Бобинъ. Бобина, жена его. Прелеста, дочь Бобина. Кромовъ icon

Бобинъ. Бобина, жена его. Прелеста, дочь Бобина. Кромовъ



НазваниеБобинъ. Бобина, жена его. Прелеста, дочь Бобина. Кромовъ
страница1/5
Дата конвертации26.10.2012
Размер481.27 Kb.
ТипДокументы
  1   2   3   4   5

Екатерина II

ШАМАНЪ СИБИРСКІЙ.

КОМЕДІЯ ВЪ ПЯТИ ДѢЙСТВІЯХЪ.


ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:

Бобинъ.

Бобина, жена его.

Прелеста, дочь Бобина.

Кромовъ, братъ Бобиной жены.

Сановъ, родств. Ивана Пернатова.

Сидоръ Дробинъ.

Флена Дробина, его жена.

Карпъ Дробинъ, племянникъ Сидора Дробина.

Иванъ Пернатовъ, женихъ Прелесты.

Брагинъ, другъ Ивана Пернатова.

Амбанъ-Лай, шаманъ.

Устинья Мелентьевна Машкина.

Мавра, служанка Бобина.

Прокофій, слуга Бобина.

Дворецкій.

Дѣйствіе въ городѣ Святаго Петра.

^ ДѢЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.

ЯВЛЕНІЕ I.

Бобина, Мавра.

Бобина. Мавра!

Мавра (имѣя обѣ руки въ карманахъ). Чего изволишь, сударыня?

Бобина. Слушай хорошенько, что я тебѣ скажу, а тамъ бѣги скорѣе.

^ Мавра. Хорошо, слышу.

Бобина. Поди къ дочери...

Мавра. Тотчасъ (оборотясь бѣжитъ).

Бобина. Куда бѣжишь?

Мавра. Къ дочери вашей, Прелестѣ Николаевнѣ.

Бобина. Что же ты ей скажешь?.. договорить не даешь...

^ Мавра. Я скажу, что вы мнѣ къ ней итти велѣли.

Бобина. Я тебя къ дочери посылаю съ приказаніемъ.

Мавра. A, a!.. Я думала...

Бобина. Поди къ дочери и скажи ей, что я тотчасъ сама приду.

^ Мавра. Хорошо (оборотясь уходитъ).

Бобина. Не спѣши... постой...

Мавра. Вы, сударыня, велѣли итти скорѣе, а сами остановляете...

Бобина. Я не договорила еще... Скажи дочери, чтобъ она одѣлась скорѣе.

^ Мавра. Она скоро одѣнется.

Бобина (съ нѣкоторою горячностію). Развѣ она уже начала одѣваться?

Мавра. Нѣтъ еще.

Бобина. Что же она дѣлаетъ?

Мавра. Она?.. она лежитъ между двухъ добрыхъ перинъ на кровати.

^ Бобина (съ горячностію). Не больна ли?

Мавра. Нѣтъ.


Бобина. Спала дурно, что-ли?

Мавра. Да.

Бобина. Что же тому причиною?

Мавра. Покою не даете ей вы сами.

Бобина. Какъ?

Мавра. Въ полночь вы пришли къ намъ, разбудили ее и насъ... мы не знали, что

подумать...

Бобина. Сердце право не на мѣстѣ, когда сама не посмотрю, какова дочь моя,

Прелеста!

^ Мавра. Ну, какъ испугается она во снѣ?..

Бобина. Вѣдь я, подходя, легонько... рукою лишь чуть коснусь до нея; мнѣ бы

узнать только, холодна ли, иль тепла, и по тому сужу объ ней, жива ли, или нѣтъ...

^ Мавра. Живёхонька!.. (Оборотясь уходитъ).

Бобина. Куда опять идешь... послушай.

Мавра. Слушаю.

Бобина. Скажи ей, чтобъ одѣлась хорошенько.

^ Мавра. Хорошенько?.. а какъ она спроситъ, что такое?

Бобина. Это разумѣется.

Мавра. Воля ваша... хорошенько по здѣшнему не то же, что оно было для насъ въ

Иркутскѣ.

Бобина. Перестань болтать пустое.

Мавра. Молчать... не долго.

Бобина. Скажи Прелестѣ, чтобъ одѣлась хорошенько по здѣшнему.

Мавра. То-есть, чтобъ накутала поболѣе туда и сюда всячины... и старалась, дабы

никто сказать не могъ: къ лицу, заду, или боку натыканы... рогульки разныя... (Бѣгомъ

побѣжитъ съ театра).

^ ЯВЛЕНІЕ II.

Бобина, Бобинъ, Кромовъ.

Бобинъ (къ Кромову). Спросите у моей жены...

Кромовъ. Сестрица!..

Бобина. Что такое?

Бобинъ (къ Кромову). Врачи отчаявались, но онъ одинъ привелъ здоровье ея

(указывая на Бобину) въ прежнее состояніе.

Бобина. Одно ли то онъ дѣлалъ, братецъ!.. Шаманъ нашъ человѣкъ великій.

Кромовъ (къ Бобиной). Какъ, сестрица, вы могли его уговорить ѣхать съ вами?

Бобина. Мужъ мой...

Бобинъ. По одной ко мнѣ дружбѣ только согласился онъ насъ проводить доселѣ.

Кромовъ. Говоритъ ли онъ по-русски?

Бобинъ. Довольно вразумительно.

Кромовъ. Кто онъ таковъ родомъ?

Бобинъ. Онъ родился на сибирской границѣ.

Кромовъ. Въ Сибири?

Бобинъ. Нѣтъ, въ Китаѣ... отъ сосланнаго въ Ургѣ Амбана.

Кромовъ. Какъ же онъ очутился у насъ?

Бобинъ. По кончинѣ родителей остался онъ младъ; призрилъ его и вскормилъ

тунгусскій двоеданецъ.

Кромовъ. Двоеданецъ!.. что это значитъ?

Бобинъ. Сіе долго будетъ разсказывать... Какъ онъ уже грамотѣ нѣсколько зналъ,

то отданъ былъ учиться къ мунгальскимъ шаманамъ.

^ ЯВЛЕНІЕ III.

Бобинъ, Бобина, Кроновъ, Прокофій.

Прокофій. Какой-то баринъ къ намъ на дворъ взъѣхалъ.

Бобинъ (къ Бобиной). Поди въ свою горницу. (Бобина и Прокофій уходятъ).

^ ЯВЛЕНІЕ ІV.

Бобинъ, Кромовъ, Сановъ.

(Бобинъ и Сановъ, увидя другъ друга, кланяются издали; подходя одинъ къ другому, паки

творятъ поклонъ, и обнимаются).

Сановъ. Радуюсь, что вижу васъ, господинъ Бобинъ, въ добромъ здоровьѣ, послѣ

такого дальняго пути.

Бобинъ. Хотя нѣсколько лѣтъ не имѣлъ чести видѣть, но не нахожу въ васъ ни

малѣйшей перемѣны.

Сановъ. Я здоровъ... Сожительница съ вами?

Бобинъ. Со мною.

Сановъ. Скажите, пожалуй, правда ли что вы привезли съ собою... какого-то

страннаго человѣка?

Бобинъ. Съ нами пріѣхалъ шаманъ сибирскій...

Сановъ. Про него разсказываютъ много диковины.

Кромовъ. Теперь только свѣдалъ, что онъ вылѣчилъ сестру мою отъ болѣзни...

Сановъ. Поэтому онъ лѣчить гораздъ!.. Какъ его зовутъ?

Бобинъ. Амбанъ-Лай.

Сановъ. Давеча вы не такъ сказали...

Бобинъ. Онъ ремесломъ шаманъ.

Сановъ. Что это за ремесло?.. я не слыхивалъ...

Бобинъ. Такъ называютъ мунгалы и иные сибирскіе народы своихъ жрецовъ;

мною привезеннаго шамана зовутъ Лай, а буде честить его, такъ надлежитъ сказать

Амбанъ-Лай.

Сановъ. Амбанъ что значитъ?

Бобинъ. Оно есть названіе въ чести у мунгалъ.

Сановъ. Объ амбанѣ или шаманѣ вашемъ здѣсь шумъ великій... сказываютъ,

будто по лицу узнаетъ умоначертаніе всякаго человѣка...

Кромовъ. Иные его описываютъ яко мудреца...

Бобинъ. Онъ проницателенъ, чувствителенъ и добродѣтеленъ.

Кромовъ. Другіе... называютъ его колдуномъ...

Сановъ. Глупость и невѣжество вездѣ видитъ колдовство тутъ, гдѣ смыслъ

обыкновенный ихъ кратокъ находится.

^ ЯВЛЕНІЕ V.

Бобинъ, Кромовъ, Сановъ, Прокофій.

Прокофій (Бобину). Пріѣхалъ еще какой-то господинъ съ женою; но сей идетъ не

скоро... изъ кареты лѣзъ болѣе четверти часа...

Бобинъ. Добро пожаловать... Скажи моей женѣ. (Прокофій уходитъ).

Сановъ. Шаманъ привлечетъ людей къ вамъ много любопытныхъ.

Бобинъ. Обхожденіе съ людьми ему тягостно; онъ охотнѣе сидитъ одинъ.

Сановъ. Когда одинъ, имѣетъ ли упражненіе?

Бобинъ. Тогда углубляется въ думахъ.

Кромовъ. Однако сказываютъ, будто задумчивость бываетъ кормилица бреда.

Бобинъ. Иногда онъ читаетъ китайскую книгу, въ другое время чинитъ свою

одежду или же шьетъ обувь.

Кромовъ. Неужто онъ башмачникъ?

Бобинъ. Нѣтъ, сударь, нѣтъ,— сапожникъ.

Кромовъ. Съ шиломъ въ рукѣ... и слывется мудрецомъ!..

Сановъ. Тѣмъ самымъ еще удивительнѣе, какъ прославился!

^ ЯВЛЕНІЕ VI.

Бобинь, Кромовъ, Сановъ, Сидоръ Дробинъ, Флена Дробина, Карпъ Дробинъ.

Сидоръ Дробинъ (къ Бобину, говоря не скоро). Пріѣзду вашему... радуюсь тѣмъ

паче... что, надѣюсь, не скоро... опять уѣдете...

Бобинъ. А я бъ желалъ скорѣе возвратиться.

Флена Дробина (говоря скоро). Ахъ, батька мой! кто охотно ѣдетъ въ Сибирь?..

имя одно наводитъ страхъ!..

^ Сановъ (къ Бобину). Поживите съ нами.

Бобинъ. Я уже привыкъ.

Кромовъ. Съ волками, со лисицами, съ соболями, съ медвѣдями...

Сидоръ Дробинъ (къ Кромову). Знатно, братъ, ты не охотникъ; вѣдь и тамъ есть

люди же...

Сановъ. Тому примѣръ Амбанъ-Лай, которому и здѣсь дивятся!..

^ Флена Дробина. А я его боюсь... обворожитъ, проклятый (плюетъ. Къ Бобину)

Дивлюсь вамъ, какъ вы живете съ нимъ въ одномъ домѣ.

Карпъ Дробинъ. А я, тетушка, видѣть его ужасть какъ любопытенъ!

Флена Дробина (къ Карпу Дробину). Окромѣ бѣса-колдуна, есть здѣсь получше,

на кого тебѣ смотрѣть.

^ ЯВЛЕНІЕ VII.

Бобинъ, Кромовъ, Сановъ, Сидоръ Дробинъ, Флена Дробина, Карпъ Дробинъ,

Бобина.

Бобина (увидя Флену Дробину, подходитъ къ ней цѣловаться). Флена Вуколишна,

какъ я давно васъ не видала!

^ Флена Дробина. Здорова ли, мой свѣтъ, Филиппія Ксенофонтьевна?

Бобина. Помаленьку оправляюсь теперь.

Флена Дробина. Здѣсь сказали намъ, что ужъ васъ и въ живыхъ нѣтъ.

Кромовъ. Вѣстей пустыхъ всегда много тутъ, гдѣ людей праздныхъ числомъ не

мало.

^ Бобина (къ Фленѣ Дробиной). Близко того и было.

Сановъ (къ Фленѣ Дробиной). Слышали ли вы, кто помогъ?

Флена Дробина (протяжно и съ пренебреженіемъ). Слышали...

Сидоръ Дробинъ. Будто заподлинно сибирякъ?

Сановъ. Онъ. (Къ Бобину) Я нетерпѣливо его желаю видѣть.

Бобинъ. Отъ воли вашей то зависитъ.

Сановъ (къ Бобину). Пожалуй, доставьте намъ сіе удовольствіе.

Бобинъ. Прошу ко мнѣ войти напередъ въ горницу, откуда уже вамъ ближе

будетъ съ нимъ ознакомиться.

^ Сидоръ Дробинъ (къ Санову). Хорошо; только ходьбою не спѣшите, a то

слѣдовать за вами невозможно мнѣ будетъ.

Флена Дробина (къ Сидору Дробину). Прошу тебя нивѣсть какъ, не подходи ты

близко къ колдуну.

^ Сидоръ Дробинъ (къ Фленѣ Дробиной). Небойсь, душенька.

Карпъ Дробинъ. Позвольте и мнѣ итти съ вами.

Бобинъ. Милости прошу.

Флена Дробина (къ Карпу Дробинуу). Куда тебя нелегкое несетъ?.. остался бы ты

лучше съ нами...

Карпъ Дробинъ. На часъ только, тетушка, пойду. (Сановъ, Сидоръ Дробинъ, Карпъ

Дробинъ, Кромовъ, Бобинъ уходятъ).

^ ЯВЛЕНІЕ VIII.

Бобина, Флена Дробина.

Флена Дробина. Еще молодъ, матушка, всего бы онъ смотрѣлъ... Какъ себя

вижу!.. бывало, глазами обведешь все, а того не видишь и не разглядишь, что бы было

тебѣ нужнѣе...

Бобина. Многое съ лѣтами проходитъ.

^ ЯВЛЕНІЕ IX.

Бобина, Флена Дробина, Мавра.

Мавра (шепчетъ Бобиной на ухо).

Флена Дробина. Сказываютъ, матушка, дочка ваша уже великохонька; я чаю,

рада, что изъ глуши выѣхала на здѣшній свѣтъ.

Бобина. Ростомъ она не мала по своимъ лѣтамъ; а жить ей вездѣ равно.

^ Флена Дробина. Покажите, матушка, мнѣ ее хотя издали.

Бобина. Она еще не совсѣмъ одѣта.

Флена Дробина. Не до нарядовъ мнѣ дѣло!.. Пожалуй, обходитесь со мною по

старинѣ, поведите меня запросто къ ней.

Бобина. Извольте, пойдемъ. (Флена Дробина и Бобина уходятъ).

^ ЯВЛЕНІЕ X.

Мавра. Прокофій! Прокофій!

ЯВЛЕНІЕ XI.

Прокофій, Мавра.

Прокофій. Чего изволишь?

Мавра (присѣдаетъ). Ха, ха, ха! откуда взялась въ тебѣ учтивость, (дразнитъ) чего

изволишь?

Прокофій. Видишь, Мавруша, сказываютъ... здѣсь такъ водится... а ты нынѣ

записалась въ присѣдательныя, что-ли?

Мавра. Барышню нашу въ малое время, что мы здѣсь, уже трожды часа по два

учили такъ (присѣдаетъ и руки прижимаетъ къ себѣ).

Прокофій. Что же, переняла ли?

Мавра. Не во всякіе еще повороты.

^ ЯВЛЕНІЕ XII.

Брагинъ, Мавра, Прокофій.

Брагинъ. На дворѣ у васъ каретъ много; хозяева ваши, я чаю, дома?

Прокофій. Дома, сударь.

Мавра. Прокофій! скажи барину...

Брагинъ (къ Прокофью). Погоди маленько... Что они теперь дѣлаютъ?

^ Мавра. Барыня пошла къ дочери.

Прокофій. А баринъ сбираяся съ гостьми посѣтить шамана и для того посылалъ

меня къ нему.

Брагинъ. Гдѣ онъ живетъ?

Мавра. У насъ на дворѣ.

Брагинъ. Пошли они уже къ нему?

Прокофій. Дождь накрапливаетъ; хотѣли обождать, какъ облачко пройдетъ.

Брагинъ. Скажите, пожалуй, что онъ за человѣкъ?

^ Мавра. Бары ему ввѣрились...

Брагинъ. А по вашему?

Прокофій. И говорить не смѣть, что иногда и знаешь...

Брагинъ. Развѣ есть что сумнительное?

Мавра. Много... много притворяется...

Брагинъ. Какъ?

Прокофій. На него находитъ и болѣзнь... и притомъ, по нашему, и

сумасшествіе...

Брагинъ. Мнѣ сказали, напротивъ того, будто уменъ необычайно.

^ Мавра. Барамъ нашимъ ужъ чего не кажется!.. Какъ-то ихъ умѣлъ ослѣпить!..

либо сами такъ захотѣли обмануться!..

Брагинъ. Какимъ же это образомъ?

Мавра. А вотъ какъ: барыня занемогла... запросто, перезябла... онъ принесъ къ

ней какую-то травную воду...

Брагинъ. Которую она приняла...

Мавра. Ни отъ-роду, сударь... склянка разбилась... мы, испугавшись, и сказать не

смѣли...

Брагинъ. Какъ же она...

Мавра. Мы были виноваты (улыбается).

Прокофій (смѣется).

Брагинъ. Вы смѣетеся?.. Что же происходило? скажите, пожалуй.

Мавра. Добро... быть такъ... скажу; только не промолвьтесь...

Брагинъ. Не опасайся... говори...

Мавра. Мы поставили на то мѣсто другую склянку...

Брагинъ. Съ лекарствомъ?

Прокофій. Нѣтъ, сударь, съ чистою водою.

Брагинъ. И барыня пила ту воду?

Мавра. Поминутно... маленькой ложечкою.

Брагинъ. И стало ей легче?..

Прокофій. То-то и мудрено, сударь... начало ее слабить!..

^ Мавра. И слухъ несся... повсюду... что выздоровѣла отъ Амбанскихъ дорогихъ

составовъ...

Прокофій. Только, пожалуй, не сказывайте на насъ.

Брагинъ. Добро, не скажу... А радъ, что свѣдалъ правду. (Къ Прокофію) Покажи

мнѣ, пожалуй, дорогу, гдѣ найтить твоего барина.

(Всѣ трое уходятъ).

^ ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ.

ЯВЛЕНІЕ I.

(Театръ представляетъ покои шамана въ домѣ Бобина. Лай, въ полукафтанѣ или въ халатѣ,

шьетъ сапоги; пошивши нѣсколько, надѣнетъ шаманскую одежду и сядетъ на стулѣ

недвижимъ съ восхищеннымъ видомъ; предъ нимъ, или возлѣ него, стоитъ столъ съ

отверзтою книгою; нѣсколько минутъ спустя начиется)

^ ЯВЛЕНІЕ II.

Лай (на стулѣ сидитъ недвижимъ), Бобинъ, Сановъ, Сидоръ Дробинъ, Карпъ

Дробинъ, Кромовъ, Брагинъ.

Бобинъ (говоря важно и внятно къ Лаю). Сто сорокъ степенный Амбанъ-Лай!

друзья мои пришли обще со мною васъ посѣтить: они желаютъ съ вами познакомиться.

Лай (выслушивая все сіе, встаетъ не скоро, руки поднимаетъ вверхъ, опускаетъ ихъ не

скоро по бедрамъ; потомъ цѣлуетъ обѣ руки, приложитъ ихъ ко лбу и къ груди, наклонясь

немного).

Бобинъ (важно и внятно къ предстоящимъ). Сто сорокъ степенный Амбанъ-Лай

кланяется вамъ. (Предстоящіе кланяются шaмaнy).

Сановъ. Мы всѣ нетерпѣливо ожидали только удобнаго случая, господинъ

Амбанъ-Лаи, съ вами ознакомиться.

^ Сидоръ Дробинъ (Лаю говоря не скоро). Много мы слыхали... о вашемъ знаніи... и

ис... ис... искусствѣ...

Лай (услыша сіе, уходитъ въ уголъ, и становится къ стѣнѣ задомъ, а ко зрителямъ

лицомъ въ восхитительномъ видѣ, недвижимъ).

^ Сановъ (Бобину). Куда же онъ это ушелъ?

Бобинъ (Санову). Онъ иногда застѣнчивъ; надобно имѣть съ нимъ нѣсколько

терпѣнія: онъ по временамъ бываетъ маленько страненъ.

Кромовъ. Часто ли то на него находитъ?

Бобинъ. Когда въ думахъ восхитительныхъ, тогда аки внѣ себя... Онъ называетъ

таковое состояніе самое счастливѣйшее, и старается до онаго достигать какъ возможно

чаще.

^ Карпъ Дробинъ (къ Бобину). Долго ли оно... оно продолжается?

Бобинъ. Какъ случится; по часу, по два, и болѣе... иногда и цѣлыя сутки.

Сидоръ Дробинъ (Бобину). Украти, пожалуй, ради насъ, буде можно; не знаешь

ли какого способа.

Сановъ. Заставь его, пожалуй, молвить хотя слово...

^ Бобинъ (Сидору Дробину). Онъ сказываетъ самъ, что есть на то способъ лишь

единый.

Кромовъ. А какой?

Бобинъ. Надлежитъ на то время сыскать притягательную его воображенія силу.

Сановъ. A, a!.. Да гдѣ же ее возьмешь?

Бобинъ. Должно отвѣдать... разные опыты... кои служатъ либо ведутъ къ тому.

^ Карпъ Дробинъ. Какъ же?

Лай (перебѣжитъ черезъ театръ и становится къ стѣнѣ задомъ, возлѣ оркестра).

Бобинъ. Авось-либо теперь, какъ онъ приближился къ намъ, удастся мнѣ какъ-

нибудь его раскликать; буде не успѣю, отвѣдайте тогда сами, чѣмъ привлекать его

вниманіе.

Сановъ. Добро, стараться будемъ, смотря на тебя.

Бобинъ (важно и внятно). Сто сорокъ степенный Амбанъ-Лай! предстоящіе

желаютъ съ вами говорить.

^ Лай (на одномъ мѣстѣ стоя, съ восхитительнымъ видомъ припрыгиваетъ).

Сидоръ Дробинъ (не скоро говоря). Привелъ его въ движеніе!...

Сановъ. Господинъ Амбанъ-Лай! мы бы желали слышать мудрости ваши.

^ Лай (стоя на одномъ мѣстѣ, дѣлаетъ памтомиму, будто его кто щекочетъ).

Сидоръ Дробинъ. Посмотрю я, не удастся ли мнѣ... (Лаю, говоря не скоро, но съ

насмѣшкою) Нѣтъ ли вамъ нужды въ постылькѣ? (показывая ему трость).

Лай (головою поворачиваетъ направо и налѣво).

Кромовъ (Лаю). Долго-ли вамъ стоять у стѣны недвижимымъ? (noказываетъ ему

часы) Посмотрите, который уже часъ.

Лай (киваетъ головою впередъ и по бокамъ, какъ китайскія куклы).

Брагинъ (Лаю, показывая ему кошелекъ съ деньгами). Не угодно ли вамъ сіе?

Лай (обѣ руки протягиваетъ впередъ).

Сидоръ Дробинъ. О, о! господинъ Амбанъ... отнюдь ты не болванъ...

^ Лай (Сидору Дробину лаетъ собакою). Boy, воу, воу.

Сидоръ Дробинъ (говоря не скоро). Вотъ вамъ голосъ; по-каковски это? на собачій

лай похоже.

^ Карпъ Дробинъ. Отвѣдаю я... Господинъ шаманъ, долго ли вы насъ заставите

здѣсь простоять во ожиданіи разговора?

Лай (къ Карпу Дробину мяукаетъ кошкою). Міау, міау, міау.

Сановъ. Уже не по-китайски-ли это?..

Сидоръ Дробинъ (говоря не скоро). Неужто китайскій языкъ крику кошачьему

подобенъ?

Кромовъ. Господинъ Лай, мнѣ кажется, будто притворяется?

^ Лай (Кромову поетъ пѣтухомъ). Кукуреку, кукуреку, кукуреку!

Брагинъ (Лаю). Я начинаю думать, что вы съ нами шутите.

Лай (Брагину клокчетъ курицею). Кудатактакъ, кудатактакъ, кудатактактакъ.

Бобинъ. Сто сорокъ степенный Амбанъ-Лай! опомнись.

Лай (вдругъ бросится, предстоящихъ растолкаетъ, и бѣгомъ noбѣжитъ съ театра за

кулисы).

^ ЯВЛЕНІЕ III.
  1   2   3   4   5



Похожие:

Бобинъ. Бобина, жена его. Прелеста, дочь Бобина. Кромовъ iconАшлыков павел Андреевич
В 1976 году медики «закрыли» море. Умер и похоронен в Мурманске. Можно сказать о династии Ташлыковых: жена Анна Андреевна всю жизнь...
Бобинъ. Бобина, жена его. Прелеста, дочь Бобина. Кромовъ icon«громозека»
Теперь им около сорока, и с каждым жизнь обошлась по-своему жестко: у одного погиб маленький пациент, другому изменяет жена, дочь...
Бобинъ. Бобина, жена его. Прелеста, дочь Бобина. Кромовъ iconЭгоисты
Вообрази сюжет пьесы. 2 женщины сестры Одна (старшая жена) любит в своем мужчине его талант и будущую славу Себя в этой славе. Другая...
Бобинъ. Бобина, жена его. Прелеста, дочь Бобина. Кромовъ iconМать и дочь Мама дочь ругает строго

Бобинъ. Бобина, жена его. Прелеста, дочь Бобина. Кромовъ iconДиректору мбоу сош №42 Бойковой М. Е
Прошу принять мою (его) дочь (сына)
Бобинъ. Бобина, жена его. Прелеста, дочь Бобина. Кромовъ iconДиректору гбоу центр образования №109
Прошу Вас зачислить мо(его/ю) сына/дочь в 9 класс
Бобинъ. Бобина, жена его. Прелеста, дочь Бобина. Кромовъ iconНидерландов судебное решение от 21 июня 1988 г
Законом об иностранцах от 13 января 1965 г., и в 1984 г., после того как он проиграл процесс в Государственном совете, выслали его...
Бобинъ. Бобина, жена его. Прелеста, дочь Бобина. Кромовъ iconБесменная вахта
Дикая зубная боль разрывала пространство комнаты где лежал бедняга, его жена сидя на коленях рядом с постелью больного причитала...
Бобинъ. Бобина, жена его. Прелеста, дочь Бобина. Кромовъ iconФедеративной республики германии судебное решение от 15 июля 1982 г
Г-н Ганс Экле и его жена Марианна, 1926-го и 1935 г рождения соответственно, являются гражданами Германии
Бобинъ. Бобина, жена его. Прелеста, дочь Бобина. Кромовъ iconВот он тот шанс, который выпадает раз в жизни, и не воспользоваться им значит быть полным идиотом. Олег не собирался его упускать! Это был подарок судьбы, ответ на его мысли и нытье жены
Олег не собирался его упускать! Это был подарок судьбы, ответ на его мысли и нытье жены. Сколько раз он слышал её причитания: «Что...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы