Жирная свинья Перевод Михаила Барского icon

Жирная свинья Перевод Михаила Барского



НазваниеЖирная свинья Перевод Михаила Барского
страница1/6
Дата конвертации29.10.2012
Размер0.81 Mb.
ТипДокументы
  1   2   3   4   5   6



Нил Лабют

Жирная свинья


Перевод Михаила Барского


© 2006


Вся тяжесть мира.


Потерять вроде было легко. Я имею в виду вес. В один прекрасный день я просто решил, что надо. И я взялся за дело с упорством и решительностью, мне совершенно не свойственными. В отличие от Адама, героя моей пьесы “Форма вещей”, который решает изменить себя ради любимой девушки, меня мотивировали гораздо более прозаические причины. Я плохо выглядел. Не просто плохо – отвратительно. Мне надоело ходить в одних и тех же брюках. И я решил эту ситуацию коренным образом изменить.


Я разработал суровый режим дня и приступил к делу под лозунгом: “Перестань столько жрать, жирный кретин”. Это звучит вполне приземленно и мало научно, но именно это и стало базой моей программы. Нужно было изменить несколько основополагающих ингредиентов моей диеты, и результат должен был незамедлительно проявиться, так ведь? Если я перестану набивать свой живот (и не просто набивать, а определенными продуктами) и стану хоть чуть- чуть заниматься спортом, то мой организм должен на это откликнуться. Я не читал книг о диетах, не изучал советов доктора Аткинса, не ходил по врачам: я просто решил для себя, что час пробил. Сказано - сделано. В результате я потерял 60 фунтов за восемь месяцев и совершено ясно увидел перемены в моем отношении к жизни, в моем теле, и вообще в себе. Я был в хорошем расположении духа, я чувствовал себя лучше, и я, безусловно, лучше выглядел. Во всяком случае, мне так тогда казалось.


Как и главный герой той моей пьесы, я обнаружил, что в глубине души – я чистой воды петух. Неожиданно зеркало стало моим лучшим другом. Как мне нравилось спешить домой с прогулки или радостно вскакивать утром с кровати и бросаться к зеркалу, чтобы проверить похудел ли я. Каких либо заметных ежедневных изменений было фактически не видно, но меня это совершенно не останавливало от постоянного заглядывания в любую отражающую поверхность, тайного ощупывания своей талии или похлопывания по заду, проверяя на сколько я еще похудел. Кто был тот человек? Не я. Во всяком случае, я за собой раньше этого не знал. Это был человек, который получал тайное удовольствия от похода в магазин только для того, чтобы примерить новый свитерок или брюки, в тайной радостной надежде, что он влезет в следующий размер. Этот человек выходил прогуляться спортивным шагом – просто так, потому что у него был свободный часок. Малокалорийная еда и постоянные занятия спортом стали для меня еще большим наркотиком, чем была когда-то еда. Это вошло в привычку, и я не испытывал никакого страха, что это когда-либо может закончиться. А еще я заметил, что стал все меньше и меньше писать.


В конце концов все это завершилось так же, как это завершается почти для всех. Шесть месяцев спустя я набрал назад шестьдесят фунтов, и процесс возврата веса продолжается.
В той пьесе, о которой я говорил, первый импульс Адама, когда он узнает о предательстве девушки Эвелин - наесться. В авторской ремарке я так и написал – он немедленно кладет себе в рот печенье. Словно он говорит: “Смотрите, чего мне так не хватало все это время”. Как и мой персонаж, под воздействием стресса я ем. Как только возникают в моей жизни проблемы или даже просто небольшие трудности, я немедленно тянусь рукой к пакету с хрустящей картошкой или к ведерку с попкорном и немедленно все это заглатываю. Меня этому способу самолечения научила моя мама много лет назад, и он никогда мне не отказывал. Самая незначительная проблема в личной или профессиональной жизни - и я на пути к холодильнику. И пиши пропало. Я уже не помню, когда я в последний раз занимался спортом. И я опять ношу все те же проклятые штаны, спасибо, что напомнили. А, да, а еще я написал несколько новых пьес. Одна из них с веселеньким названием “Жирная свинья”. Я не пытаюсь утверждать, что творческий процесс вот так напрямую связан с чувством неудовлетворенности жизнью. Но я помню, с каким восхищением и восторгом я читал историю о том, как Юджин О‘Нил рыдал и в кровь царапал себе лицо в агонии сочинения “Долгого дня, переходящего в ночь”. Со мной до такого, конечно, не доходило. Но за каждой из моих самых удачных пьес слышен громкий хруст очередного разрываемого пакетика картошки.


Именно это меня, наверное, и интересует в процессе писания. Сама идея творчества и как это легко все получается на бумаге. В отличие от моего персонажа Эллен – толстой, душевной и замечательной героини «Жирной свиньи», - я нахожу, что в жизни все гораздо сложнее, чем на бумаге. Хотите попасть на пляж, при этом не потея и не набирая полную голову песка – начинайте писать. Хотите завести роман, без всякой головной боли, разборок и расставаний? Беритесь немедленно за перо. Интересная аномалия: я очень люблю создавать непредвиденные обстоятельства для моих вымышленных героев, когда они встречаются с непреодолимыми трудностями, разочарованиями и пертурбациями. А сам я, в тоже самое время, с гораздо большей радостью усаживаюсь за компьютер, чем разбираюсь с теми же проблемами в своей собственной жизни. Писатели все в большей или меньшей мере – боги своего маленького вымышленного мирка. Это так, потому что мне так нравится! И хотя в этом рае несколько одиноко, но вид отсюда открывается прекрасный. На бумаге никто не станет жаловаться на усталость после того, как взберутся по лестнице, если только я так не запланирую. Никто не станет предавать друга или любимого человека, пока я им не разрешу этого делать. В жизни все может быть так просто.


Когда эта пьеса готовилась к постановке в Нью Йорке, мне пришлось заняться самокопанием. Меня стали с некоторой периодичностью спрашивать о моем творческом процессе, о том, как я пишу, как вижу себя в своих персонажах. Раньше я увертывался от ответов на такие вопросы или пытался остроумничать, используя затертый и беспроигрышный пассаж, типа: “Во всех моих персонажах – есть чуть-чуть и от меня”. Но в этот раз, это, видимо, действительно так. И не чуть-чуть. В “Жирной свинье” я вижу себя. Эта история о человеческой слабости и невероятных трудностях, с которыми многие из нас сталкиваются, когда пытаются прожить, защитить, сохранить то, во что они верят. И в этом весь я – благие намерения и на удивление жалкие потуги сохранить лицо, когда доходит до дела. Героизм – вещь трудная.


А что касается героев, населяющих эту пьесу, то я их люблю всех. Люблю, потому что они бесконечно родные и по-человечески понятные – они хотят иметь убеждения, но, в конце концов, они поддаются на простое желание нравиться и вписываться в хоровод жизни. Они, может, кому-то и не покажутся такими уж симпатичными, но они, безусловно, узнаваемы. Я, на самом деле, не очень-то и волнуюсь, полюбят их зрители или нет, захотят ли увидеть продолжение этой истории, или купить футболки с их изображениями. Этим пусть занимается кино. Мне важно создать людей, которые интересны. Интересны и сложны, как те, кого мы встречаем каждый день в жизни. И я надеюсь, что у меня это получилось.


Нил ЛаБют

Лето 2004


  1   2   3   4   5   6




Похожие:

Жирная свинья Перевод Михаила Барского iconПитер брук две лекции перевод Михаила Стронина
В результате случайная скучная фразировка и фальшивые ударения сделали стих вялым и тусклым, пьесы лишились страсти и загадочности,...
Жирная свинья Перевод Михаила Барского iconДисциплины «Перевод научных текстов (английский язык)» для отделения «Перевод и переводоведение»
Курс “Перевод научных текстов” входит в цикл специальных дисциплин и относится к дисциплинам специализации. Данный курс предназначен...
Жирная свинья Перевод Михаила Барского iconПитер Брук Нити времени Воспоминания. Перевод с английского Михаила Стронина
Здесь родились экспериментальные спектакли “Махабхарата”, “Беседа птиц”, “Оргаст” и другие. В россии шли его спектакли “Гамлет” (1955),...
Жирная свинья Перевод Михаила Барского iconА. Ю. Минаков «Назвал я здешний край турецкою провинциею»: деятельность Михаила Леонтьевича Магницкого на посту воронежского вице-губернатора
Имя Михаила Леонтьевича Магницкого (1778 1844 гг.), видного консерватора в царствование Александра I, за последние годы начинает...
Жирная свинья Перевод Михаила Барского iconБаксана I. Общие положения
Перевод учащихся из класса в класс, перевод в другие общеобразовательные учреждения
Жирная свинья Перевод Михаила Барского iconВот, выставляю на ваш суд новый перевод. Автор chattypandagurl. Надеюсь, этот перевод окажется не хуже предыдущего!

Жирная свинья Перевод Михаила Барского icon1989 конец деятельности гастрольная весна «катилась»
Нервы давали себя знать. Я заработал вегетососудистую дистонию. Появилась аритмия, частые вы­зовы скорой, как это не хочется вспоминать!...
Жирная свинья Перевод Михаила Барского iconДисциплины «Перевод общественно-политических текстов (английский язык)» для отделения «Перевод и переводоведение»
Целью курса является научить студентов адекватно передавать содержание и стилистические особенности переводимых текстов
Жирная свинья Перевод Михаила Барского iconДокументы
1. /Теория покера - перевод Лесного/001.doc
2. /Теория...

Жирная свинья Перевод Михаила Барского iconП. И. Давыдов arhivarij@rambler ru Москва, 2008 От составителя русского текста. Это перевод с чешского учебник
Это перевод с чешского учебника подлинник на чешском
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов