Трагедия в трех действиях Действующие лица icon

Трагедия в трех действиях Действующие лица



НазваниеТрагедия в трех действиях Действующие лица
страница2/3
Дата конвертации26.10.2012
Размер455.49 Kb.
ТипДокументы
1   2   3


Голос-Богов:

Тогда я немногим могу вам помочь - ведь я служу только богам.


Ихтарион:

Это касается и богов.


Голос-Богов:

Ах... Тогда я весь внимание.


Ихтарион:

Этот город слишком вреден для Короля, тело которого очень нежно. Кроме

того, здесь нет никаких дел, которые с пользой мог бы совершать король. И

для Барбул-эль-Шарнака опасно долгое отсутствие Короля, поскольку ...


Голос-Богов:

Это касается богов?


Ихтарион:

Да, это касается богов - если бы боги знали обо всех обстоятельствах,

они предупредили бы Короля, вдохновив Вас на пророчество. Но поскольку они

не знают этого ...


Голос-Богов:

Боги знают все.


Ихтарион:

Боги не знают того, что не истинно. Это не совсем истина...


Голос-Богов:

Записано и сказано, что боги не могут лгать.


Ихтарион:

Боги, конечно, не могут лгать, но пророк может иногда изрекать

пророчества, которые хороши и полезны людям, таким образом угождая богам,

хотя его пророчества и не истинны.


Голос-Богов:

Боги говорят моими устами; мое дыхание принадлежит мне, я человек, я

смертен, но мой голос - от богов, а боги не могут лгать.


Ихтарион:

Будет ли мудро в тот век, когда боги утратили свою власть, прогневать

могущественных людей ради богов?


Голос-Богов:

Да, мудро.


Ихтарион:

Нас тут трое, а ты с нами один. Боги спасут тебя, если мы захотим тебя

убить и спрятать твое тело в джунглях?


Голос-Богов:

Если Вы сделаете это - значит, такова воля богов. Если нет на то их

соизволения - Вы не сможете ничего сделать.


Ихтарион:

Мы не хотим этого делать. Однако ты изречешь пророчество - ты

предстанешь

перед Королем и скажешь, что боги говорили с тобой и что в течение трех

дней ради мести некому неизвестному человеку, находящемуся в этом городе,

они сметут с лица земли весь Тек, если все люди не оставят город.


Голос-Богов:

Я не сделаю этого, поскольку боги не могут лгать.


Ихтарион:

Разве с незапамятных времен не существовало традиции, в согласии с

которой пророк имеет двух жен?


Голос-Богов:

Верно. Таков закон. {Ихтарион поднимает вверх три пальца.} Ах!


Ихтарион:

Три.


Голос-Богов:

Не выдавайте меня. Это было давно.


Ихтарион:

Тебе не позволят больше служить богам, если люди все узнают.
Боги не

станут защищать тебя, поскольку ты и богов оскорбил.


Голос-Богов:

Гораздо хуже, что боги будут лгать. Не предавайте меня.


Ихтарион:

Я расскажу остальным все, что знаю.


Голос-Богов:

Я изреку ложное пророчество.


Ихтарион:

Вот! Ты сделал мудрый выбор.


Голос-Богов:

Когда боги покарают меня, который заставит их лгать, они узнают, какого

наказания достойны Вы.


Ихтарион:

Боги не покарают нас. Давно уже боги не имеют обыкновения карать людей.


Голос-Богов:

Боги покарают нас.


{Занавес}


Акт II


{Та же сцена. Тот же день.}


Король Карнос: {указывая налево} Взгляните на них теперь, разве они не

красивы? Они ловят последние лучи уходящего солнца. И как Вы можете

говорить, что орхидеи не красивы теперь?


Ихтарион:

Ваше величество, мы были неправы, они просто прелестны. Они возвышаются

над джунглями, чтобы дотянуться до солнца. Они подобны короне ликующего

короля.


Король Карнос: Да! Теперь вы полюбили красоту Тека.


Ихтарион:

Да, да, ваше Величество, я вижу ее теперь. Я навсегда остался бы в этом

городе.


Король Карнос: Да, мы будем жить здесь всегда. Нет города прекраснее,

чем Тек. Разве я не прав?


Лудибрас:

Ваше Величество, нет города, подобного этому.


Король Карнос: Ах! Я всегда прав.


Тармия:

Как красив Тек!


Аролинда:

Да, он подобен божеству.


(Звук гонга - три высоких ноты.}


Шепот: Было пророчество. Было пророчество.


Король Карнос: Ах! Было пророчество. Введите пророка.


{Караульный выходит.}

{Входит мрачно, с опущенной головой, идущий очень медленно

Голос-Богов.}

Ты изрек пророчество.


Голос-Богов:

Я изрек пророчество.


Король Карнос: Я хочу услышать это пророчество. {Пауза.}


Голос-Богов:

Ваше Величество, боги через три дня ...


Король Карнос: Остановись! Разве нет обычая начинать с неких слов?


{Пауза.}


Голос-Богов:

Написано и сказано..., написано и сказано..., что боги не могут лгать.


Король Карнос: Это правильно.


Голос-Богов:

Боги не могут лгать.


Король Карнос: Да. Да.


Голос-Богов:

Через три дня боги уничтожат этот город ради мести некому человеку,

если все люди не уйдут отсюда.


Король Карнос: Боги уничтожат Тек!


Голос-Богов:

Да.


Король Карнос: Когда это случится?


Голос-Богов:

Через три дня.


Король Карнос: Как это случится?


Голос-Богов:

Как? Это случится.


Король Карнос: Как?


Голос-Богов:

Ну... будет звук ... будто звук падающих деревьев... звук грома,

исходящий из-под земли. Земля разверзнется. Будет красный свет, а затем

света не станет вообще, и во тьме Тек низвергнется.


{Король сидит, глубоко задумавшись.}

{Пророк медленно выходит; он начинает плакать, затем набрасывает на

голову свой плащ. Он вытягивает вперед руки, чтобы нащупывать ими дорогу и

его выводят. Король сидит, размышляя.}


Тармия:

Спасите нас, ваше Величество.


Аролинда:

Спасите нас.


Ихтарион:

Мы должны лететь как на крыльях, ваше Величество.


Лудибрас:

Мы должны стремительно мчаться.

{Король неподвижно сидит в полной тишине. Он поднимает жезл правой

рукой, чтобы ударить в небольшой серебряный колокольчик; затем снова

опускает руку. Наконец он поднимает руку и ударяет в колокольчик.}


{Входит караульный.}

Король Карнос: Возвратить сюда пророка.

{Караульный кланяется и выходит.}

{Король кажется задумчивым. Остальные испуганно переглядываются. Снова

входит пророк.}

Когда боги пророчат дождь в сезон дождей или смерть старика, мы верим

им. Но когда боги пророчат что-то невероятное и смехотворное, как в

настоящее время, то, о чем не слышали со времен падения Блета, тогда нашу

доверчивость подвергают чрезмерным испытаниям. Возможно, что человек лжет;

невозможно, что боги теперь уничтожат город.


Голос-Богов:

O Король, пощадите.


Король Карнос: Что, отослать тебя прочь в безопасности, когда твой

Король будет уничтожен богами?


Голос-Богов:

Нет, нет, ваше Величество. Я остался бы в городе, ваше Величество. Но

если боги не уничтожат город, если боги ввели в заблуждение меня?


Король Карнос: Если боги ввели тебя в заблуждение, они предопределили

твою судьбу. Зачем просить меня о милосердии?


Голос-Богов:

Если боги ввели меня в заблуждение и не накажут больше, я молю о

милосердии Вас, O Король.


Король Карнос: Если боги ввели тебя в заблуждение, пусть боги и защитят

тебя

от моего палача.


1-ый Страж: {Смеется; в сторону 2-ому Стражу} Очень остроумно.


2-ой Страж: Да, да. {Тоже смеется.}


Король Карнос: Если смерть не придет на закате, почему тогда палач ...


Голос-Богов:

Ваше Величество!


Король Карнос: Достаточно! Без сомнения боги уничтожат весь город на

закате.


{Стражи хихикают. Пророка уводят.}


Ихтарион:

Ваше Величество! Безопасно ли убивать пророка, даже если он виновен? Не

станут ли люди...


Король Карнос: Небезопасно, пока он - пророк; а если он пророчил ложно,

то его смерть в руке богов. Люди некогда сами сожгли пророка, потому что он

имел трех жен.


Ихтарион: {В сторону, Лудибрасу} Это самое неудачное, но что мы можем

поделать?


Лудибрас: {В сторону, Ихтариону} Он не будет казнен, если предаст нас.


Ихтарион: {В сторону}, Что ж... это правда.


{Все шепчутся.}


Король Карнос: О чем вы шепчетесь?


Тармия:

Ваше Величество, мы боимся, что боги уничтожат нас всех и ...


Король Карнос: Вы боитесь не этого.


{Мертвая тишина.}

{Жалобные вздохи раздаются снаружи. Входит Королева. Ее лицо бледно как

бумага.}


Королева: {про себя}. O ваше Величество. Ваше Величество. Я слышала

лютниста, я слышала лютниста.


Король Карнос: Она имеет в виду ту лютню, которую слышат перед смертью.


Королева:

Я слышал Гог-Оузу, лютниста, играющего на своей лютне. И я умру, о, я

умру.


Король Карнос: Нет. Нет. Нет. Ты не слышала Гог-Оузу. Пошлите за ее

девами, пошлите за девами Королевы.


Королева:

Я слышала игру Гог-Оузы и я умру.


Король Карнос: Прислушайтесь. Ну, и я слышу это. Это - не Гог-Оуза, это

только человек с лютней; тоже я слышу этот звук.


Королева:

O Король тоже слышит это. Король умрет. Великий Король умрет. Мой

ребенок будет одинок, ибо Король умрет. Облачитесь в траур, люди джунглей.

Облачитесь в траур, жители Тека. И ты, O Барбул-эль-Шарнак, O столичный

город, восплачь, ибо великий Король умрет.


Король Карнос: Нет. Нет. Нет {Старейшему из присутствующих.} Слушайте

Вы. Вы не слышите?


Звучит ответ: Да, ваше Величество.


Король Карнос: Видите, это настоящая лютня. Это не дух играет.


Королева:

O, но он стар; через несколько дней он умрет; это - Гог-Оуза, и Король

умрет.


Король Карнос: Нет, нет, это только человек. Взгляните в окно.

{Какому-то Молодому Человеку.}


Молодой Человек: Темно, ваше Величество, и я не могу разглядеть.


Королева:

Это дух Гог-Оузы. Я могу ясно слышать его музыку.


Король Карнос: Он молод.


Королева:

Молодые всегда в опасности; они блуждают среди мечей. И Он умрет, и

великий Король, и я. Через несколько дней все мы будем похоронены.


Король Карнос: Пусть все слушают; мы не можем все умереть через

несколько дней.


Тармия:

Я прекрасно это слышу.


Королева:

Женщины - цветы в руке Смерти. Они так близки к Смерти. Она тоже умрет.


Все:

Я слышу это. Я слышу это. И я. И я. И я. Это только человек с лютней.


Королева: {Умиротворенно} я хотела бы увидеть его, тогда я узнаю

наверняка. {Она выглядывает в окно.} Нет, слишком темно.


Король Карнос: Мы позовем этого человека, если Вы так желаете.


Королева:

Да, тогда мне будет легче, и потом я спокойно усну.


{Король отправляет караульных на поиски. Королева все еще стоит у

окна.}


Король Карнос: Это - какой-то человек у реки играет на своей лютне. Мне

говорят, что иногда он играет всю ночь напролет.


Тармия: {В сторону} Таковы здесь развлечения.


Аролинда: {В сторону} Ну, в самом деле, это и вся музыка, какая у них

есть.


Тармия: {В сторону} Это точно.


Аролинда: {В сторону} O, как я тоскую по золотой песенной Зале в

Барбул-эль-Шарнаке. Я думаю, что в ней уместился бы весь город Тек.


{Снова входит караульный}


Караульный:

Это просто обычная лютня, ваше Величество. Все слышат ее, кроме одного

человека.


Король Карнос: Все кроме одного, говоришь? Ах, спасибо. {Королеве,

стоящей у окна.} Это просто обычная лютня.


Королева:

Один человек не слышал ее. Кто он? И где он? Почему он ничего не

слышал?


Караульный:

Он возвращался в Барбул-эль-Шарнак. Он только что выехал. Он сказал,

что не слышал ни звука.


Королева:

О, пошлите за ним.


Караульный:

Он уже отбыл, ваше Величество.


Королева:

Нагоните его поскорее. Догоните его.


{Караульный Выходит.}


Тармия: {В сторону, Аролинде} Мне так жаль, что не я возвращаюсь в

Барбул-эль-Шарнак.


Аролинда:

O, снова оказаться в центре мира!


Тармия:

Мы говорили о золотой зале?


Аролинда:

Ах, да. Как прекрасна она была! Как было чудесно, когда Король стоял

там и странные музыканты с огромными перьями в волосах прибывали из

языческих стран и играли на неведомых инструментах.


Тармия:

Королеве тогда было лучше. Музыка облегчала ее страдания.


Аролинда:

Этот лютнист доводит ее до безумия.


Тармия:

Да. Да... Неудивительно. Такой жалобный звук... Слушайте!


Аролинда:

Не стоит нам слушать. Я холодею от этого звука.


Тармия:

Он не может играть, как Награ или дорогой Треханнион. Нам не нравится,

потому что мы уже слушали Треханниона.


Аролинда:

Мне не нравится слушать это, потому что я холодею.


Тармия:

Мы чувствуем холод, потому что Королева открыла окно. {Караульному}

Найди человека, который играет на лютне, дай ему это, и пусть он прекратит

игру.


{Караульный уходит}


Ихтарион:

Слышите? Он все еще играет.


Король Карнос: Да, все мы слышим его; это - только человек. {К другому

или тому же Караульному} Пусть он прекратит играть.


Караульный:

Да, ваше Величество.

{Выходит)

{Входит с другим человеком}


Караульный:

Вот человек, который не слышит лютню.


Король Карнос: Ах. Ты что же, глухой или нет?


Человек:

Нет, ваше Величество.


Король Карнос: Ты слышишь меня?


Человек:

Да, ваше Величество.


Король Карнос: Слушай!

* * *

Теперь ты слышишь лютню?


Человек:

Нет, ваше Величество.


Король Карнос: Кто послал тебя в Барбул-эль-Шарнак?


Человек:

Капитан наездников послал меня, ваше Величество.


Король Карнос: Тогда иди и не возвращайся. Ты глухой, и дурак к тому

же. {Про себя.} Королева не будет спать. {Остальным} Королева не уснет.

{Другим} Приведите музыканта, приведите музыканта побыстрее. {Бормочет}

Королева не уснет.


{Человек низко кланяется и отбывает. Он прощается со стражами. Королева

отходит от окна, что-то нашептывая. Музыка слышится снаружи.}


Королева:

Ах, это земная музыка, но той, другой мелодии я боюсь.


Король Карнос: Мы все слышали ее. Успокойтесь. Успокойтесь.


Королева:

Один человек ничего не слышал.


Король Карнос: Но он ушел. Теперь мы все слышим эти звуки.


{Входит караульный.}


Королева:

Жаль, что я не могу видеть его.


Король Карнос: Человек мал, а ночь велика и полна чудес. Вы не сможете

разглядеть его.


Королева:

Я хотела бы видеть его. Почему я не могу его увидеть?


Король Карнос: Я послал стражников отыскать его и остановить эту игру

на лютне. {Ихтариону} Не дайте Королеве узнать об этом пророчестве. Она

может подумать ... Не знаю, что она может подумать.


Ихтарион:

Нет, ваше Величество.


Король Карнос: Королева очень боится богов.


Ихтарион:

Да, ваше Величество.


Королева:

Вы говорите обо мне?


Король Карнос: O нет. Мы говорим о богах.


{Земная музыка стихает.}


Королева:

O, не говорите о богах. Боги ужасны; все смерти, которые когда-нибудь

совершатся, приходят от богов. В туманных ветрах блуждающих холмов они

выделывают будущее, как клинок на наковальне. Будущее пугает меня.


Король Карнос: Вызовите дев Королевы. Пошлите быстро за ее девами. Не

давайте будущему испугать Вас.


Королева:

Люди смеются над богами; они часто смеются над богами. Но я уверена,

что боги тоже смеются. Ужасно думать о смехе богов. O лютня! Лютня! Как ясно

я слышу лютню. Но Вы все слышите ее. Не так ли? Поклянитесь, что Вы все

слышите ее.


Король Карнос: Да, да. Все мы слышим лютню. Это только упражняющийся в

игре человек.


Королева:

Жаль, что я не могу увидеть его. Тогда я узнала бы, что он - всего лишь

человек, а не Гог-Оуза, самый ужасный из богов. Тогда я смогла бы уснуть.

Король Карнос: {Успокоительно} Да, да.

{Входит караульный}

Вот вернулся человек, которого я послал на поиски. Ты нашел лютниста.

Скажи королеве, что ты нашел игравшего на лютне.


Караульный:

Стражники искали, ваше Величество, и не смогли найти человека, который

играет на лютне.


{Занавес}


Акт III


{Прошло три дня.}


Тармия:

Что мы наделали! Что мы наделали. Наши мужья обречены. Пророк предаст

их, и они найдут свою смерть.


Аролинда:

O, что же нам делать?


Тармия:

Было бы лучше, если б мы облачились в рубище и не привели бы своих

мужей к смерти своими деяниями.


Аролинда:

Мы сотворили слишком много и мы разгневали короля, и (кто знает?) мы,

возможно, прогневали самих богов.


Тармия:

Самих богов! Мы станем подобны Елене. Когда моя мать была ребенком, она

видела ее однажды. Она говорила, что это была самая спокойная и самая нежная

из женщин, желавшая только любви, и все же из-за нее началась Троянская

война, длившаяся четыре или пять лет, и был сожжен город, окруженный

замечательными башнями; и некоторые из греческих богов стали на ее сторону,

говорила моя мать, а некоторые, как она говорила, были на другой стороне, и

они ссорились на Олимпе, где они обитают, и все из-за Елены.


Аролинда:

O нет, нет. Это пугает меня. Я только хочу быть красиво одетой и видеть

своего мужа счастливым.


Тармия:

Вы видели Пророка?


Аролинда:

О да, я видела его. Он бродит у дворца. Он свободен, но не может

убежать.


Тармия:

Как он выглядит? Он напуган?


Аролинда:

Он бормочет на ходу. Иногда он плачет; и затем он скрывает лицо под

плащом.


Тармия:

Я боюсь, что он предаст их.


Аролинда:

Я не доверяю пророку. Он - посредник между богами и людьми. Они так

далеки. Как он может нести истину тем и другим?


Тармия:

Этот Пророк лжет богам. Нет ничего хуже для пророка, чем пророчить

ложно.


{Пророк проходит мимо, опустив голову и бормоча.}


Пророк:

Боги изрекли ложь. Боги изрекли ложь. Может ли все их возмездие

искупить это?


Тармия:

Он говорил о мести.


Аролинда:

O, он предаст их.


{Они плачут. Входит Королева.}


Королева:

Почему Вы плачете? Ах, Вы собираетесь умереть. Вы слышали лютню смерти.

Вы можете плакать.


Тармия:

Нет, ваше Величество. Это человек играл последние три дня. Все мы

слышали его.


Королева:

Три дня. Да, три дня. Гог-Оуза не играет больше трех дней. Гог-Оуза

устает. Он передал сообщение, и он уходит.
1   2   3



Похожие:

Трагедия в трех действиях Действующие лица iconКомедия в трех действиях с прологом Действующие лица
Маски богов – золотые, маски людей – естественного цвета. Юпитер и Меркурий, превращаясь в Амфитриона и Созия, надевают поверх своих...
Трагедия в трех действиях Действующие лица iconТрагедия в двух действиях Действующие лица
Вечер. На переднем плане дворец Ирода, высвеченный ярким светом из окон. Внизу, в отдалении, не отрывая взгляда от окон стоит Иуда....
Трагедия в трех действиях Действующие лица iconДжон Голсуорси Схватка Драма в трех действиях Перевод Г. Злобина под ред. Бернштейна действующие лица
Действие второе. Сцена 1 кухня в домике Робертса неподалеку от завода. Сцена 2 пустырь за заводом
Трагедия в трех действиях Действующие лица iconБолезни Молодости пьеса в трех действиях Фердинанд Брукнер Действующие лица
Смеется, ноги на столе Little Irene-weenie Ирена поспорила со мной, что она раньше меня защитит докторскую степень, хотя отстает...
Трагедия в трех действиях Действующие лица iconГротеск в трёх действиях Действующие лица
Фат. Почему в зале люди? Я же просил никого не впускать. Что за жажда зрелищ в наше время? Я подожгу этот театр! Я взорву его у вас...
Трагедия в трех действиях Действующие лица iconНоэль коуард рисунок жизни комедия в трех действиях Действующие лица
Довольно обшарпанная студия в Париже. В заднике большое окно, выходящее на крыши. В глубине сцены, слева, дверь, ведущая на лестницу,...
Трагедия в трех действиях Действующие лица iconСказка для взрослых в трех действиях действующие лица май Генрих Статс-дама Принцесса Король Лилит
Посреди подвала большой деревянный стол в пятнах, изъеденный кислотами и щелочами. Стол завален кучей пожелтевших бумаг, покрытых...
Трагедия в трех действиях Действующие лица iconКомедия в 4 действиях и 5 картинах действующие лица
И в а н о в н и к о л а й а л е к с е е в и ч, непременный член по крестьянским делам присутствия
Трагедия в трех действиях Действующие лица iconСказка для детей в двух действиях Перевод с немецкого Эллы Венгеровой Действующие лица Ангел Господень Ирод
Моя жена, царица Гретель, только за последний месяц родила целых трех маленьких царей, и никто не кричал, кроме тройняшек. Вообще-то...
Трагедия в трех действиях Действующие лица iconЯрослава Пулинович Кукла-Фикус-Магазин. Комедия в двух действиях. Действующие лица: Аглая Федоровна – 48 лет, Ольга – 35 лет, Марина – 35 лет, Яна – 19 лет, Андрей – 20 лет,
При покупке трех бутылок водки, вы получаете четвертую на опохмел, при покупке четырех кусков мыла «Хозяйственное», вы получаете...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы