3. морская практика icon

3. морская практика



Название3. морская практика
страница1/4
Дата конвертации28.10.2012
Размер0.52 Mb.
ТипДокументы
  1   2   3   4
1. /bobin/Бобин/1 Contence.doc
2. /bobin/Бобин/1, 2 Name.doc
3. /bobin/Бобин/101 - 110 Radionavigation System.doc
4. /bobin/Бобин/110 - 119 Radiotelephone.doc
5. /bobin/Бобин/119 - 126 Meteorology.doc
6. /bobin/Бобин/126 - 133 Ship's construction.doc
7. /bobin/Бобин/133 - 149 Repair.doc
8. /bobin/Бобин/149 - 157 Ship's equipment.doc
9. /bobin/Бобин/157 - 160 Provision.doc
10. /bobin/Бобин/160 - 165 Medical.doc
11. /bobin/Бобин/165 - 166 Maritime Organisations.doc
12. /bobin/Бобин/166 - 170 Navy.doc
13. /bobin/Бобин/170 - 183 Letters, Master's documents.doc
14. /bobin/Бобин/18 - 33 Spravochnic.doc
15. /bobin/Бобин/183 - 187 requisitions, Protests.doc
16. /bobin/Бобин/187 - 190 Collision.doc
17. /bobin/Бобин/190 - 192 radiogramm, telex.doc
18. /bobin/Бобин/192 - 194 Master's radiogramm.doc
19. /bobin/Бобин/195 - 208 Salvage contract.doc
20. /bobin/Бобин/208 - 226 Merchant marine abbreviation.doc
21. /bobin/Бобин/226 - 242 English gramma.doc
22. /bobin/Бобин/243 - 263 English Maritime Dictionary.doc
23. /bobin/Бобин/262 - 268 Geographic Names.doc
24. /bobin/Бобин/269Check List of vessels publications.doc
25. /bobin/Бобин/270 Conversation.doc
26. /bobin/Бобин/271 List of Literature, Last.doc
27. /bobin/Бобин/3 - 6 Contence.doc
28. /bobin/Бобин/33 - 57 Sea practik.doc
29. /bobin/Бобин/56 - 81 Kommercial practik.doc
30. /bobin/Бобин/7 - 17 Standard, termin.doc
31. html">/bobin/Бобин/82 - 101 Navigation practik.doc
32. /bobin/Бобин/Бобин/~$Бобин.doc
33. /bobin/Бобин/Бобин/Бобин.doc
34. /прочитай меня первым.txt
В. И. Бобин теринологический справочник
В. И. Бобин терминологический справочник
6. радионавигационные системы радиолокационные термины
7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код
8. морская метеорология
9. устройство судна наименование частей судна
10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна
11. судовой инвентарь и оборудование 11 навигационные приборы
12. продовольствие
13. медицинская практика 13 первая медицинская помощь
14. международные и региональные морские организации 14 классификационные общества
15. военно-морской флот 15 типы боевых кораблей
16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис)
Справочник деловой переписки выражения с групповыми предлогами а равно как, также as well as для того чтобы with the view of; благодаря, в силу
17. образцы писем-заявок, заказов, протестов 17 заявка на снабжение судна водой
18. образцы переписки после столкновения или навала 18 письмо капитану судна, с которым произошло столкновение
19. составление радиотелеграмм и телексов
20. образцы радиограмм капитана 20 заказ лоцманской проводки через пролив босфор
Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях 21 договор о спасании
22. английские сокращения, применяемые в международном торговом судоходстве
Краткий грамматический справочник английского языка of 23. Краткий грамматический справочник английского языка
24. русско-английский морской словарь
25. морские географические названия
Список публикаций, которые следует иметь на борту судна check list of publications to be held aboard vessel
Mетрическая система
Методические рекомендации по деловой переписке на английском языке для судоводителей. М.: Цриа "Морфлот", 1982. 184с
Руководство по поиску и спасанию Учение по оставлению судна
3. морская практика
4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах
1. стандарты и термины деловой переписки деловое письмо
5. навигационная практика навигационные термины
В. И. Бобин терминологический справочник

3. МОРСКАЯ ПРАКТИКА

3.1. СУДНО

Аварийное Distressed, disabled

Буксируемое Towed, being towed, tow

Буксируемое лагом Being towed alongside

Буксирующее Towing, towing astern

Буксирующее лагом Towing alongside

Буксируемый дракон Dracon being towed

Буксир-толкач Pusher (tug)

Быстроходное High-speed

Водометное Jet-propel led v.,

hydro-jet

Входящее Inward

Выброшенное на... V. thrown on...

Выходящее Outward

Двухвинтовое Twin-screw

Догоняемое Overtaken

Занятое водолазными Engaged in diving

работами operations

Занятое Engaged in dredging

дноуглублением operations

Занятое ловом рыбы Engaged in fishing

Занятое минным Engaged in mine

тралением clearance

Занятое тралением Engaged in trawling

Затонувшее Wreck, sunken

Изменяющее курс Altering her course


Каботажное Coaster, coastwise

Карантинное Quarantine

Лишенное возможности Not under command

управляться

Мореходное Seaworthy, seafaring

На мели Aground

На ходу Ship under way, making

way

Немореходное Unseaworthy

He на ходу Ship not underway Неограниченного Ocean-going

плавания

Несамоходное Non-propelled

Обгоняемое Being overtaken

Обгоняющее Overtaking

Обеспечения Support

Обязанное уступить The give-way,

дорогу obligated

Одновинтовое Single-screw

Однотипное Sistership

Ограниченное в Ship restricted in возможности her ability to maneuver, маневрировать hampered

Озерное Lake

Остановившееся Stopped

Отставшее Straggler

Отходящее Leaving, ship leaving Отшвартованное Moored

Перегруженное Overloaded Переоборудованное Converted

Пересекающее курс Crossing

Поврежденное Stricken, crippled Покинутое Derelict, abandoned ship

Потерявшее Lost steerage.

управление disabled ship Приближающееся Nearing, getting closer Приближающееся к Nearing a bend

изгибу

Производящее гидро- Ship carrying out графические работы hydrographic survey Проходящее Passing

Разворачивающееся Turning, ship turning Следующее за вами Following you

Сохраняющее свой Keeping her present

курс course

Спасающее Salving

Стесненное своей Constrained by her

осадкой draught

Стоящее на мели Ship aground, stranded Стоящее на приколе Idle (inactive)

Стоящее на рейде Reader

Терпящее бедствие Ship in distress,

distressed

Толкаемое Ship being pushed ahead Тонущее Sinking

Топить судно Sink the vessel Трехвинтовое Triple-screw

(- propeller) Которому обязаны Privileged уступить дорогу

Которому уступают Stand-on

дорогу

Уступающее дорогу Give-way

Спускать судно на Launch a ship

воду

Прибывать на Судно Join a ship

3.2. ТИПЫ СУДОВ

Аварийно-спасательное Salvage and rescue

Авианосец Aircraft carrier

Балкер Bulkcarrier

Баржа Barge

Буксир Tug

Буксир-толкач Pusher (tug)

Бункеровщик Refuelling, bunkering

Водолазное Diving vessel

33

Водолей, водоналивное Waterboat, water-carrier,

waterbarge

Военный корабль Warship, man-of-war,

naval

Вспомогательное Auxiliary, service Газовоз Liquefied gas, gascarrier Гидрографическое Hydrographical,

surveying,

Грузовое Cargo, freighter Грузопассажирское Cargo and passenger Железобетонное Stone (concrete),

ferro-concrete Зверобойное Sealer

Земснаряд, Dredger землечерпалка

Кабелепрокладчик Cable

Катамаран Catamaran

Катер Boat, launch

Китобоец Whaler

Китобойное судно Whale, whaling

Китобойная база Whale factory

Контейнеровоз Container

Крейсер Cruiser

Ледокол Icebreaker

Лихтер Lighter

Лихтеровоз Lash (lighter aboard ship),

seabee

Лоцбот Pilotboat

Лоцманское Pilot

Мусорная баржа Ash boat,

refuse-removal

На воздушной подушке Air-cushion, cushion

На подводных крыльях Hydrofoil

Научно-исследовательское Research Океанографическое Oceanographic, ocean survey

Обслуживающее буровые Rig tender установки

Паром Perry (boat)

Парусное SaiIing

Пассажирское Passenger

Плавбаза Tender, floatingbase,

deport

Плавкран Floating crane Плавмастерская Repair ship

Плавмаяк Light, lightship

Подводная лодка Submarine

Пожарное Fire-fighting

Поисково-спасательное Search and rescue Посыльный катер Dispatch launch Промысловое Seal-hunter Рефрижераторное Refrigerator

Ролкер (ро-ро) Ro-ro (Roll-on-roll-off)

Рыболовное Fishing boat

Самоотвоэящий дноуглу- Hopper dredger

бительный снаряд

Саморазгружающееся Self-discharging

Самоходное Power-driven,

self-propel led

С бортовыми гребными Side-paddle

колесами

Сейнер Fishing boat

Си-Би Seabee, или Barge carrying

Скотовоз Cattle, cattle carrier Океанского плавания Sea-going

Сухогрузное Dry cargo, freighter Спасательное Salvage, rescue ship

Танкер Tanker

Торговое Merchant trade

Тральщик Sweeper, trawler

Траулер Trawler

Швартовный катер Mooring boat

Эжекционный (земснаряд) Jet dredger

3.3. ДАННЫЕ О СУДНЕ

Брутто регистровый Gross Register Tonnage

тоннаж (GRT)

Вес (масса) порожнем Weight of light ship

Вместимость Capacity

Водоизмещение Displacement

(в грузу/порожнем) (load, light)

Высота борта Depth (moulded)

(теоретическая)

Высота надводного борта Freeboard

Высота наивысшей точки Airdraught, height

судна над водой

Грузовместимость (Cubic) Cargo-carrying

capacity Грузоподъемность (Weight) Carrying

capacity, tonnage Грузоподъемность Rated load capacity крана/стрелы

Давление Pressure, compression

Дедвейт Deadweight

Диаметральная плос- Center line

кость (for-and-aft I me)

Дифферент Trim

Длина Length (L)

Длина между перпен- Length between

дикулярами perpendiculars

Длина наибольшая Length overall (Lex)

Допустимая нагрузка Working strain

Допустимый кренящий Permissible heeling

момент moment

Дрейф Drift, leeway

Живучесть Survivabi1ity,

vitality

Запас плавучести Reserve buoyancy Изгибающий момент Bending moment Индикаторная мощность Indicated Horsepower Крен List, heel

Курс (истинный, Course (true, compass) компасный)

Курсовой угол Relative bearing

Маневренность Manoeuvrability

Марки углубления Draught (draft) marks

Метацентрическая Metacentnc height

высота (GM) Метацентрический радиус Metacentnc involute Мидель-шпангоут/мидель Midshipsection

Мореходность Seaworthiness

Мощность Power

34

Мощность на валу Shaft horsepower

Надводный борт Freeboard

Начальная метацентри- The initial

ческая высота metacentnc height

Нетто регистровый тоннаж Net Register Tonnage

Осадка Draught draft

Осадка максимальная Maximum (extreme

draught, draft)

Осадка на ровный киль Even keel

Осадка расчетная Design draught (draft) Осадка средняя Mean draught (draft) Осадка порожнем Light draught (draft) Остойчивость Stability

Перегиб Hog (ing) Перерезывающая сила Cut-off force Плавучесть Buoyancy Поворотливость Turning effect, helm

handiness

Полная регистровая Gross Register Tonnage вместимость (GRT)

Пояс переменной Boottop

ватерлинии

Прогиб Sag (ing)

Прочность Ship's strength

Продольная прочность Longitudinal strength

Профиль седловатости Sheer profile

Разрывное усилие Breaking strength

Седловатость Sheer

Скорость Service (commercial)

эксплуатационная speed

Точка росы Dew-point

Угол заливания Angle of flooding

Угол крена Angle of heel/list

Угол перекладки руля Rudder angle

Удельный погрузочный Stowage factor

объем

Управляемость Ship's steering quality

Центр тяжести Centre of gravity

Чистая регистровая Net Register Tonnage вместимость

Ширина Breadth, width (B)

Ширина наибольшая Extreme breadth (Bex)

Ширина теоретическая Moulded breadth, bean

moulded

Коэффициент общей Block coefficient полноты (б)

Коэффициент полноты Midship section

мидель-шпангоута coefficient

Коэффициент полноты Water plan coefficient площади ватерлинии

Коэффициент продольной Prismatic longitudinal

полноты coefficient

Коэффициент вертикаль- Prismatic vertical

ной полноты coefficient

3.4. МАНЕВРЕННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ СУДНА

Безопасная скорость Safe speed

Вести судно Navigate the ship

Время и расстояние Time and distance to

остановки судна с stop from full speed,

полного хода (выбег) run-out

Дальность плавания Sea endurance

Диаграмма циркуляции Turning circle diagram

Диаметр тактической Tactical diameter

циркуляции

Диаметр установившейся Final diameter

циркуляции

Движение Movement, motion

Замедлять скорость Decelerate reduce

speed/slow down Изменение курса Altering course,

change of course Маневр, маневрировать Manoeuvre Маневренная информация Manoeuvring

information Маневренность Manoeuvrability Мореходность Seaworthiness Наименьшая скорость, при Steerage Way

которой судно слушается

руля

Обнажать винт на качке Expose a ship's screw

Описывать циркуляцию Describe circle

Остановить судно Take way off

Отрицательное ускоре- Deceleration, retarded

ние, замедление motion

Поворотливость Turning effect, ability

Погашение инерции Dead the ship's

inertion

Рулевое устройство Steerage

Рыскать Yaw

Сбавлять ход Lose the way

Слеминг Slamming

Сохранять движение Keep under way Таблица соответствия Table of shaft

оборотов винта и revolution for

скорости representative speeds Тактический диаметр Diameter tactical циркуляции

Терять управление То lose steerage

Тормозить Торможение Retard Retarding

Таблица маневренных Manoeuvring fact sheet элементов

Увеличение скорости Acceleration, increase

speed Угол перекладки руля Rudder angle Управляемость Steering quality Циркуляция Turning circle Эксплуатационная Service speed скорость

3.5. ГРУЗОВАЯ МАРКА

Надводный борт Free board Палубная линия Deck line

Марки углублений Draft marks,

draught marks

Осадка Draught, draft (USA)

Мидель Midship

Верхняя кромка киля Top of keel

Диск Плимсоля PIimsoll disk

35

Летняя ватерлиния Summer wateriine

Летняя грузовая марка Summer load line

Зимняя грузовая марка Winter load line

Тропическая грузовая Tropical load line

марка

Пресная грузовая марка Freshwater leadline

Тропическая пресная Tropical freshwater

грузовая марка load line

Зимняя Североатланти- Winter North Atlantic

ческая грузовая марка load line

Лесная летняя грузовая Summer timber load line

марка

Лесная зимняя грузовая Winter timber load line

марка

Лесная тропическая Tropical timber load

грузовая марка line

Лесная зимняя Северо- Winter North Atlantic

атлантическая timber load line

грузовая марка

Минимальный надводный Minimum freeboard

борт

Летний (зимний) надвод- Summer (winter)

ный борт freeboard

Зимние сезонные зоны Winter seasonal zones

и районы and areas

Южная зимняя сезонная Southern winter

зона seasonal zone

Летняя зона Summer zone

Тропическая зона Tropical zone

Сезонный тропический Seasonal tropical area

район

Тоннажная марка Tonnage mark

Соленость Salinity, saltiness

Удельный вес Specific gravity

Плотность Density

Плавучесть Buoyancy

Ровный киль Even keel

3.6. ОСТОЙЧИВОСТЬ СУДНА

Водоизмещение Displacement

Водоизмещение судна Lightship displacement порожнем

Возвышение центра тя- Height of the С of

жести (ЦТ) над килем Zg gravity (Gr ) above

keel (KG)

Возвышение метацентра Height of the MC above (МЦ) над килем Zm keel (KM)

Возвышение центра вели- Height of the С of В чины (ЦВ) над килем Zc above keel (КС) Восстанавливающий Heighting moment момент (Mb)

Высота уровня груза Cargo height

Дедвейт Deadweight

Диаграмма динамической Dynamic stability

остойчивости curve

Диаграмма статической Static stability curve остойчивости

Допустимая метацентри- Allowable metacentric

ческая высота height

Допустимая нагрузка Working strain

Запас плавучести Reserve buoyancy

Запасы Stores

Заполненный отсек Filled compartment

Заполненный частично Partly filled

Информация об остой- Stability information чивости

Крен List, heel

Кренящий момент Heel ing moment

Кривая, диаграмма Curve

Кривая кренящих моментов Curve of heel ing

moments

Кривые плеч опрокиды- Upsetting arm curve вающего момента

Кривые плеч остойчивости Curves of form

формы sta^Iity arm

Кривые плеч статической Righting arm curve остойчивости

Кривые элементов Curves of form теоретического чертежа

Максимальное плечо Maximum righting arm

статической остойчивости (GZ)

Метацентр Metacenter

Метацентрическая Metacentire height

высота (h) (GH)

Метацентрическая Metacentric height

высота с учетом corrected

поправки

Метацентрический радиус Metacentric involute

Мидель-шпангоут Midshipsection

(конструктивный)

Момент, изменяющий Moment of change trim

дифферент на 1 см by 1 cm

Начальная метацентри- The initial metacen-

ческая высота (h) trie height (GM)

Нулевая плавучесть Zero buoyancy

Объемный кренящий Volumetric heeling момент moment Опрокидывающее плечо Upsetting are (lever) Опрокидывающий момент Upsetting moment Остаточная остойчивость Residual stability Остойчивость судна Stability of the ship Отрицательная плавучесть Negative buoyancy Пантокарены Gross curves

(of stability)

Питатели Feeders

План загрузки The loading plan

Плечо Arm

Плечо кренящего момента Heeling arm, lever arm Плечо опрокидывающего Upsetting arm момента

Плечо статической Righting arm, metacentric

остойчивости arm (GZ)

Положительная Positive buoyancy плавучесть

Поправка на влияние Surface effects of

свободных поверхностей liquids in tanks

жидкостей в танках

Потеря или уменьшение Loss or reduction of

остойчивости stability

Предотвращение смещения То prevent the shifting

груза of cargo

Разжижаемость. Разжиже- Liquify. Cargo

ние груза Iiquifying

Размещение груза Cargo distribution

Разравнивание Levering

36

Расчет остойчивости Stability calculation

Смещение груза Shifting of cargo, a

shift of cargo Строппинг-метод Strapping of lashing Судно порожнем Lightship

Точка заката Upsetting point Типовой вариант Typical loaded service загрузки

Угол естественного Angle of repose откоса

Угол заката Upsetting angle

Угол заката диа- Angle of vanishing

граммы статической stability

остойчивости

Угол заливания Angle of flooding

Угол крена Angle of heel

Угол крена из-за Angle of heel due to

смещения груза grain shift

Удельный погрузочный Stowage factor (SF)

объем

Укладка Stowage

Центр величины Center of bouyancy (KB)

Центр тяжести Center of gravity

Штивка Trimming

3.7. БУНКЕРОВОЧНАЯ ОПЕРАЦИЯ

Аварийное прекращение бункеровочной операции

Аварийные процедуры, в том числе оповещение,

локализация и уборка разлитой нефти

Безопасные места для курения были выделены

В отношении котельных и камбузных топок были

приняты меры безопасности

Шпигаты и забортные стоки закрыты или заткнуты

Отливные клапаны в машинном отделении, в помпо­вом помещении или подобных помещениях закрыты, закреплены и опломбированы в закрытом положении Грузовые шланги и бункеровочные рукава имеют достаточную длину для намеченной бункеровки Бункеровочный рукав надежно поддерживается для ослабления напряжения во фланцевых соединениях Грузовой шланг в хорошем состоянии, и данные о проведении его испытаний записаны в журнале испытаний

Грузовые шланги и бункеровочные рукава подсое­динены к трубопроводу с использованием прокла­док и болта в каждом отверстии (минимум 4 болта) Достаточное количество поддонов под соедини­тельные фланцы обеспечено

Достаточное освещение судовых и причальных мест работы и района трубопровода Договоренность (соглашение) о перетяжке судна Перед началом бункеровки ответственные лица должны провести предварительное совещание Договоренность (соглашение) о начале бункеровки Забортные или отливные клапаны опломбированы или закреплены в закрытом положении Забортные сбросы (откачки) Капитану (стармеху) понятно, что если судно не сможет полностью принять заказанное количество топлива или если судно задержит бункеровку по любой причине, то все дополнительные расходы, понесенные бункеровочной фирмой, относятся за счет судна

На судовой контрольной станции находится один человек, который бегло говорит на языке берего­вой контрольной станции. Английский должен быть языком этой бункеровки Обеспечена система связи между бункеровщиком и судном - ручное радио, мегафон

Оповещение перед уходом с бункеровочной стан­ции

Постоянно не менее двух клапанов будут не допускать выброс бункерной нефти в море

Emergency shutdown

Emergency procedures including notification, containment and clean-up of oil spills Safe smoking spaces have been designated Boilers and galley fires safety precautions have been taken

All scuppers or other overboard drains are closed or plugged

All suction valves in the engineroom, pumproom or similar compartment are closed, lashed and sealed In the closed position Cargo hoses and loading arms are long enough for intended use

Cargo hose is adequately supported to prevent undue strain on the couplings Cargo hose is in good condition and test data is maintained in a test log

The cargo hoses and/or loading arms are con­nected to the manifold using gaskets and a bolt in every other hole (minimum of 4 bolts) Adequate spill containment have been provided for couplings

Adequate lighting of the vessels and terminal work areas and manifold areas is provided Watch and shift arrangements Persons in charge have held a pre-transfer con­ference

Agreement to begin transfer The overboard or sea suction valves are sealed or lashed in the closed position Overboard discharges

It is completely understood by the Master (Chief Engineer) that, if the vessel cannot take delivery of the full quantity ordered or if the vessel delays the delivery for any rea­son, then all additional expenses incurred by Bunkering Firm are for the vessel's account. One person at the vessel control station is present who fluently speaks the language of the terminal control station (English shall be spoken for this transfer).

A communication system is provided between facility and the vessel. Handheld radio, sound power phone Notification before leaving bunker station

At a 11 times not less than two valves will pre­vent overboard discharging of bunkeroil into the sea

37

Представитель судна будет фиксировать показа­ния приборов до_____после_______итог

Предупредительные знаки и красные сигналы выставлены Приборы контроля

Процедуры связи между ответственными лицами установлены и поняты

Разрешение на ремонтную работу, если таковая имеется, получено

Система аварийной остановки бункеровки име­ется. она в рабочем состоянии Система бункеровки должным образом налажена для выдачи или приема нефтепродуктов Соединения и сальники уплотнены Состояние бункеровочного шланга (рукава).,. Судно приглашено фиксировать показания прибо­ров и/или счетчика бункеровочной баржи Судно получит образцы всех сортов принимаемого топлива .

Технические данные и допустимые давления сис­тем сдачи и приема бункерного топлива Швартовные концы соответствуют всем возможным условиям

Шланг и бункеровочный рукав имеют маркировки об испытании

Я заявляю, что прочитал, понял и согласен с вышеуказанным

Я заявляю, что лично проверил это оборудование или судно в соответствии с требованиями

Команды, рекомендуемые при бункеровочной опе­рации:

1. Приготовиться

2. Начать бункеровку

3. Увеличить подачу до нормы

4. Уменьшить подачу

5. Остановить подачу

6. Срочно остановить подачу

Протест по недодаче бункерного топлива:

Господа!

Я, стармех т/х ..., недополучил ... тонн ... (сорт топлива) из ... тонн заказанного ... (дата приема топлива), топливо было выдано бун-керовщиком... (наименование бункеровщика) ... (дата) ... (место).

Я настоящим заявляю протест против недодачи. С уважением,

старший механик т/х ...

An authorized representative will witness guages____Before___After____DecIined Warning signs and red warning signals have been posted

Monitoring devices

Communication procedures are established and understood between person in charge Repair work authorization has been obtained if applicable

Emergency shutdown system is available and operable

The transfer system is properly lined up for discharging or receiving oil Connections and gland tight Transfer hose condition

The vessel has been invited to witness guages and/or meter setting of the barge delivery The vessel will receive a sample of all grades of product to be delivered.

Particulars and constrains of the transferring and receiving system

The mooring lines are adequate for all antici­pated conditions Hose and loading arm have the test markings.

I certify that I have read, understand and agree with the foregoing as marked. I do certify that I have personally inspected this facility or vessel with reference to the requirements.

Bunkering orders:

1. Stand by

2. Start bunker

3. Full speed bunker or increase pressure

4. Slow down or easy down

5. Stop bunker or stop

6. Emergency stop

Note of protest for bunkering operation on...

(date)

I, Chief Engineer of m/v... (name of vessel) short received, ..tonnesof... (grade of bunkers) out of the ... tonnes requested for on ... (date of bunker received) . The bunkers were supplied by bunker barge/tanker... (name of barge/tanker) - SB No:... on... (date) at... (location). I hereby lodge a protest against the short delivery. Yours faithfully

Chief Engineer of m/v...

3.8. ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ЗАГРЯЗНЕНИЯ МОРЯ

Аварийные и другие исключительные сбросы Автоматический сброс из льял через сепаратор Акватория, водное пространство

Брать пробу нефти из пятна

Брать пробы с поверхности моря вокруг судна

Бытовые отходы

Велось регулярное наблюдение за стоком

Вредное вещество

Вредные жидкие вещества

Время приведения системы в действие

Время начала балластировки

Выброс. Выбрасывание (разбрасывание)

Accidental or other exceptional discharge

Automatic discharge from bilges through a separator

Water area

To take a sample of oil on the spot

Take samples from the sea surface a round the ship

Domestic wastes/Residential wastes

Was a regular check kept on the effluent.

Harmful substance. Noxious substance

Noxious Liquid Substances

Time when system was made operational

Time at start of ballasting

Dumping, release. Spreading out (throwing)

38

Выбрасывание мусора в море

Выход из строя системы выкачивания или зачистки Где Вы храните Ваши отходы ?

Грязный балласт

Грязь нечистоты

Журнал нефтяных операций

Загрязнение, загрязненные воды

Замечена ли нефть на поверхности воды ? Запрещается выбрасывать за борт мусор

Изолированный балласт

Использовался ли сепаратор ?

Источник загрязнения

Источник разлива

Количество загрязненной воды

Контролируемые клапаны

Льяльные воды накопившиеся в машинном отделе­нии

Мгновенная интенсивность сброса

Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов

Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью

Местонахождение судна в момент начала сброса Местонахождение судна в момент окончания сброса

Место сброса в море

Метод сброса за борт

Метод мойки Метод удаления остатков Мусор

Мусоросжигание

Мусоросжигатель бытовых отходов Мусоросжигательная установка

Мусорные емкости, ящики, контейнеры

Мы заметили масляное пятно

Марки масел указанных в этом перечне, не используются на судне

Мы не можем нести ответственность за разлив топлива, потому что

Наше судно оснащено системой автоматического замера регистрации и управления сбросом нефти с самопишущим устройством

Наши судовые технические средства исключают возможность слива загрязненных вод в море

Неавтоматический сброс за борт льяльных вод Нефтесодержащая смесь

Нефтяное пятно

Нефтяные остатки

Обнаружить большое пятно нефти

Оборудование для нефтяной сепарации Обстоятельства сброса или утечки

Обычный сброс льяльных вод

Опасные вещества (отравляющие токсичные) Особый район

Отстойный танк

Отходы (бытовые)

Очистка сточных вод

Перекачка в отстойный танк

Подтвердить, что все надлежащие клапаны судо­вой системы трубопроводов были закрыты

Правила по предотвращению загрязнения воды мусором

Правила по предотвращению загрязнения воды нефтью

Disposal into the sea of garbage

Failure of pumping and/or stripping system

Where do you keep your garbage

Dirty ballast water

Filth

Oil Record Book Pollution

Polluted water

Was anything observed on the surface of the water ?

It is prohibited to throw overboard garbage and refuse

Segregated ballast

Was a separator used ?

Pollution source. (Source of pollution).

Source of spill.

Quantity of polluted water

Applicable valves

Bilge water, which has accumulated in machinery

space

Instantaneous rate of discharge of oil content

International convention for prevention of pollution from vessels

International Oil Pollution Prevention

certif­icate

Position of ship at start of discharge

Position of ship at end of

discharge

Location of discharge into sea

Method of discharge overboard

Washing method

Method of disposal of residue

Garbage Incineration

Garbage incinerator

Incinerator

Receptacles for garbage

We have observed a spot of oil pollution

The grades of oils, fuels shown list are not used on

our ship

We can't be held respons for the fuel spill

because

Our ship is equipped with an oil discharge

mon­itoring and control system

with a recording device

Our ship's technical facilities prevent the possibility of discharge of oily mixtures into the see

Non-automatic discharge overboard of bilge water

Oily mixture

Oil slick

The oil residues

To found a big slick of oil (on the water sur­face)

Oily-water separating equipment

Circumstances of discharge or escape

The routine discharge at sea of bilge water

Hazardous substances (poisonous toxic)

Special area

Slop tank/sedimentation tank

Wastes (domestic residential)

Wastes water purification

Transferring to slop tank

Confirm that all applicable valves in the ship's piping system have been closed

Garbage Pollution Prevention

Regulation

Oil Pollution Prevention Regulation

39

Правила по предотвращении загрязнения воды

химическими веществами

Правила предотвращения загрязнения нефтью

Предоставлено освобождение от предварительной мойки

Предотвращение загрязнения мусором с судов Предполагаемый вылив нефти

Последнее размещение отходов, содержащих мазут Последний раз мы сбрасывали нефтесодержащие льяльные воды...

Приемные сооружения

Проверять последние записи в журнале нефтеопе-раций

Протечка

Радиоактивные отходы Разлив (нефти)

Сбрасывались ли промывочные воды в процессе очистки танка?

Сброс водяного балласта в приемные сооружения Сброс в море промывочных вод из танков

Сброс грязного балласта

Сброс льяльных вод за борт

Сброшенное в море количество

Секущие клапаны

Сепаратор льяльных вод

Сертификат о финансовой ответственности по загрязнений

Система автоматического замера, регистрации и управления сбросом нефти

Скорость судна во время сброса

Следы разлива или утечки нефти

Следов разлива нефти нет

Случайный разлив (нефти и других загрязните­лей) Смыв

Содержание взвешенных веществ - не более 50 мг/л Содержание микробов кишечной группы - не более 250/100 мл Н.В.Ч.

Содержание нефти в пробе воды после сепарации не более 15 мг/л

Содержание нефти в стоке - не более 15 мг/л

Сообщить о нефтяном пятне

Сточные воды

Судно оборудовано установкой для обработки сточных вод

Судно оборудовано сборным танком

Танк для нефтяных остатков

Танк для нефтесодержащих остатков Территориальные воды

Удаление, выбрасывание остатков Удаление мусора

Удаление отходов

Удаление плавающих веществ

Удаление сточных вод

Удаленное из каждого танка количество

Утечка

Фекальные воды

Характер неисправности Чистый балласт

Это нефтяное пятно образовалось не по нашей вине

Это нефтяное пятно прибило к борту судна ветром и течением

Я не согласен с утверждением, что наше судно загрязняет акваторию порта

Pollution Substances

Regulation

Regulation for the Prevention of Pollution by oil

An exemption has been granted from the

prewash

Prevention of pollution by garbage from ships Hypothetic outflow of oil

Last disposal of oily water

The last time we discharged oily

bilge water

Reception facilities

To check latest entries of (in) Oil Record

Book

Leaking

A-waste(s)

Spill (oil spill), spillage (oil spill age)

Were tank washings discharged during clearing

of tank(s)?

Ballast water discharge to reception facility

Discharge into the sea of tank washings

Discharge of dirty ballast

Discharge overboard of bilge water

Quantity discharged to sea

Cut-off valves

Bilge water separator

Oil Pollution Certificate of Financial

Responsibility

Oil discharge monitoring and control

System

Ship's speed during discharge

Traces of spilled or leaked oil

There are no traces of spilled oil

Accident discharge of oil

Wash-out/wash-off/removal

Suspended sol ids do not exceed 50 mg per litre

Fecal Coliform does not exceed

250/100 ml M.P.N.

Oil content in the water sample after separa­tion is not greater that 15 mg per litre

The oil content of the effluent is not greater than 15 mg per litre

To notice oil slick

Sewage (waste waters)

The ship equipped with sewage treatment

plant

The ship equipped with holding tank

Tank for oil residues

Tank for sludge

Territorial waters

Disposal of residues

Garbage removal

Disposal of waste/Wastes discharge

Skimming

Sewage disposal/Waste water disposal

Quantity disposed from each tank

Escape

Black waters

Nature of failure

Clean ballast (segregated ballast)

We are not to blame for this oil slick

This oil spot was drifted alongside ship the wind and

current

I don't agree with your statement that our ves­sel is polluting the harbour area

40

3.9. СУДОВОЙ ПЛАН ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ МЕР ПО БОРЬБЕ С ЗАГРЯЗНЕНИЕМ НЕФТЬЮ

Введение

Настоящий План составлен в соответствии с требованиями Правила 26 Приложения 1 к Междуна­родной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., измененной Протоколом к ней 1978 г.

Цель плана состоит в том, чтобы предоста­вить рекомендации капитану и лицам командного состава судна в отношении мер, которые должны быть приняты в случае инцидента, вызывающего загрязнение, или вероятности такого инцидента.

План содержит всю информацию и рабочие ин­струкции, требуемые руководством ИМО по со­ставлению таких планов. Дополнения содержат адреса, номера телефонов, телексов и т. д. ком­петентных органов, упомянутых в Плане, а также другие справочные материалы.

Настоящий План одобрен Администрацией, и. за исключением предусмотренных ниже случаев, никакая его часть не подлежит изменению или пе­ресмотру без предварительного согласия Админи­страции.

Изменения в разделе 5 и дополнениях не тре­буют одобрения Администрации. Судовладелец или оператор должен вносить в дополнения самые по­следние сведения.

Предисловие

Настоящий "Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью" (в дальнейшем по тексту - "План") устанавливает для экипажа т/х_____организацию и порядок действий при ликвидации эксплуатационных разливов нефти, а также меры реагирования на фактические и веро­ятные разливы нефти при авариях судна.

Действия экипажа при разливах нефти в рам­ках настоящего Плана являются составной частью комплекса мер по обеспечению безопасности и живучести судна в соответствии с требованиями Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 г., исправленной Протоколом 1978 г. к ней (СОЛАС 74/78).

Настоящий План разработан в соответствии с требованиями Правила 26 Приложения 1 к Междуна­родной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., исправленной Протоколом 1978 г. к ней (МАРПОЛ 73/78), Международной конвенции по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству 1990 г. (OPRC-1990) и требованиями законодательных актов штата Флорида (США) о наличии на судне плана предотвращения разливов при посещении портов этого штата.

Introduction

This Plan is written in accordance with the requirements of regulation 26 of Annex 1 of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto.

The purpose of the Plan is to provide guid­ance to the master and officers on the ship with respect to the steps to be taken when a pollution incident has occurred or is likely to occur.

The Plan contains all Information and op­erational instructions required by the Guide­lines. The appendices contain names, tele­phone, telex numbers, etc. of all contacts ref­erenced in the Plan, as well as other reference material.

This Plan has been approved by the Adminis­tration and, except as provided below, no al­teration or revision shall be made to any part of it without the approval of the Administra­tion.

Changes to Section 5 and the appendices will not be required to be approved by the Adminis­tration. The appendices should be maintained up to date by the owners, operators and managers.

Preamble

This Shipboard Oil Pollution Emergency Plan (hereinafter referred to as the "Plan") determines organization and sequence of actions which are to be followed by the crewmembers of the vessel "... " during operational oil spill response and measures to control actual or probable discharge of oil resulting from damage.

If there is an oil spill the actions of the crewmembers within the limits of this Plan are an integral part of the set of measures to pro­vide safety and damage control of the ship in accordance with the requirements of the Inter­national Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as modified the Protocol of 1978 relating thereto (SOLAS 74/78).

This Plan has been developed in accordance with the requirements of regulation 26 of Annex 1 of the international Convention for the Preven­tion of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78), International Convention on Oil Pollu­tion Preparedness, Response and Co-operation, 1990 (OPRC 1990) and the requirements of the Florida legislative acts, demanding the avail-ability of such a plan while calling at the ports Of this state after the 31.12.90.

Термины и определения

В Плане приняты следующие термины и опре­деления:

аварийная группа по ликвидации разливов нефти (ЛРН) - члены экипажа, в обязанности кото­рых входит ликвидация разливов нефти на Судне;

Terms and definitions adopted in the plan

oil pollution prevention team - crewmem-bers responsible for oil spill clean up opera­tions on board;

41

ликвидация разливов нефти - комплекс пред­принимаемых мер на судне по сбору разлитой нефти,

нефть - моторное и дизельное топливо, смазочные масла, используемые на судне для работы энергетической установки,

нефтяная операция - операция на судне по приему нефти, перекачиванию ее внутри судна и сдаче с судна нефтесодержащих, льяльных и бал­ластных вод,

офицер по разливам - старший помощник капитана, ответственный за проведение экипажем судна комплексных мер по предотвращение и лик­видации разливов нефти,

предотвращение разливов нефти - комплекс предпринимаемых экипажем организационных и технических мер по исключению загрязнения моря нефтью:

разлив нефти аварийный - сброс нефти за борт, превышающий пределы, установленные Кон­венцией МАРПОЛ 73/78 (правила 9-11) , который произошел в результате повреждения судна при посадке на мель или столкновения,

разлив нефти эксплуатационный - сброс нефти за борт, превышающий пределы, установ­ленные Конвенцией МАРПОЛ 73/78 (правила 9-11) , который произошел при нефтяных операциях
  1   2   3   4



Похожие:

3. морская практика icon«Сценарий» Задание 2 «Создание мультимедиа проекта» Данный видеоклип является фрагментом мультимедийного учебного пособия «Морская практика. Морские узлы»
Данный видеоклип является фрагментом мультимедийного учебного пособия «Морская практика. Морские узлы», занятие 3 – узлы для завязывания...
3. морская практика iconАфанасьев иван Иванович
За этот подвиг троим из экипажа, в том числе и капитану, было присвоено звание Героя Советского Союза. В конце своей жизни Афанасьев...
3. морская практика iconСоль морская „Пелея“ и здоровье человека
Древнего Пермского моря и соединенных друг с другом в соотношении таком же, как солевой калий-натриевый баланс организма человека....
3. морская практика iconОтзывы о лагере “Морская звезда” в пос. Новомихайловском Туапсинского района. Краснодарского края учащихся 7 а класса мбоу сош№42. Паславская Надежда
Вовали в Краевом конкурсе по пожарной безопасности. Лагерь “Морская звезда” был тоже профильный. Мы отдыхали там со 2 по 15 июня....
3. морская практика iconТаблица результатов II этапа II тура (микрофонная практика)
Микрофонная практика состоялась 19 и 20 февраля 2011 года в Государственном образовательном учреждении
3. морская практика iconТаблица результатов II этапа II тура (микрофонная практика)
Микрофонная практика состоялась 18, 19, 25 февраля 2012 года в Государственном бюджетном образовательном учреждении
3. морская практика iconДокументы
1. /Влияние ошибки центрирования.doc
2. /Учебная...

3. морская практика iconПримерная структура содержания практика показывает
...
3. морская практика iconМорская душа

3. морская практика iconМорская песенка

3. морская практика iconМорская песенка

Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов