Лорд Альфред Дуглас Роберт Росс Артур Уэлсли Фиби Кэйн Сэнди Моффат Галилео Маскони Акт первый Лондон, 1895. Акт второй Неаполь, 1897. Акт первый: решение icon

Лорд Альфред Дуглас Роберт Росс Артур Уэлсли Фиби Кэйн Сэнди Моффат Галилео Маскони Акт первый Лондон, 1895. Акт второй Неаполь, 1897. Акт первый: решение



НазваниеЛорд Альфред Дуглас Роберт Росс Артур Уэлсли Фиби Кэйн Сэнди Моффат Галилео Маскони Акт первый Лондон, 1895. Акт второй Неаполь, 1897. Акт первый: решение
страница1/4
Дата конвертации03.12.2012
Размер0.73 Mb.
ТипРешение
  1   2   3   4


Дэвид Хэйр


ПОЦЕЛУЙ ИУДЫ

Пьеса в двух актах


Перевод и сценическая редакция Сергея Таска


Сергей Таск, перевод 1998

Кавалерия - скажет один, второй

возразит - пехота, третий скажет -

могучие весла нашей флотилии -


нет для глаза милее картины

на безотрадной земле, я же скажу -

это то, что любовь возбуждает.

Сапфо


В человеке сидит смерть, как косточка в плоде.

Рильке


Действующие лица


Оскар Уайльд

Лорд Альфред Дуглас

^ Роберт Росс

Артур Уэлсли

Фиби Кэйн

Сэнди Моффат

Галилео Маскони


Акт первый - Лондон, 1895.


Акт второй - Неаполь, 1897.


Акт первый: Решение остаться


5 апреля 1895. Романтическая музыка. В занавешенной комнате, на разворошенной постели, занимается любовью юная парочка - смазливая семнадцатилетняя Ф и б и и А р т у р, белокурый крепыш, немногим ее старше. Она по стенке встает во весь рост и, раскинув руки, как на распятии, позволяет ему, коленопреклоненному, зарыться в свой живот. Ренессансная картина: белеющее среди пышных драпировок нагое тело, выражающее страсть через мученичество.

По мере того как свет заполоняет пространство, очерчиваются контуры роскошного номера отеля. Слева от кровати - огромное окно, закрытое дорогой портьерой. Справа - дверь. Возбуждение нарастает, когда раздается деликатный стук. Он остается без внимания. Стук становится настойчивее. Кто-то нетерпеливо выкликает Артура по имени. Наконец она услышала, а следом и он. Музыка стихает.


ФИБИ. Ой, мамочки!

Оттолкнув партнера, кинулась в ванную, как испуганное животное. Артур, прикрыв наготу простыней, идет к двери. Он приоткрывает ее на ширину ладони, но, увидев посетителя, отворяет настежь. Входит мистер М о ф ф а т, по-кошачьи элегантный шотландец, за пятьдесят, во фраке.

МОФФАТ. А, это ты, Артур. Я так и думал.

АРТУР. Мистер Моффат.

МОФФАТ. С твоего позволения. (^ Направился к окну. Артур невозмутимо закрывает дверь.)

АРТУР. Видите ли, сэр. Я как раз приступил...

Моффат отдернул портьеру, впустив в комнату уличный свет. Взору является разгром после ночного кутежа: скомканные покрывала, валяющиеся цветы, бутылки, остатки еды на столе.

МОФФАТ. О господи. Ты, кажется, хорошо здесь повеселился.

АРТУР. Ну что вы, мистер Моффат. Я тут ни при чем. Мы как раз начали убираться.


МОФФАТ. Ну-ну. И кто же тебе помогает?

АРТУР. Новая горничная.

МОФФАТ. Да? И где же она?

АРТУР. В ванной.

МОФФАТ. Понятно.

АРТУР. Ее зовут Фиби.

МОФФАТ. Спасибо. Ее имя мне известно.

АРТУР. Она тут довольно быстро освоилась.

МОФФАТ. О да. Это я понял. (^ Кажется, он не слишком обеспокоен увиденным.) Может быть, она к нам выйдет?

АРТУР. Я надеюсь, сэр.

МОФФАТ (громко). Фиби, ты к нам не выйдешь?

ФИБИ (из ванной). Мне нужна одежда, сэр.

МОФФАТ. Ну что ж. Я отвернусь. (^ Он поворачивается лицом к стене. Из ванной выходит голая Фиби. С озабоченным видом что-то ищет, ей на помощь приходит Артур.) Что там происходит?

ФИБИ. Я не могу найти свои штанишки, сэр.

АРТУР. Вот. (Протягивает ей.)

ФИБИ. Вот спасибо.

МОФФАТ. Приведи себя в порядок, и без лишних слов примемся за дело.

ФИБИ. Да, сэр.

^ Она удаляется в ванную. Моффат поворачивается к Артуру, тот выпускает из рук простыню и остается нагишом. Они стоят друг перед другом.

АРТУР. Я не думал, что лорду Альфреду так скоро понадобится номер.

МОФФАТ. За работу! (^ Подает ему пример.)

АРТУР (одеваясь). Обычно лорд Альфред появляется под вечер.

МОФФАТ. До известной степени это проясняет твое поведение, хотя вряд ли может служить ему оправданием.

АРТУР. Да, сэр.

МОФФАТ. Лорду Альфреду пришлось неожиданно изменить свои планы.

АРТУР. Вот оно что.

МОФФАТ. Нам надо поспешить. (^ Заглядывая в судки и ведерки.) Шампанского не осталось. В отличие от раков. К панцирным, похоже, он равнодушен. Наше фирменное - moules marinières. (Артур, по пояс голый, помогает ему снять постельное белье.) Другие номера ты убирал?

АРТУР. Да, сэр. И вымыл всю посуду на этаже.

МОФФАТ. Один?

АРТУР. Мне помогала Фиби.

МОФФАТ. Вот как. Вы с ней отметились во всех номерах? (^ Убирают кровать. Из ванной выходит Фиби, оправляя передник. Артуру.) Принеси-ка бельевую корзину.

ФИБИ. Можно, я принесу?

МОФФАТ. Сделай одолжение. (^ Она направилась к двери.) Фиби, а заодно...

ФИБИ. Да, сэр?

МОФФАТ. Скажи своему дружку, что ему ничто не мешает закончить процесс облачения. (Артур с улыбкой подбирает с пола одежду. Фиби выходит.) Артур, нам предстоит серьезный разговор. Ты позволил себе поведение, для отеля такого класса непозволительное. Я вынужден поставить тебе на вид.

АРТУР. Да, сэр.

МОФФАТ. Ты меня понял?

АРТУР (одеваясь). На какое время, сэр, вы назначаете дисциплинарный акт?

МОФФАТ. После рабочего дня. Во сколько ты заканчиваешь?

АРТУР. В пять тридцать.

МОФФАТ. Стало быть, сразу после этого.

АРТУР. Да, сэр.

МОФФАТ. Я буду ждать тебя в комнате за кухней.

АРТУР. Как скажете, сэр.

^ Возвращается Фиби с корзиной для грязного белья.

МОФФАТ. Наш отель должен поддерживать свою репутацию.

В дверях появляется Р о б е р т Р о с с, небольшого роста, изысканно одетый джентльмен, под тридцать, чем-то похожий на Бастера Китона. Он заметно удручен.

Добрый день, мистер Росс. (Артур, уже одетый, кланяется, Фиби приседает.)

АРТУР и ФИБИ. Добрый день, сэр.

МОФФАТ. Комната лорда Альфреда еще не совсем готова.

РОСС. Там внизу кое-какой багаж.

МОФФАТ. Да, сэр. Артур? (^ Последний выходит, оставив дверь открытой.)

РОСС. Я ожидаю лорда Альфреда с минуту на минуту. Я очень боюсь, как бы наше местопребывание не стало достоянием посторонних.

МОФФАТ. Сэр?

РОСС. Я прошел через вестибюль... Никто из ваших служащих не мог проговориться?

МОФФАТ. Это исключено.

РОСС. Благодарю вас.

МОФФАТ. Можете не сомневаться. «Кэдоган» - сугубо частный отель.

^ Фиби уходит с корзиной грязного белья.

РОСС. С учетом его репутации мы и сделали свой выбор. Вам известна цель нашего посещения?

МОФФАТ. Да, сэр.

РОСС. В этой ситуации должна быть проявлена особая осмотрительность.

МОФФАТ. Наш отель по праву гордится своей осмотрительностью.

АРТУР (входит с большим кофром). Багаж, сэр.

РОСС. Поставьте его где вам будет угодно.

АРТУР. Прикажете распаковать вещи лорда Альфреда?

РОСС. Нет. Эти вещи принадлежат другому.

МОФФАТ (тактично вмешивается). Мы понимаем, сэр.

В дверях появляется запыхавшаяся Фиби.

ФИБИ. Сэр, там люди...

МОФФАТ. Люди?

ФИБИ. Вроде репортеры.

РОСС. Так! То, чего я больше всего боялся!

МОФФАТ. Сэр, здесь вам никто не помешает, смею вас заверить.

РОСС. Надеюсь.

МОФФАТ. С вашего позволения, я сейчас все улажу.

РОСС. Да-да.

Моффат и Фиби уходят. Артур распечатывает чистое белье. Слышно, как Моффат отваживает репортеров: «Джентльмены... прошу...» Росс обращается к Артуру с чувством неловкости.

РОСС. Извините. Это все из-за нас.

АРТУР. Сэр?

РОСС. Этой ночью мы здесь немного погуляли.

АРТУР. Никаких проблем, сэр.

РОСС. Мы разошлись в пять утра.

АРТУР. Надеюсь, вы весело провели время?

РОСС. Весело? Я бы не сказал.

АРТУР (делая свое дело). Лорд Альфред, я заметил, предпочитает хорошую компанию. Он, кажется, не любит бывать один.

РОСС. Вы правы. Он человек общительный.

АРТУР. Вот и я о том же. Как он у нас первый раз появился, - недель пять будет, - здесь кто только ни перебывал!

РОСС. Лорд Альфред привык вращаться в обществе.

АРТУР. Вот-вот. Без хорошей компании жить скучно. Вы сами-то, сэр, любите хорошую компанию?

РОСС. Я? (^ Задумчиво поглядел на Артура.) В разумных пределах. В границах приличий. В моем понимании.

На этих словах, в сопровождении Моффата, входит л о р д А л ь ф р е д Д у г- л а с, иначе известный как Бози, аристократ двадцати трех лет редкой красоты, с волнистыми белокурыми волосами. Он очень возбужден.

БОЗИ. Какой-то бред. Это неслыханно.

МОФФАТ (с поклоном). Лорд Альфред...

РОСС. Бози, тебе надо успокоиться.

БОЗИ. Как такое могло произойти!

РОСС. Увы.

БОЗИ. Я просто отказываюсь верить!

РОСС. Где Оскар?

БОЗИ. Он едет сюда.

РОСС. То есть как? Ты оставил его одного?

БОЗИ. Меня от этого адвокатишки чуть не стошнило.

РОСС. Оскар едет без сопровождения?

БОЗИ. Я вышел из зала. (^ Предвосхищая реакцию Росса.) Не волнуйся, мы с Оскаром так решили. Нам лучше ехать порознь. В него плевали! Весь Лондон уже знает, что его тяжба проиграна. Толпа встретила его улюлюканьем. Они его поносили. Я не могу описать этот позор. Наши имена треплют на каждом перекрестке! (Моффату.) Стакан холодной воды!

МОФФАТ. Да, сэр.

БОЗИ. Бутылочной, слышите! Не этой дряни из-под крана.

МОФФАТ (^ Артуру, с едва заметной иронией). Бутылку воды лорду Альфреду.

АРТУР. Сию минуту, сэр.

БОЗИ. Какой-то хлев, а не комната!

Артур выходит. Фиби и Моффат наводят порядок.

РОСС. Оскар закончил письмо?

БОЗИ. Да. Письмо написано.

РОСС. Он уже его отправил?

БОЗИ. В «Ивнинг ньюс». Со словами, что он отказывается от своего иска, так как не может допустить, чтобы я давал показания как свидетель. (С сарказмом.) Он считает своим долгом оградить меня от скандала!

РОСС. Так и написал?

БОЗИ (в ярости). Он, видите ли, не может позволить, чтобы я вступал в публичную дискуссию с отцом. В голове не укладывается!

РОСС. Н-да.

БОЗИ. Я, который первый заклеймил своего отца! А теперь Оскар не дает мне высказать в суде все, что я об этом думаю!

РОСС (стеснен присутствием посторонних). Просто нецелесообразно...

БОЗИ. Нецелесообразно?

РОСС. Он считает, что ничего хорошего тебе это не сулит.

БОЗИ (глядит на него, как на сумасшедшего). Блеск! У меня нет слов! Из-за этого плюгавого слизняка, из-за этого вандала моя жизнь, можно сказать, лежит в руинах. И я не вправе объявить во всеуслышание о его мерзких поступках! Спрашивается, почему? Таково желание Оскара! (Он обращается ко всем.) Результат? Судебное дело провалено. Наши имена - его и мое - покрыты бесчестьем. И все это - следствие роковой ошибки: мне не позволили выступить свидетелем!

РОСС (прислуге). Послушайте...

БОЗИ. А теперь, изволите видеть, он должен расплачиваться за свое упрямство!

РОСС. ...мы бы хотели на некоторое время... вас, кажется, зовут Фиби? (^ У Фиби в руках стопка книг, которые она несет в другой конец комнаты.)

БОЗИ. Положите это! Вы меня слышите? Я просил воды!

ФИБИ. Да, сэр. (Она стоит на месте, огорошенная этим взрывом ярости.)

РОСС. Я прошу извинить лорда Альфреда. Сказывается напряжение последних дней.

БОЗИ. Робби, ты все время говоришь от моего имени. Ты даже к слугам обращаешься так, словно я пустое место. Мне постоянно затыкают рот! Вот отсюда, из этой привычки не давать мне слова, проистекают все наши беды. (Возвраща-ется Артур с серебряным подносом.) Но больше я молчать не стану!

АРТУР. Ваша вода, сэр.

БОЗИ. Что?

АРТУР. Вы просили воду, сэр. Я принес.

БОЗИ (хмурится, точно не понимая). Так поставь. Чего ты ждешь? Награды? Похвал?

АРТУР. Нет, сэр. Налить?

БОЗИ. Что?

АРТУР. Воду - налить?

БОЗИ. А что, есть альтернатива? Вода нальется сама? Мистер Моффат, где вы подбираете прислугу? В мюзик-холле? Робби, у тебя есть мелочь? Надо поощрить нашего юного Артура.

РОСС. Да, конечно.

БОЗИ. Я с тобой потом рассчитаюсь. (^ Вдруг заговорил с этакой эстрадной развязностью. Моффату.) Может, они выступали в варьете, прежде чем оказаться здесь?

МОФФАТ. Вы всегда были довольны нашим обслуживанием, сэр.

^ Но Бози уже наскучил этот разговор. Он отходит прочь. Росс дает чаевые Артуру и Моффату.

БОЗИ. Ну да, ну да.

МОФФАТ. Спасибо, сэр. Боюсь, что комната далека от идеального порядка.

РОСС. Главное, вы нам гарантируете безопасность. (^ Моффат открыл кофр, положенный на кровать. Фиби делает вызывающий книксен, и все трое ретируются, оставив номер в более или менее приличном виде.) Бози, ты, наверно, догадываешься, что мне надо с тобой поговорить.

БОЗИ. Как директор школы: «Пожалуйте в мой кабинет, молодой человек!»

РОСС. У нас мало времени. А вопрос жизненной важности. (^ Он помедлил.) Как ты знаешь, я заезжал к нему домой.

БОЗИ. Да.

РОСС. За вещами.

БОЗИ. И?

РОСС. Я снял в его банке деньги - по чеку. Ты можешь возмущаться, но ситуация предельно ясна: Оскар уезжает, и свое решение он менять не намерен. (Поднял вверх портмоне Уайльда как лучшее тому подтверждение.) Сюда он заедет на минутку. Он не должен здесь задерживаться.

БОЗИ. Кто спорит?

РОСС. Время не терпит.

БОЗИ. Но прежде, чем ехать, он должен еще раз хорошенько все обдумать.

РОСС. Нет!

БОЗИ. Робби, я люблю Оскара, я им восхищаюсь. Нет на земле человека, которым бы я восхищался больше. Но принять вызов, как он это сделал...

РОСС. Да?..

БОЗИ. А потом все бросить на полпути!..

РОСС (терпеливо). Бози, все это уже не имеет значения.

БОЗИ. Вчера, эта его шутка в суде... ты согласен, что он себе только навредил?

РОСС. Да.

БОЗИ. В этом он весь! Сыграть на публику!

РОСС. Все так, но в данную минуту это уже неважно.

БОЗИ (думая о своем). Его спрашивают про этого студента из Оксфорда... целовал ли он его... и что мы слышим в ответ? «Он был для этого слишком уродлив!» Перед присяжными!

РОСС. Я знаю...

БОЗИ. Скажешь, удачная шутка? Нет! Лишний раз порисоваться!

РОСС. Положим, ты прав...

БОЗИ. Я ведь его предупреждал! Но после таких заявлений...

РОСС. Ты это уже говорил.

БОЗИ. ...после таких заявлений на нашем деле можно ставить крест. Сами себя похоронили.

РОСС. Да. Мы целую ночь это обсуждали.

БОЗИ (не слушая). Я говорил ему, тысячу раз говорил: «Держись скромнее». Я говорил ему: «Ты не знаешь англичан, они не любят острословов. Они терпеть не могут тех, кто умнее их». Но разве он меня слушал? Нет!

РОСС. Допустим...

БОЗИ. Я тебе говорю.

РОСС. Я с тобой не спорю. Но в данный момент это несущественно. (^ Тщате-льно выбирает слова.) Поверенные твоего отца вчинили иск. Сведения верные. Два часа назад бумаги были отправлены генеральному прокурору...

БОЗИ. Робби, ну что ты мне объясняешь как маленькому? А зачем, по-твоему, я послал за своим кузеном? Я все это предвидел!

РОСС (все еще спокойно). Бози, через минуту Оскар будет здесь. В нашем распоряжении не так много времени. Только при условии, что мы все сохраним присутствие духа, он сможет быстро собраться в дорогу.

БОЗИ. Ну да.

РОСС. В эти минуты генеральный прокурор разговаривает с министром внут-ренних дел. Асквит даст свое согласие. Это всего лишь вопрос времени. А затем мировой судья выпишет ордер на арест. (Поднимает руку, предупреждая возражения.) Именно так. Ты слышал сегодня утром, что говорили поверенные Оскара. Если беспристрастно взглянуть на все улики, на список... на этот кошмарный список молодых людей... много ли благоразумия, да и отваги, в том, чтобы оставаться здесь? Сражаться без всяких шансов на удачный исход?

БОЗИ. Кто сказал?

РОСС. Послушай. К чему это глупое упрямство? В суде эти люди выступят со свидетельскими показаниями. Они будут говорить чудовищные вещи. Такое не забывается. Выиграет Оскар или проиграет, его репутация будет растоптана раз и навсегда.

БОЗИ. Это ты так считаешь.

РОСС. Ну, как же.

БОЗИ. А я с этим не согласен.

РОСС. Не соглашайся. Это твое право. Но твое несогласие к делу не относится. Сейчас имеет значение только одно - что считает сам Оскар. (Молчание. Бози глядит на Росса с видом человека себе на уме.) Оскар заглянул в бездну со всеми ее ужасами. И решил уехать из этой страны. Навсегда. Отнесись к его решению с уважением. (С вызовом глядят в глаза друг другу, отступать никто не намерен.) Оскар, мы оба это знаем, по природе возбудимый. Он - как бы сказать помягче? - человек внушаемый. Что есть, то есть. Особенно когда это твое мнение. Я не пытаюсь заткнуть тебе рот. Ты можешь говорить все, что считаешь нужным. Прошу лишь об одном: сдержанность и еще раз сдержанность. Без истерик. Ты можешь спорить, но ты не должен диктовать. Вот, собственно, и всё. По крайней мере сегодня. От этого зависит его будущее. Умоляю, позволь Оскару самому принять решение. Я знаю, Бози, что могу на тебя положиться. От тебя зависит, сумеет ли Оскар использовать свой шанс. (Молчание. Слова Росса, похоже, не столько отрезвили Бози, сколько позабавили.)

БОЗИ. Ах, Робби. Ты говоришь всегда так красиво.

РОСС. Благодарю.

БОЗИ. Такой деликатный. Благопристойный. Рассудительный. А тебе никогда не приходило в голову, что жизнь уготовила тебе очень легкую роль.

РОСС. А именно?

БОЗИ. Третьего лишнего. Кто угодно, Робби, сыграет роль третьего лишнего. Тут не нужен особый талант. А главное, эта роль абсолютно не влияет на ход событий. А вот и он! (В коридоре послышался голос Моффата, приглашающего Уайльда следовать за собой. Бози делает шаг к двери.) Роль случайного прохожего.

Входит О с к а р У а й л ь д. Ему немного за сорок, у него длинные волосы, и он совсем не похож на того женоподобного и томного художника, каким рисует его легенда. Это полнеющий, довольно крепкий и высокий мужчина, соединяющий в себе неуклюжесть с элегантностью. За его спиной маячит Моффат с двумя дорожными саквояжами.

МОФФАТ. Пожалуйста, сэр, сюда. Вас ждут.

БОЗИ. Оскар...

РОСС. Ну, наконец-то.

УАЙЛЬД. Что такое? Это ты, мой дорогой Бози!

БОЗИ. Оскар! (^ Они заключают друг друга в объятья.)

УАЙЛЬД. Бози!

БОЗИ. Оскар, ты здесь, какое счастье.

Росс и Моффат молча наблюдают в стороне.

УАЙЛЬД. Простите, мистер Моффат. Мы с лордом Альфредом не виделись целый час.

МОФФАТ. Я вас хорошо понимаю, сэр.

УАЙЛЬД. Мы пережили шок разлуки. Чудовищное напряжение. Я говорю о себе. Там, в вестибюле, репортеры устроили нечто вроде профессионального слета. Мистер Моффат любезно провел меня через этот кордон.

АРТУР (входит с подносом, на нем бутылки в ведерке). Ваше вино, сэр.

УАЙЛЬД. Робби, ты не дашь мистеру Моффату за услуги?

РОСС. Разумеется.

УАЙЛЬД. Можете поставить саквояжи на кровать.

РОСС. Оскар, ты помнишь, у тебя не так много времени.

^ Моффат ставит багаж на кровать. Росс дает ему чаевые.

БОЗИ. Робби крайне озабочен тем, чтобы ты здесь не задержался.

РОСС. Бози...

БОЗИ. Он прочел мне целую лекцию о том, как я должен себя вести.

УАЙЛЬД. Право, Робби. Бози в любой ситуации ведет себя безупречно.

РОСС. Я не ставлю это под сомнение. Какие новости?

УАЙЛЬД. У меня - никаких. Все с минуту на минуту ждут моего ареста и не устают удивляться, что я еще разгуливаю на свободе. А я, друзья мои, скажу одно: какое чудо - я в отеле «Кэдоган»!

МОФФАТ. Воистину так.

УАЙЛЬД. Несмотря ни на что, я здесь! В окружении друзей, не так ли, мистер Моффат?

МОФФАТ. Смею думать, сэр.

УАЙЛЬД. Артур, и ты здесь! Мой добрый Артур. Несравненный Артур. Боже мой. (^ Крепко сжимает ему руку.)

МОФФАТ. Вам лучше бы присесть, сэр.

УАЙЛЬД. Ничего, я пока держусь на ногах. Да, я здесь, но надолго ли? (Отвер-нулся, чтобы скрыть слезы, но затем снова оживляется.) Такое впечатление, что весь Лондон ударился в бега. Я это слышал от других, а сегодня сам убедился. Выглядываю из экипажа, и что вы думаете? Все столичные извращенцы пакуют чемоданы и бегут во Францию. (Росс нервно косится в сторону прислуги.) Просто массовая миграция. Кто бы мог подумать, что наша диаспора окажется такой многочисленной!

РОСС. Гм...

УАЙЛЬД. Сегодня сборы в некоторых модных ресторанах составят жалкие гроши. Опера, в одночасье, умрет как искусство. (^ Взгляд упал на багаж.) Это все, с чем я остался. Мой багаж перевезли сюда по твоему указанию?

РОСС. Да. Я заехал к тебе домой, как мы договорились.

УАЙЛЬД. Спасибо. Спасибо, мой дорогой Робби. (^ Обнимая Росса, заглядывает ему в глаза.)

РОСС (тихо). Помни, Оскар, тебе надо торопиться.

МОФФАТ. Простите, сэр, прикажете подать кофе? Вы обедали?

УАЙЛЬД. Обедал ли я? Бог мой, дай подумать.

РОСС. Оскар, об этом даже не думай. У тебя нет времени.

УАЙЛЬД. Совсем?

РОСС. Ты заехал попрощаться с Бози и забрать багаж.

УАЙЛЬД. Да, конечно. Но в одном бокале, Робби, ты ведь мне не откажешь?

РОСС. Нет.

УАЙЛЬД. После чего я без проволочек отправлюсь в путь.

АРТУР. Сначала немного пригубите, сэр?

УАЙЛЬД. Наливай, чего там. Рейнское есть рейнское, а сельтерская есть сельтерская. Вкус определяется не бутылкой, а настроением. Сегодня рейнское будет отдавать пеплом. Я пью свою смерть. (Закуривает свою первую сигарету.)

РОСС. Мистер Моффат, внизу, согласно моему распоряжению, ждет кэб.

МОФФАТ. Да, сэр. (^ Фиби принесла полотенца.) А, Фиби. Передай, пожалуйста, кэбмену, что мистер Уайльд...

РОСС.
  1   2   3   4



Похожие:

Лорд Альфред Дуглас Роберт Росс Артур Уэлсли Фиби Кэйн Сэнди Моффат Галилео Маскони Акт первый Лондон, 1895. Акт второй Неаполь, 1897. Акт первый: решение iconАкт о доставлении подкинутого или заблудившегося ребенка
Составил настоящий акт в том, что " " 200 г в час мин
Лорд Альфред Дуглас Роберт Росс Артур Уэлсли Фиби Кэйн Сэнди Моффат Галилео Маскони Акт первый Лондон, 1895. Акт второй Неаполь, 1897. Акт первый: решение iconТорнтон Уалдер осторожно, сваха!
Первый акт – в доме Вандергелдера в Йонкерсе и в шляпном салоне миссис Моллой в Нью-Йорке
Лорд Альфред Дуглас Роберт Росс Артур Уэлсли Фиби Кэйн Сэнди Моффат Галилео Маскони Акт первый Лондон, 1895. Акт второй Неаполь, 1897. Акт первый: решение iconУтверждаю директор школы акт испытания спортивных снарядов
Мы нижеподписавшиеся, комиссия в составе: председатель комиссии члены комиссии: составили настоящий акт о том, что
Лорд Альфред Дуглас Роберт Росс Артур Уэлсли Фиби Кэйн Сэнди Моффат Галилео Маскони Акт первый Лондон, 1895. Акт второй Неаполь, 1897. Акт первый: решение iconАкт № приема-сдачи работ по обслуживанию сайта от " " 20 г.
Настоящий акт заключается в том, что Подрядчик а Заказчик принял работы по обслуживанию сайта в соответствии с договором подряда...
Лорд Альфред Дуглас Роберт Росс Артур Уэлсли Фиби Кэйн Сэнди Моффат Галилео Маскони Акт первый Лондон, 1895. Акт второй Неаполь, 1897. Акт первый: решение iconАкт № приема-сдачи работ по размещению сайта от " " 20 г.
Настоящий акт заключается в том, что Подрядчик а Заказчик принял работы по размещению сайта в соответствии с договором подряда в...
Лорд Альфред Дуглас Роберт Росс Артур Уэлсли Фиби Кэйн Сэнди Моффат Галилео Маскони Акт первый Лондон, 1895. Акт второй Неаполь, 1897. Акт первый: решение iconАкт № приема-сдачи работ по разработке сайта от " " 20 г.
Настоящий акт заключается в том, что Подрядчик а Заказчик принял заказанный объем работ по разработке сайта в соответствии с договором...
Лорд Альфред Дуглас Роберт Росс Артур Уэлсли Фиби Кэйн Сэнди Моффат Галилео Маскони Акт первый Лондон, 1895. Акт второй Неаполь, 1897. Акт первый: решение icon-
«ёвры» Мастера так, как он представил бы их сам: кратко и, мать вашу, по делу. Четыре пьесы за семь минут Сейчас вы вступите в Зону...
Лорд Альфред Дуглас Роберт Росс Артур Уэлсли Фиби Кэйн Сэнди Моффат Галилео Маскони Акт первый Лондон, 1895. Акт второй Неаполь, 1897. Акт первый: решение iconВалицкая А. П. Эстетика в свете антропологии
«Я убежден, – говорил Гегель, – что высший акт разума, охватывающий все идеи, есть акт эстетический (курсив мой, – А. В.), и что...
Лорд Альфред Дуглас Роберт Росс Артур Уэлсли Фиби Кэйн Сэнди Моффат Галилео Маскони Акт первый Лондон, 1895. Акт второй Неаполь, 1897. Акт первый: решение iconДокументы
1. /Diplom_actu_o_vnedrenii/Акт Моржевилов.doc
2. /Diplom_actu_o_vnedrenii/Акт...

Лорд Альфред Дуглас Роберт Росс Артур Уэлсли Фиби Кэйн Сэнди Моффат Галилео Маскони Акт первый Лондон, 1895. Акт второй Неаполь, 1897. Акт первый: решение iconАкт приема-передачи щенка к Договору купли-продажи щенка №
Заводчиком, далее именуемый (ая) Продавец, с одной стороны, и гр., именуемый (ая) Покупатель, с другой стороны, составили настоящий...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов