16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис) icon

16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис)



Название16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис)
страница1/2
Дата конвертации28.10.2012
Размер257.42 Kb.
ТипДокументы
  1   2
1. /bobin/Бобин/1 Contence.doc
2. /bobin/Бобин/1, 2 Name.doc
3. /bobin/Бобин/101 - 110 Radionavigation System.doc
4. /bobin/Бобин/110 - 119 Radiotelephone.doc
5. /bobin/Бобин/119 - 126 Meteorology.doc
6. /bobin/Бобин/126 - 133 Ship's construction.doc
7. /bobin/Бобин/133 - 149 Repair.doc
8. /bobin/Бобин/149 - 157 Ship's equipment.doc
9. /bobin/Бобин/157 - 160 Provision.doc
10. /bobin/Бобин/160 - 165 Medical.doc
11. /bobin/Бобин/165 - 166 Maritime Organisations.doc
12. /bobin/Бобин/166 - 170 Navy.doc
13. /bobin/Бобин/170 - 183 Letters, Master's documents.doc
14. /bobin/Бобин/18 - 33 Spravochnic.doc
15. /bobin/Бобин/183 - 187 requisitions, Protests.doc
16. /bobin/Бобин/187 - 190 Collision.doc
17. /bobin/Бобин/190 - 192 radiogramm, telex.doc
18. /bobin/Бобин/192 - 194 Master's radiogramm.doc
19. /bobin/Бобин/195 - 208 Salvage contract.doc
20. /bobin/Бобин/208 - 226 Merchant marine abbreviation.doc
21. /bobin/Бобин/226 - 242 English gramma.doc
22. /bobin/Бобин/243 - 263 English Maritime Dictionary.doc
23. /bobin/Бобин/262 - 268 Geographic Names.doc
24. /bobin/Бобин/269Check List of vessels publications.doc
25. /bobin/Бобин/270 Conversation.doc
26. /bobin/Бобин/271 List of Literature, Last.doc
27. /bobin/Бобин/3 - 6 Contence.doc
28. /bobin/Бобин/33 - 57 Sea practik.doc
29. /bobin/Бобин/56 - 81 Kommercial practik.doc
30. /bobin/Бобин/7 - 17 Standard, termin.doc
31. html">/bobin/Бобин/82 - 101 Navigation practik.doc
32. /bobin/Бобин/Бобин/~$Бобин.doc
33. /bobin/Бобин/Бобин/Бобин.doc
34. /прочитай меня первым.txt
В. И. Бобин теринологический справочник
В. И. Бобин терминологический справочник
6. радионавигационные системы радиолокационные термины
7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код
8. морская метеорология
9. устройство судна наименование частей судна
10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна
11. судовой инвентарь и оборудование 11 навигационные приборы
12. продовольствие
13. медицинская практика 13 первая медицинская помощь
14. международные и региональные морские организации 14 классификационные общества
15. военно-морской флот 15 типы боевых кораблей
16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис)
Справочник деловой переписки выражения с групповыми предлогами а равно как, также as well as для того чтобы with the view of; благодаря, в силу
17. образцы писем-заявок, заказов, протестов 17 заявка на снабжение судна водой
18. образцы переписки после столкновения или навала 18 письмо капитану судна, с которым произошло столкновение
19. составление радиотелеграмм и телексов
20. образцы радиограмм капитана 20 заказ лоцманской проводки через пролив босфор
Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях 21 договор о спасании
22. английские сокращения, применяемые в международном торговом судоходстве
Краткий грамматический справочник английского языка of 23. Краткий грамматический справочник английского языка
24. русско-английский морской словарь
25. морские географические названия
Список публикаций, которые следует иметь на борту судна check list of publications to be held aboard vessel
Mетрическая система
Методические рекомендации по деловой переписке на английском языке для судоводителей. М.: Цриа "Морфлот", 1982. 184с
Руководство по поиску и спасанию Учение по оставлению судна
3. морская практика
4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах
1. стандарты и термины деловой переписки деловое письмо
5. навигационная практика навигационные термины
В. И. Бобин терминологический справочник

16. ОБРАЗЦЫ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ И ДОКУМЕНТОВ КАПИТАНА

16.1. ИЗВЕЩЕНИЕ КАПИТАНА О ГОТОВНОСТИ СУДНА (НОТИС)

Порт _______ Дата ______„___

Господам

1

Уважаемые господа!

Пожалуйста, примите к сведению, что т/х "____" под моим командованием прибыл на рейд

порта ______ (число, месяц, год) в ___ часов,

получил свободную практику (дата) в ___ часов,

Port __________ Date ________ 199

Messrs.

I

Dear Sirs!

Please be advised that ni/v "______" under

my command arrived in the roads of the port of ______ on the ___________ at ___ hours,

received free pratique on the _______ at

ошвартовался к причалу _____ (дата) в ___ ча­сов и _____ (дата) с ___ часов во всех отноше­ниях готов грузить (выгружать) груз ___ тонн на люки (из люков) К ____ в соответствии с ус­ловиями чартера от ______ 199_ года

С уважением, Капитан т/х ' __________ '

Вручен: ____ (дата) в ______ (время)

Акцептован: _______ (дата) в _______ (время)

Грузоотправитель ——_____——___ Грузополучатель Подпись

_____ hours, berthed on the _________ at

hours, and on the __________ from ______ hours,

is in every respect ready to load / discharge her cargo of _________ tons through hatches

Nos. ____ in accordance with all terms and

conditions of the Charter Party dated ________ 199_

Yours faithfully, Master of the m/v '________'

Handed on the ___________ at __________ hours

Accepted on the ___________ at

hours

Shipper Receiver (Signature)"

II

Уважаемые господа'

Пожалуйста, примите к сведению, что т/х ___' прибыл на внешний рейд порта _____ в

часов __________ 199_ года и настоя­щим представляется вам как готовый начать по­грузку (выгрузку) груза ______ тонн согласно

ваших указаний и в соответствии с условиями чартера от

С уважением,

II

Dear Sirs'

Please be advised that m/v

________ arrived at the inner roads

of the port of ____„ at ______ hrs on the

199_ and is hereby tendered to you as being ready to commence loading / discharging cargo of ___ as per your instructions and ac­cording to the Terms Exceptions and Conditions of the covering Charter Party dated

Yours faithfully,

III

Уважаемые господа'

Пожалуйста, примите к сведению прибытие т/х "____" в порт _______ в ___ часов

(месяц, дата) 199_года Судно во всех отношени­ях готово начать погрузку (выгрузку) полного груза _______ м/тонн

Судно закончило иммиграционные и таможен­ные формальности в _____ часов _____ 199_ г

С уважением, _______________

Акцентировано согласно условиям чартера Дата и время

III

Dear Sirs'

Please be advised of the arrival of the m/v

in the port of _ at _ hours, (Mon Tu We ) __ „/(Month, "Date) __. l99_ The vessel is in every respect ready to com­mence the loading / discharging of the full cargo of ________ tons

Vessel completed immigrations and customs formalities at ___ hours, 199_

Yours faithfully,

IV

Тому, кого это может касаться

Пожалуйста, примите к сведению, что судно '_____" прибыло на рейд порта _______ в

часов (месяц, дата) 199_ г и, пройдя осмотр инспекции канадского (американского) департамента сельского хозяйства и портового надзора, сейчас готово во всех отношениях на­чать погрузку своего груза зерна в соответствии со всеми условиями, положениями и исключениями регулирующего чартера.

Предполагаемое к погрузке количество груза ____ тонн.

Приняты кан (амер.) инспекцией сельского хозяйства ______ 199_ г в _____ часов

IV

To whom it may concern

Please be advised that my vessel

"________ arrived at the anchorage of the

port ________ at _____ hours __________ 199_

and having been passed by the Canadian (USA) Department of Agriculture and by the port War­den is now ready in all respects to commence the loading of her grain cargo in according with all terms, conditions, provisions and ex­ceptions of the governing Charter Party

Estimated quantity of cargo to be lifted ——— tons

Passed by Can (USA) Dep of Agric (Month, date) ___ 199_ at ____ hours

171

Приняты портовым надзором ______ 199_ в

часов.

С уважением,

Получен в ______ часов __________199_ г.

Время считается согласно чартеру. По поручению и от имени фрахтователей.

Passed by Port Warden ___________ th, 199_

at _______ hours.

Yours very truly,

Received at ___ hours ________ th, 199_.

Time to count as per governing с / p. For and on behalf of Charterers.

16.2. ПИСЬМО КАПИТАНА О ДОСТАВКЕ ДОКУМЕНТОВ, ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ СУДОВЫЕ РАСХОДЫ

Уважаемые господа!

В соответствии с указанием моих судовла­дельцев и с целью оплаты счетов в кратчайшие сроки, а также для нашего учета, прошу Вас вручить мне подтверждающие документы, касающиеся всех расходов, понесенных моим суд­ном в Вашем порту для акцептирования до отхода судна в рейс.

Мне также необходимо получить копии всех таких документов. Если по определенным причинам Вы не можете полностью осуществить вышеупомянутое, то я прошу Вас в письменном виде уведомить меня, какие дополнительные рас­ходы имеются и их суммы.

Заранее благодарю. С уважением Капитан т/х____

Dear Sirs!

In compliance with my Owner's instructions and in order to achieve the payment of all accounts within shortest limits of time and also for our files you are kindly requested to hand roe over the vouchers covering all expenses sustained by my vessel in your port for the acceptance prior to ship's sailing.

A copy of each such document should be attached for my per sual as well. Should your goodselves be unable for any reason fully to comply with the above please inform me in writ­ing what the additional expenses and amounts are.

Thanking you in advance.

Yours faithfully,

Master of the m/v "________"

16.3. О НАЙМЕ ТАЛЬМАНОВ ДЛЯ СЧЕТА ГРУЗА

Уважаемые господа!

В соответствии с обычаем Вашего порта прошу нанять за наш счет тальманов местной ком­пании для счета груза со стороны судна.

С уважением _________

Dear Sirs!

In compliance with the established custom in your port I would kindly request you to employ for our account tallymen of local Company to keep the tally.

Your faithfully _________

16.4. О ЗАКАЗЕ СВЕРХУРОЧНОЙ РАБОТЫ

Уважаемые господа!

Пожалуйста, договоритесь со стивидорной компанией о сверхурочной работе с ___ часов до полуночи ____ го и _____ го числа сего месяца в трюмах * _______

Сверхурочные грузчикам и все дополнитель­ные расходы оплачиваются за счет судна (поровну распределяются между грузополучателями и судовладельцем).

С уважением _______

Dear Sirs!

Please make arrangements with stevedoring Company for overtime works from ... till mid­night ... th and ... th inst. in holds Nos ...

Extra cost of stevedores and extra expenses to be for ship's account (to be equally shared between Consignees and Shipowner).

Yours faithfully

16.5. ОБ УСКОРЕНИИ ВЫГРУЗКИ (ПОГРУЗКИ)

Уважаемые господа!

Хочу обратить Ваше внимание на то, что выгрузка (погрузка) груза ведется очень мед­ленно и мое судно уже на демередже.

Dear Sirs!

I wish to bring to your attention the fact that the rate at which the cargo is being dis­charged (loaded) is very slow and my vessel is already on demurrage.

172

Пожалуйста, примите необходимые меры для ускорения выгрузки (погрузки) и информируйте о вышеуказанном всех заинтересованных.

С уважением _____

Please make necessary arrangements for a quicker discharging (loading) and inform all concerned.

Yours faithfully

16.6. ОБ ИСТЕЧЕНИИ СТАЛИЙНОГО ВРЕМЕНИ

Уважаемые господа!

Настоящим обращай Ваше внимание на то, что сталийное время на погрузку (выгрузку) истекло вчера (дата), 199_ г. и с этого времени мое судно находится на демередже.

Примите, пожалуйста, необходимые меры для ускорения погрузки (выгрузки).

С уважением

Dear Sirs!

This is to bring to your notice that lay-days for loading (discharging) my vessel expired yesterday the __ th, ___ 199_, and from that time the ship has been on demur­rage.

Please make necessary arrangements for a quiker loading (discharging).

Yours faithfully _______

16.7. О ВЫХОДЕ СУДНА НА ДЕМЕРЕДЖ

Уважаемые господа!

В дополнение к моему письму от ... настоя­щим ставлю Вас в известность, что стадия для погрузки (выгрузки) груза по чартеру от ... истекла сегодня и что мое судно сейчас на деме­редже, за оплату которого Вы и все заинтересо­ванные будете нести ответственность.

С уважением

Dear Sirs!

Further to my letter of the __________ th

inst., I herewith inform you that laydays for loading (discharging) the cargo under Charter Party dated the __.__ th, _______ 199_, have

expired today and that my ship is now on demur­rage for which you and all concerned will be held liable.

Yours faithfully ________

16.8. ПИСЬМО-ДОВЕРЕННОСТЬ АГЕНТУ, УПОЛНОМОЧИВАЮЩЕЕ ЕГО ПОДПИСАТЬ КОНОСАМЕНТ

Уважаемые господа!

Вы как мой агент настоящим уполномочивае­тесь совершать все необходимые формальности и подписание от моего имени всех коносаментов на груз, перевозимый на судне в этом рейсе. Все коносаменты должны подписываться в соответст­вии со штурманскими расписками, условиями и исключениями действующего чартера.

С уважением

Dear Sirs!

You, as my agent, are hereby authorized to enter into and do all things necessary for the proper execution and signing, on my behalf, of all Bills of Lading for the carriage of goods for this voyage. All Bills of Lading are to be signed in accordance with the Mate's receipt(s) and all terms and conditions of, and exceptions to, the governing Charter Party are to apply and be fully incorporated therein.

Yours faithfully _____

16.9. О ПЛОХОЙ УПАКОВКЕ ПОДАННОГО К ПОГРУЗКЕ ГРУЗА

Уважаемые господа!

Прошу обратить внимание на то, что покры­тие пакетированных стальных листов, погружен­ных в нижний трюм И* _ в кормовой части, покрыто ржавчиной и большинство связок разорвано. В штурманскую расписку на эту партию будет вне­сена соответствующая оговорка. Покрытие сталь­ной упаковки n! __ сильно повреждено и содержимое оголено.

Прошу восстановить покрытие и информиро­вать заинтересованных лиц.

С уважением __________

Dear Sirs!

Please note that the covers of packed steel sheets loaded in No __ lower hold aft part are rusted and most of the bands broken. The Mate's receipt for this particular lot will be claused accordingly. The cover of steel pack­age No ___ is very badly damaged and the con­tents exposed.

Kindly have the cover renewed and inform the authorities concerned.

Yours faithfully

173

16.10. АКТ О НЕПРИНЯТИИ ГРУЗА В СВЯЗИ С ПОДАЧЕЙ ЕГО В НЕТРАНСПОРТАБЕЛЬНОЙ ТАРЕ

Дата __________ Порт ____________

АКТ

Настоящий составлен в том что т/х

Черноморского морского пароходства (дата) 199__ г прибыл в порт ____ под

погрузку ______ (груз) в количестве _____ тонн

принадлежащего ____ (наименование грузовла­дельца или фрахтователя) Фактически в наруше­ние действующих правил морской перевозки грузоотправитель предъявил груз в нетранспор табельной таре с неясной неправильной марки­ровкой и не привел груз по предложению капитана в надлежащее состояние в срок обеспечивающий своевременную погрузку поэтому груз считается непредьявленным

Капитан т/х Судовой агент _________

Представитель грузоотправителя

Date ____________ Port ___________

CERTIFICATE

This is to certify that m/v ________

belonging to the Black Sea Shipping Company has arrived on _________ in the port of

for loading of ____ (cargo) ____

in the quantity of _________ tons belonging to

(name of cargo owner or shipper) in fact, breaking The Rules of Sea Carriage of Cargo in force the shipper produced the cargo in untransportable tare (packing, wrapping) with unclear, wrong marking and did not ensure its normal condition on Master's Request in time providing duly loading therefore the cargo could not be considered as produced

Master of m/v Ship's agent ___________

Representative of shipper

16.11. О ПОВРЕЖДЕНИИ ГРУЗА ДОКЕРАМИ

Уважаемые господа'

Обращаю Ваше внимание на то что из-за не­брежной и неосторожной работы докеров большое количество грузов повреждено Вследствие не­правильного стропления несколько ящиков выва­лилось из стропов и было полностью поломано

Как результат недопустимого применения крючьев большое количество мешков было сильно порвано, в результате чего образовались значи­тельная россыпь и потери

В данных обстоятельствах я вынужден зая­вить официальное заявление о том, что мое судно

___ доставило груз в хорошем состоянии и что я не буду нести ответственность за претен­зии в связи с вышеуказанными повреждениями гру­за, происшедшими вследствие такой небрежной (неквалифицированной) выгрузки

В то же время я возлагаю на стивидорную компанию ответственность за повреждения и за все последствия которые могут возникнуть из-за этого о чем прошу информировать вышеуказан­ную стивидорную компанию грузополучателей и всех заинтересованных

С уважением _________

Dear Sirs'

I have to draw your attention to the fact that owing to the negligent and careless handl­ing of cargo by stevedores much damage has been caused to the goods Due to improper slinging several boxes dropped from the si ings and were totally broken

As a result of inadmissible use of hooks a number of bags of cargo were badly torn and con­siderable leakage and loss ensured

In the circumstances I have to make an of­ficial statement to the effect that my m/v

has brought the cargo in good order and condition and that I shall bear no responsibil-ity for any claims in connection with the above mentioned damage which was caused to the goods in the course of such inefficient discharging

At the same time I hold the Stevedoring Company ________ responsible for the damage

caused and for all the consequences which may arise therefrom of which I kindly request you to advise the said Stevedoring Company Con­signees and a 11 concerned

Yours faithfully _________

16.12. О ПОВРЕЖДЕНИИ ГРУЗА ИЗ-ЗА НЕБРЕЖНОЙ ВЫГРУЗКИ

Уважаемые господа'

Я должен обратить Ваше внимание на тот факт, что в результате небрежной и неосторожной обработки груза во время выгрузки докерами была повреждена часть груза

В нарушение правил выгрузки груза из углов трюмов мешки укладывались на стропы в углах трюмов и затем волочились по деке вплоть до

Dear Sirs'

I have to draw your attention to the fact that as a result of negligent and careless handling of the cargo by stevedores some damage was caused to the cargo during discharging

Contrary to the correct practice of discharging cargo from corners of a hold, bags had been stowed on slings in corners and then

174

подъема. Множество мешков оказались сильно по­рванными и испачканными, их содержимое частич­но высыпалось.

Ввиду указанного я должен отнести (возло­жить) все убытки, происшедшие из-за этого, на стивидорную компанию, которую прошу соответст­венно известить.

С уважением

dragged along the floor all the way through un-til lifted. Host bags turned out to be conside­rably torn and dirtied, their contents partly spilled.

In view of the above I have to attribute all losses incurred hereupon to the stevedor­ing company of which please take due note.

Yours faithfully __________

16.13. О ХИЩЕНИИ ГРУЗА ДОКЕРАМИ

Уважаемые господа!

При осмотре трюма № ___ сегодня было обна­ружено, что ящик под N! ____ был вскрыт и часть содержимого пропала.

Это, очевидно, случай хищения докерами, так как до начала выгрузки содержимое всех трюмов было предъявлено инспектору качества и старшему стивидору для осмотра, и груз был най­ден в надлежащем состоянии и в целой упаковке.

В данных обстоятельствах я вынужден требо­вать от Вас расследовать этот случай и компен­сировать судовладельцу убыток.

С уважением ___

Dear Sirs!

On inspecting hold No ____ today it was noticed that one case under No ____ had been broached and part of the contents missing.

This is apparently a case of pilferage by stevedores as before the commencement of dis­charging the contents of all the hold had been submitted to the Damage Surveyor (Inspector) and chief stevedore for inspection and the goods had been found to be in proper condition and in intact packing.

Under the circumstances I have to request you to investigate this matter and to compen­sate the owners for the loss incurred.

Yours faithfully __________

16.14. О ПОВРЕЖДЕНИЯХ, НАНЕСЕННЫХ СУДНУ ВО ВРЕМЯ ПЕРЕГРУЗОЧНЫХ ОПЕРАЦИЙ

Уважаемые господа!

Нижеперечисленные повреждения были нане­сены судну докерами (крановщиками), и я воз­лагаю на них полную ответственность за эти повреждения.

1. Трюм No. 2. В трюме повреждена кормовая часть траповой площадки, три балясины трапа погнуты.

2. Трюм No. 3. В трюме два кожуха труб повре­ждены.

3. Трюм No. 4. Погнуты поручни (на длине 2 метра).

4. На главной палубе повреждены релинги в районе трюма № __ (на длине около 3 метров).

Убедительно прошу отремонтировать повреж­дения до окончания выгрузки (погрузки).

С уважением

Dear Sirs!

The following damage has been caused to my ship by the stevedores (crane operators) for which I hold them fully responsible.

1. Hold No 2. Lower hold after part ladder platform damaged, three ladder rungs bent.

2. Hold No 3. Lower hold 2 pipe guards dam­aged.

3. Но Id No 4. Hand railings bent 2 met res.


4. On the main deck, railings in way of hold No 1 damaged for a length of about 3 metres.

Kindly have the damage repaired before completion discharging (loading).

Yours faithfully _____

16.15. О ФУМИГАЦИИ ГРУЗА В ТРЮМАХ

Уважаемые господа!

Как Вам, очевидно, известно, грузо­получатели отказались принимать груз без его фумигации. В связи с этим прошу организовать фумигацию трюмов No. .... в которых загружена пшеница, и информировать нас своевременно о дате, назначенной для фумигации.

С уважением

Dear Sirs!

As you probably know, the consignees have refused to take delivery of the cargo without its being fumigated. In this connection I would kindly request you to make necessary arrangements for fumigating holds Nos. __ in which the cargo of wheat has been stowed and inform us in due time of the date fixed for fumigation.

Yours faithfulIy_____

175

16.16. О НЕДОСТАЧЕ ГРУЗА И ОРГАНИЗАЦИИ ЕГО ПЕРЕСЧЕТА

Уважаемые господа!

Ставлю Вас в известность, что с окончанием разгрузки т/х "____" была обнаружена недостача __ мест __ по коносаменту № __.

Настоящим заявляю, что груз __ доставлен полностью в соответствии с количеством, ука­занным в коносаменте, и недостача ___ имеет место из-за ошибок Ваших тальманов.

При данных обстоятельствах прошу организо­вать пересчет груза на складе (лихтере), а также при его сдаче грузоотправителям.

Результаты проверки прошу сообщить мне, судовладельцу и соответственно исправить аутторн-рипорт.

С уважением

Dear Sirs!

Please be advised that on completion of discharging m/v "_____" the shortage of __„ sets of ___ under В / L N _ has been found.

This is to declare that the cargo ____ was delivered in full compliance with the quantity shown in the В / L and shortage take place owing to miscalculation of your tallymen.

Under present circumstances please arrange rechecking of the said cargo inside the ware­house (lighter) and also during delivery of it to the consignees.

Please inform me and shipowner of the result of rechecking and accordingly rectify the outturn-report.

Yours faithfully

16.17. ОБ ОКОНЧАНИИ УСТРАНЕНИЯ ПОЛОМОК, ПРОИЗВЕДЕННЫХ ПРИ ВЫГРУЗКЕ

Уважаемые господа!

Настоящим ставлю Вас в известность, что повреждения, нанесенные моему судну во время разгрузки, устранены и я не имею претензий к портовым властям (стивидорной компании).

С уважением

Dear Sirs!

Please be informed that damage caused to my ship during discharging has been repaired and I have no claims to the port authorities (steve­doring Co.).

Yours faithfully

16.18. ОБ УСЛОВИЯХ РАБОТЫ ТАЛЬМАНОВ

Уважаемые господа!

В соответствии с соглашением о тальманском обслуживании прошу обеспечить выполнение следующего.

1. Тальманы порта и агентства ____ должны сверять данные тальманских расписок после каж­дого подъема и подписываться в тальманских рас­писках после каждых 10 подъемов. Разногласия между тальманами по количеству мест в подъеме должны решаться до отправки данного подъема груза на склады порта.

2. В конце каждой смены первые копии порто­вой и агентской тальманских расписок должны вручаться судну.

3. Тальманы агентства ___ должны немед­ленно извещать вахтенного (грузового) помощ­ника капитана о любых расхождениях маркировки на грузе с маркировкой, указанной в люковых записках. Такие грузовые места не должны отправляться с судна на склады порта без согла­сия капитана.

4. Тальманы агентства ___ должны немед­ленно извещать вахтенного (грузового) помощ­ника капитана о засортировке груза. Свидетельством засортировки служит появление излишка по какому-либо коносаменту. Этот изли­шек также не должен выгружаться с судна на склады порта без согласия капитана.

С уважением

Dear Sirs!

In accordance with the agreement of tally service I request you to execute the following procedure:


1. Port and agency tallymen should check the data of tallysheet after each sling and sign the tallysheets after 10 si Ings. Discrepancies, if any, in quantity of cargo packages in each si ing, which may arise between the tal­lymen should be settled before delivery of cargo to Port warehouses.


2. At the end of each shift first copy Port and agency tallysheets should be handed to the ship.


3. Tallymen of agency should immediately notify Watch / Cargo Officer about any discrep­ancies between the marks on packages and the marks indicated in Hatch Lists. Such cargo packages should not be delivered at the Pore-warehouses without Master's permission.


4. Tallymen of agency should immediately notify Watch / Cargo Officer about mixing of cargo packages. Any excess of cargo packages under the corresponding В / L proves the mixing of packages. This excess, also, should not be discharged from ship to the Port warehouse without Master's permission.

Yours faithfully ________

176

16.19. О НАПРАВЛЕНИИ АУТТОРН-РИПОРТА (ГЕНАКТА) В ПАРОХОДСТВО ПО ТЕЛЕКСУ

уважаемые господа'

Полная разгрузка моего судна закончилась

(Дата) 199_ г Срок оформления аутторн-рипорта заканчивается ________ 199_ г Прошу в

этот же день ________ 199_ г направить по

телексу N' __ а ____ пароходство данные аут-

торн-рипорта либо сообщить о его неготовности

Общее количество грузовых мест согласно манифеста составляет

Общее количество грузовых мест, выгружен­ных с судна согласно тальманских расписок, составило

Таким образом, общая недостача с учетом излишка не должна быть более ___ грузовых мест


Прощу также с получением аутторн-рипорта сообщить на судно результаты разгрузки

С уважением.

Dear Sirs!

Please be advised that full discharging of cargo on my ship was completed on _____ 199_

The date of issuing of the Outturn Report will be completed on _____ 199_. I request you on

the same day on ______ 199_, to inform ___

Shipping Company by telex of the data of the Out-torn Report or its non-readiness

Total quantity of cargo packages according to the Manifest is _______

Total quantity of cargo packages, dis­charged from my ship as per tallysheets is

Thus the total quantity of cargo packages noted in shortage with due regard for over-landed (excess) cargo packages should not be more than ____ cargo packages

Please inform me about the results of dis­charging after the receipt by you of the Out-torn Report

Yours faithfully

16.20. ЗАЯВЛЕНИЕ О МОРСКОМ ПРОТЕСТЕ

Порт _______________

Нотариусу/консулу ______-__—199_г.

Я ________ (фамилия, имя, отчество), ка­питан _______ (тип и название судна), припи­санного к порту (порт приписки), регистровый номер __ валовой вместимостью __ per тонн, вышедшего из порта 199_г в порт _________ и прибывшего в порт

'__' _________ 199_ г (порт заявления

протеста), опасаясь, что несмотря на все меры, принятые мною и моей командой в соответствии с хорошей морской практикой, названному судну, его принадлежностям, грузу или любому другому имуществу, находящемуся на борту судна, мог быть причинен ущерб а результате

(изложение обстоятельств происшествия)

(смотри примеры изло­жения обстоятельств) _____________ На­стоящим заявляю протест против всех лиц или лю­бого лица, чьи интересы могут быть затронуты, и заявляю, что любой ущерб, причиненный назван­ному судну и / или грузу и другому, находящему­ся на борту судна имуществу, в результате выше­указанного происшествия, будет и должен быть понесен теми, кто согласно законам и морским обычаям должен нести такой ущерб, поскольку он возник, как указано выше, не из-за недостаточ­нее заботливости капитана или команды

Я сохраняю за собой право дополнить про­тест в удобное время и в подходящем месте.

Капитан т/х Подпись ________________

Свидетели'

1 ____________ Второй помойник капитана

2 ______________ Второй механик

3 ______________ Матрос первого класса

Port of То Notary/Consul --_-_-____ 199_

I (name and surname) ______ Master of the

(ship's type and name) _____ of

Register, Official No __ and Gross Register Tons, which sailed from—————_—— on the ________ 199_

bound for ______ and arrived at __ (port)

on the _______ day of _____ and fearing

that notwithstanding all measures of good sea­manship taken by me and my crew some loss or damage might be caused to the said ship or her appurtenance or cargo of some other property on board by reason of

————_———_——— I hereby note my protest against any claims by all per­sons or person whom it shall or may concern, and declare that all and every damage and loss sustained by the said ship and / or cargo, or some other property on board in consequence of the accident aforesaid, are and shall be borne by those who, according to the laws and customs of the sea shall bear the consequences thereof, the same having occurred as above-stated not by or through the want of care of myself or my crew

I reserve the right to extend the same at time and place convenient.

Master of the Signed __._________

Witnesses'

1 —————— Second Mate

2. __________________ First Assistant Engineer

3 __________—__ Able Seaman

177

16.21. ПРИМЕРЫ ИЗЛОЖЕНИЯ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ МОРСКОГО ПРОТЕСТА

Штормовая погода

I В течение рейса мы встретили тяжелые по­годные условия со штормовыми ветрами и сильным волнением моря, судно испытывало бортовую и ки­левую качку, сильно принимая воду от носа до кормы, сильно забрызгиваясь, люки трюмов и вен­тиляционные раструбы часто заливались водой

В течение штормовых погодных условий мы были вынуждены уменьшать обороты двигателя и изменять курс во избежание повреждения судна и груза

Температура воздуха и воды значительно ко­лебалась, падая и поднимаясь от .. "С 199_г до _ "С __ _______ 199_ г

Вследствие вышеуказанных погодных условий и температуры я опасаюсь возможного поврежде­ния груза

Я, капитан, и экипаж приняли все необходи­мые меры для сохранения судна и груза

Я заявляю настоящий морской протест и

II В течение рейса судно встретило штор­мовую погоду и сильное волнение, испытывало сильную килевую и бортовую качку, принимая зна­чительное количество воды по всей палубе, за­брызгиваясь полностью Судно было вынуждено уменьшить скорость и изменять курс Были приня­ты все меры по сохранению груза и судна

Однако, опасаясь повреждений груза во вре­мя плохой погоды, я заявляй настоящий морской протест и


III __ ________ 199_г судно встретило

северный ветер до 9/10 баллов, качка достига­ла 20° на оба борта, от 7 балльного волнения и 7-ми метровой зыби судно сильно заливало

__'________ 199_г судно испытывало бор­товую качку до 25° на оба борта и сильно залива­лось волнами

Во время вышеуказанной штормовой погоды судно было вынуждено уменьшать обороты двига­теля

В течение рейса температура воздуха и воды колебалась от °С ' ' 199 г до — "С __'___.__ 199_г

Были приняты все меры по сохранению груза и судна, однако, опасаясь повреждения груза во время плохой погоды, я заявляю настоящий мор­ской протест и


Столкновение

I В течение рейса __ _______ 199_ года

судно столкнулось в тумане с греческим судном ______' Ни одно из судов серьезно не постра­дало

Вследствие вышеуказанного столкновения я опасаюсь возможного повреждения груза, которое может произойти из-за ослабления или деформа­ции переборок и как следствие - течи Я заявляю настоящий морской протест и

Heavy (boisterous) weather

I. During the voyage we encountered very heavy weather with winds of whole gale force and high sea, the ship suffered rolling and pitching heavily shipping water fore and aft spraying overall, hatches and vents being con­tinualIy awash

During the aforementioned heavy weather the vessel was obliged to reduce the engine speed and to change her courses to avoid damage to the ship and to the cargo

The air and water temperatures were chang­ing considerable failing and rising from °C _- _——— 199_ to ___ °С __ ________ 199_

In consequence of the aforesaid weather conditions and temperature changes I antici­pate possible damage to the cargo

I, the Master, and the Crew have applied all means of safeguarding the vessel and the cargo

I state the present Sea Protest and ____

II During the voyage the vessel met with stormy weather and heavy seas, the ship suf­fered rolling and pitching heavily shipping water fore and aft and spraying overall The vessel was obliged to reduce the engine speed and to change her courses


All precautions were taken to save the cargo and the ship, but, nevertheless, fearing damage to the cargo during the bad weather, I state the present Sea Protest and

III On ________ 199_ the vessel encoun­tered Nly winds of forces 9/10 that caused her to pith and roll heavily up to 20°C on either side in High seas (of force 7) and Confused (20 foot) swells and take water overall

On _______ 199_ the vessel encountered

rolling up 25°C on either side as well as High swells that caused her to take water overall

During the aforementioned heavy weather the vessel was obliged to reduce engine speed

During the voyage the air and water temper­atures varied from _ __ 199 to

———— 199_

All precautions were taken to save the car­go but fearing damage to the cargo during the said bad weather, I state the present Sea Pro­test and _____


Collision

I During the voyage, on the __ th of

———— "^Э, my vessel collided in fog with

Greek in/v ______ , no serious damage being

caused to both vessels

Owing to the above-mentioned collision I anticipate possible damage to the cargo which may have ensued from loosening or deformation of bulkheads and resultant leakage, I state the present Sea Protest and

178

11 В течение рейса __ _______ 199_ года

в __ ______ когда судно находилось на широте

-__. на долготе __ испанское судно __ уда­рило в правый (левый) борт т/х __— в районе трюма N ___, скользнуло по борту судна до трапа и в районе мостика сделало глубокую вмятину


Опасаясь повреждения груза от ослабления или деформации обшивки корпуса судна и вследст­вие этого - течи, заявляю настоящий морской протест и _____
  1   2



Похожие:

16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис) iconДокументы
1. /Образцы нормативно-правовых документов/Акт обследования условаий.doc
2.
16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис) iconФедоров игорь Борисович, капитан-директор тр «Хибинские горы»
В 1983 году советом старейших капитанов и профкомом флота ему было присвоено звание лучшего капитана флота – за безаварийное плавание,...
16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис) iconТромилов василий Федорович
В конце 1970-х годов перешел работать в службу капитана Мурманского морского рыбного порта. Избирался депутатом одного из районных...
16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис) iconДокументы
1. /Образцы писем/Общество по защите прав потребителей.txt
2. /Образцы...

16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис) iconБаев павел Ильич
На ремонте вот работаю Избирался депутатом Верховного Совета рсфср 3 и 4 созывов (1951-59). Награжден орденом Ленина (1950). В 1970-х...
16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис) iconЧурилов александр Иванович
Трудового Красного Знамени. В 1991 флот учредил повышенную стипендию имени капитана Чурилова курсантам и студентам-отличникам, направленным...
16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис) iconГерасимович леон Николаевич
Но, видимо, не менее важная черта капитана – смелость… Экипаж бат «Капитан Телов» всегда был «на рыбе». И дело здесь не только в...
16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис) iconКургузов вячеслав Георгиевич
Георгиевич, капитан-директор на судах Севрыбхолодфлота. Начинал матросом в Мурманском тралфлоте, затем учеба в мвиму, путь от четвертого...
16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис) iconЦой афанасий Борисович
Цой афанасий Борисович, старпом бмрт «Алтай» в 1973 году, ученик опытного капитана этого судна В. М. Голомонзина
16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис) iconПлетнев валентин Иванович
Работал третьим, вторым, старшим помощником капитана, морским инспектором флота. С 1972 года капитан транспортных рефрижераторов....
16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис) iconАнилов иван Федорович
В мтф с 1947 года, много лет ходил в море первым помощником капитана, учился, получив диплом капитана дальнего плавания, с 1959 года...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов