мое? Я уверена, отец может этого добиться
Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд дансени удачная сделка
Брат Грегор Педро сидит на каменной скамье и читает. У него за спиной находится окно
Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд дансени враги королевы
Сцена делится на две части. Справа лестница, ведущая к двери. Слева подземный храм, в который ведет дверь.]
Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд дансени шатры Арабов
Оборачиваясь с верблюжьей тропы, мы увидим, как гаснут огни; это будет последнее, что мы увидим
Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд Дансени Блистающие врата
Сзади гранитная стена, состоящая из гиганстских плит, а в ней Врата Небес. Их створки сделаны из золота
Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд Дансени Потерянная шелковая шляпа
...
Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт] iconЛорд дансени полет королевы
Они облачены в ярко-зеленые шелковые плащи; они могут носить браслеты из простого серебра с большими гиацинтами
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы