4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах icon

4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах



Название4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах
страница1/4
Дата конвертации28.10.2012
Размер0.6 Mb.
ТипДокументы
  1   2   3   4
1. /bobin/Бобин/1 Contence.doc
2. /bobin/Бобин/1, 2 Name.doc
3. /bobin/Бобин/101 - 110 Radionavigation System.doc
4. /bobin/Бобин/110 - 119 Radiotelephone.doc
5. /bobin/Бобин/119 - 126 Meteorology.doc
6. /bobin/Бобин/126 - 133 Ship's construction.doc
7. /bobin/Бобин/133 - 149 Repair.doc
8. /bobin/Бобин/149 - 157 Ship's equipment.doc
9. /bobin/Бобин/157 - 160 Provision.doc
10. /bobin/Бобин/160 - 165 Medical.doc
11. /bobin/Бобин/165 - 166 Maritime Organisations.doc
12. /bobin/Бобин/166 - 170 Navy.doc
13. /bobin/Бобин/170 - 183 Letters, Master's documents.doc
14. /bobin/Бобин/18 - 33 Spravochnic.doc
15. /bobin/Бобин/183 - 187 requisitions, Protests.doc
16. /bobin/Бобин/187 - 190 Collision.doc
17. /bobin/Бобин/190 - 192 radiogramm, telex.doc
18. /bobin/Бобин/192 - 194 Master's radiogramm.doc
19. /bobin/Бобин/195 - 208 Salvage contract.doc
20. /bobin/Бобин/208 - 226 Merchant marine abbreviation.doc
21. /bobin/Бобин/226 - 242 English gramma.doc
22. /bobin/Бобин/243 - 263 English Maritime Dictionary.doc
23. /bobin/Бобин/262 - 268 Geographic Names.doc
24. /bobin/Бобин/269Check List of vessels publications.doc
25. /bobin/Бобин/270 Conversation.doc
26. /bobin/Бобин/271 List of Literature, Last.doc
27. /bobin/Бобин/3 - 6 Contence.doc
28. /bobin/Бобин/33 - 57 Sea practik.doc
29. /bobin/Бобин/56 - 81 Kommercial practik.doc
30. /bobin/Бобин/7 - 17 Standard, termin.doc
31. html">/bobin/Бобин/82 - 101 Navigation practik.doc
32. /bobin/Бобин/Бобин/~$Бобин.doc
33. /bobin/Бобин/Бобин/Бобин.doc
34. /прочитай меня первым.txt
В. И. Бобин теринологический справочник
В. И. Бобин терминологический справочник
6. радионавигационные системы радиолокационные термины
7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код
8. морская метеорология
9. устройство судна наименование частей судна
10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна
11. судовой инвентарь и оборудование 11 навигационные приборы
12. продовольствие
13. медицинская практика 13 первая медицинская помощь
14. международные и региональные морские организации 14 классификационные общества
15. военно-морской флот 15 типы боевых кораблей
16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис)
Справочник деловой переписки выражения с групповыми предлогами а равно как, также as well as для того чтобы with the view of; благодаря, в силу
17. образцы писем-заявок, заказов, протестов 17 заявка на снабжение судна водой
18. образцы переписки после столкновения или навала 18 письмо капитану судна, с которым произошло столкновение
19. составление радиотелеграмм и телексов
20. образцы радиограмм капитана 20 заказ лоцманской проводки через пролив босфор
Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях 21 договор о спасании
22. английские сокращения, применяемые в международном торговом судоходстве
Краткий грамматический справочник английского языка of 23. Краткий грамматический справочник английского языка
24. русско-английский морской словарь
25. морские географические названия
Список публикаций, которые следует иметь на борту судна check list of publications to be held aboard vessel
Mетрическая система
Методические рекомендации по деловой переписке на английском языке для судоводителей. М.: Цриа "Морфлот", 1982. 184с
Руководство по поиску и спасанию Учение по оставлению судна
3. морская практика
4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах
1. стандарты и термины деловой переписки деловое письмо
5. навигационная практика навигационные термины
В. И. Бобин терминологический справочник

4. КОММЕРЧЕСКАЯ ПРАКТИКА

4.1. ОГОВОРКИ КАПИТАНА В ГРУЗОВЫХ ДОКУМЕНТАХ

"Вес, мера, качество, количество, состояние, содержание и ценность неизвестны, но по заяв­лению отправителя ..."

Вес неизвестен, поскольку судном не проверялся Вес по заявлению отправителя, капитан не в состоянии проверить таковой

Вес принятого на борт судна груза неизвестен

Вес по заявлению отправителя, и перевозчик, не имея подходящих средств проверки его, не должен нести ответственности за вес, как заявлено

Все марки (размеры) смешаны (перемешаны)

Груз не упакован, судно не несет ответственно­сти за связанные с этим потери

Груз не упакован, судно не отвечает за поломку и помятие

За и от имени ... За счет ...

За счет грузоотправителя (грузополучателя)


За счет грузополучателя (покупателя)

За счет фрахтователя (судовладельца)

За счет перевозчика

За счет нарушителя

Маркировка не ясна

На усмотрение и согласие судовладельца

Подлежит одобрению судовладельца

Погружено на палубу на риск отправителя

Погружено в поврежденном состоянии

Погружено в сырую погоду (влажным)

По заявлению отправителя ... тонн

Содержимое в хорошем состоянии

Состояние, качество неизвестны, поскольку не

поддаются определению

Судно не отвечает за утечку и поломку

Три места в споре

Форсмажорные обстоятельства, заявлен морской

протест

"Weight, measure, quality, quantity, condi­tion, contents and value unknown, but said to be ..."


Weight unknown, not weighed by the vessel

Weight as declared by shipper, Master being unable check same

Weight shipped unknown

Weight as declared by shipper and carrier hav­ing no adequate means for checking same not to be responsible for weight as declared

All marks (sizes) mixed

Unprotected cargo, ship is not responsible for losses or damages by reason of this fact The cargo is unpacked, the ship is not respon­sible for breakage and bending


For and on behalf of ... For account of ...

For shipper's (consignor's)/receiver's (con­signee's) account

For merchant's (buyer's) account

For charterer's (shipowner's) account

For account of carrier

At the expense of the transgressor

The marks are not clear

Subject to owner's approval

Subject to the shipowner's approval

Shipped on deck at shipper's risk

Shipped in damaged condition

Loaded in wet weather/shipped wet

Said, to be ... tons

Content in good condition

Condition, quality unknown not to be braced (defined)


Ship is not responsible for the leakage and breakage

Three packages in dispute

Force majeure circumstances under Sea Protest

56

Судно не отвечает за несчастные случаи и смерт­ность скота

Фрахт оплачен

Размеры, вес, количество, марка, состояние, сорт, содержание и стоимость указаны грузоот­правителем и перевозчику неизвестны

Ship is not responsible for accidents and mor­tality of live-stock

Freight prepaid

Measurement, weight, quantity, brand, condi­tion, quality, content and value as declared by shipper but unknown to the carrier

4.2. ОГОВОРКИ ПРИ ПОВРЕЖДЕНИИ ГРУЗА ИЛИ УПАКОВКИ

Без покрытия Без упаковки

Бочки, бывшие в употреблении

Бочки с вмятинами

Бухты не связаны, ржавые

Бывшие в употреблении ...

Бывшие в употреблении, частично чиненные Верхние листы ржавые

Влажные мешки/коробки/ящики

Все марки смешаны

Все размеры перемешаны

Вторично используемые ...

Груз без упаковки, судно не отвечает за поломку и помятие

Груз не упакован, без ответственности судна за связанные с этим потери и повреждения

Грязные кипы (мешки, ящики)

Груз поврежден вследствие отпотевания трюма Груз поврежден вследствие плохой укладки Железные бочки, бывшие в употреблении ... запачканы маслом

Защищены только концы

... испачканы маслом

Испачканные ...

Канистры (бочки) с вмятинами

Картонные ящики частично помяты

Кипы деформированы

Кипы не перетянуты обручами

Кипы не покрыты упаковочным материалом Кипы перевязаны веревками

Концы грязные

Края заржавели (погнуты, не покрыты краской) Ленты отсутствуют

Ленты частично отсутствуют

Маркировка только на бирке

Маркировка не ясная

Машины грязные

Металл покрыт ржавчиной

Мешки имеют следы разрывов от крючьев

Мешки имеют заплаты

Мешки покрыты пылью

Мешки слегка пропускают в швах

Мокрые перед погрузкой

На ящиках гвозди перебиты

На ящиках недостает стяжной ленты

Небольшие разрывы и повреждения на краях

Не зачехленные ...

Не покрыты ...

Не совсем полные бочки

Некоторые ... имеют вмятины

Несколько ... ржавые

Несколько связок погнуто (порвано)

Несколько порванных и снова зашитых мешков Несколько слабых ящиков

Обернуты бумагой (полиэтиленовой пленкой) Обнаженные тюки (кипы)

Обручи сдвинуты с места

Unprotected Unpacked

Used drums (barrels)

Buckled drums (barrels)

Coils loose and rusty

Second-hand ...

Used ..., partly mended

Top sheets rusty

Moist bags (sacks, cartons, boxes)

All marks mixed

All sizes mixed

Second-hand ...

The cargo is unpacked, the ship is not respon­sible for breaking and bending

Unprotected cargo, ship is not responsible for losses or damages by reason of that fact

Dirty bales (bags, oases)

The cargo damaged by sweat in hold

The cargo damaged through improper stowage

Used drums

... oil-contaminated

Ends protected only ...

oil-stained

Stained ...

Dented cans (drums)

Cartons partly dented Deformation of bales

Bales not cross-hooped

Bales unprotected

Bales tied with ropes

Ends dirty

Ends rusty (bent, unprotected)

Bands missing

Bands partly missing

Marked on labels only

The marks are not clear

Cars dirty

The metal is covered with rust

Bags, traces of hooks

Patches bags

Bags dust-stained

Bags slightly shifting through seams

Wet before shipment

Cases renailed

Boxes with bands missing

Slight tear ings and damages on the ends

Unboxed

Unprotected

Drums (barrels) ullaged

Some ... dented

Several . . rusty

Several bundles bent (torn)

A few bags torn and re-sewn

Several weak cases Paper- (polyethylene-) wrapped

Bareback bales

Hoops are somewhat shifted

57

Обручи поломаны, отсутствуют

Окрашенная поверхность имеет царапины Окрашенная поверхность поцарапана Отремонтированные

Побитые бочки (ящики)

Повреждены при лихтеровке

Погнутая, побитая тара

Погружено влажным

Погружено в поврежденном состоянии Погружено в дождь

Погружено в сырую погоду

Погружено во время дождя

Покрытие имеет ржавчину

По наружному виду в хорошем состоянии Покрыты маслом для защиты Предохранительные ленты заржавели

…. поотерты и разорваны

Ржавчина на поверхности металлических покрытий Рулоны протерты и порваны

Рулоны N0 протерты с края на … дюймов/сан­тиметров

Слабые мешки

Слабые (недостающие) обручи Слегка ржавые

Следы крючьев

Содержимое обнажено

Старые бочки имеют вмятины Тара гнилая

Тара имеет мокрые пятна

Тара имеет следы вскрытия

Тара имеет вмятины

Тара покрыта ржавчиной

Товар в заржавленном состоянии

Трубы погнуты

Трубы покрыты снегом

Углы слегка оббиты

Упаковка бывшая в употреблении

Упаковка испачкана

Упаковка груза недостаточна

Упаковка старая (чиненная)

Упаковка повреждена вследствие отпотевания Упаковка повреждена вследствие плохой укладки Шины спущены

Шины спущены в результате повреждении на покрышках

Ящики с разбитыми боками

Ящики с чаем N0 … отремонтированы

Ящик N0 … открыт для таможенного досмотра Ящики потеряли цвет до погрузки

Ящики с пятнами масла

Бочки, кипы, тюки, мешки, ящики:

бывшие в употреблении

влажные

в плохом состоянии

грязные

днище продавлено

запачканы маслом

испачканы

имеют заплаты

ленты отсутствуют

ленты порваны повреждены

ленты ржавые

ломаные

мокрые

небольшие повреждения/разрывы

не совсем полные

не упакованы

The hoops are broken, missing

Paint surface scratched

Paint surface slightly scratched

Reconditioned

Battered drums (barrels cases)

Damaged in lightering

Buckled drums

Shipped wet

Shipped in damaged condition

Loaded in rain

Loaded in wet weather

Loaded during rain

Covers rusty

From outside in good condition

Oiled for protection

Safety bands rusty

… chafed and torn

Surface rust on metal envelopes

Rolls chafed and torn

Rolls Nos. … cut on edge inches/centimeters


Limp bags (sacks)

Loose or missing hoops

Slightly rusted

Traces of hooks

Content exposed

Old-dented drums

Covering rotten

The covering has wet spots

Covering shows signs of breaking up

Covering dented

Covering rusty

Goods in rusty condition

The pipes are dent

Snowy tubes (pipes)

Corners slightly broken

Re-used packages/Second-hand packages

Cover stained

The packing of cargo is insufficient

Cover old (repaired)

Cover damaged by sweat

Cover damaged through improper stowage

Tires deflated

Tires deflated due to damage to the tires


Cases with crushed sides

Tea chests Nos repaired

Case No. … open for custom examination

Cases discoloured before shipment

Cases with oil stains

Drums, barrels bags cases (is are, has, have)

second hand

wet moist

in bad condition

dirty

bottom crushed (broken)

damaged by oil

stained

patched

bands missing

bands damaged, broken

bands rusted

broken

wet moist

slight damage/tearings

ullaged

unprotected

58

обнаженные bareback

повреждены/побиты damaged

повреждены крючьями torn by use of hooks

повреждены маслом damaged by oil

подтеки следы течи leaking

поломаны планки planks broken

помяты dented

порванные рваные torn

порожние (полупорожние) empty (half contents)

починены перед погрузкой repaired before shipment

потерты и разорваны chafed and torn

слабые weak, slack, limp, frail

содержимое высыпается contents is scattering out

со сметками with sweepings

с подтеками, текут leaking

старые old

следы старых гвоздей renailed

увлажненные морской водой marked by sea water

чиненные repaired, mended

частично чиненные partly mended

Автомобили Motor-cars

окрашенная поверхность имеет небольшие paint surface slightly scratched

царапины

без покрытия/не зачехленные unprotected/unboxed

шины спущены tires deflated

шины спущены в результате повреждений на tires deflated, due to damage to the tires

покрышках

подержанные или бывшие в употреблении used or second-hand

4.3. КОММЕРЧЕСКО-ПРАВОВЫЕ ТЕРМИНЫ

Аварийная подписка Average bond

(бонд)

Агент (судовой Agent (ship's liner

линейный, протектинг) protecting)

Акцепт Acceptance

Аннулирование Cancelling

Арбитраж Arbitration

Аренда Lease

Арест задержание Arrest detention

судна

Аутторн рипорт Outturn report

(генакт)

Бартер, бартерный Barter

обмен

Без ущерба кого-либо Without prejudice

Бербоут-чартер Bareboat charter

Бригада Gang

Бригадир Foreman

Брокер Broker

Брокерская комиссия Brokerage

Военные действия Act of war

Возложить ответствен- То hold responsible/

ность за liable for

Возместить расходы Reimburse recompense

expenses

Всегда на плаву Always afloat

В случае неуплаты In default of payment Встречный иск Counteraction Выбрасывание груза за Jettison борт

Вывести из строя То disable

Выяснить недоразумение То clear up the mess

Гаагские правила Hague Rules

Гарантийное письмо Letter of guarantee

(indemnity)

Генеральный груз General cargo

Географическая Geographic rotation

ротация

Готовность судна Readiness

Груз для обратного Backhaul cargo

рейса

Грузовместимость Cargo capacity

Грузовой план Cargo-plane stowage plan

Грузовой сбор Cargo dues Грузоотправитель Shipper, consignor Грузополучатель Receiver, consignee

Груз, партия груза Consignment

Давать показания То give evidence Дальнейшие события Further developments Девиация (отклонение Deviation от курса)

Дедвейт Deadweight

Действие непреодолимой Act of God силы

Действовать согласно То exercise good

хорошей морской seamanship

практике

Демередж Demurrage

Дисбурсментские Disbursements расходы

Дисбурсментский счет Disbursement account

Диспач Despatch (money)

Диспаша Average adjustment

Детеншен Detention (сверхконтрсталия)

Договор о спасении Salvage contract

Договориться о цене То agree on the price

Договориться, То make an arrangement условиться

59

Заключить сделку То make a deal

Залоговое право на Lien

груз

За счет ... On account, at the

expense of ...

Заявить морской То state a Sea Protest протест

Иск Claim

Исправить счет То adjust an account

Йорк-Антверпенские York-Antwerp Rules правила

Каботажное плавание Coastal, coastal trade

Канальный сбор Canal dues

Канцеллинг, Canceling, cancelled канцелировано

Категорически Flatly refuse отказаться

Качество Quality

Квота Quota

Клуб взаимного Protection and

страхования (Р&I) indemnity club

Кодекс торгового Merchant Shipping Code мореплавания

Количество Quantity

Коносамент Bill of Lading

Контрсталия Demurrage

Круговой рейс Round voyage

Кубатура Cubic capacity

Линейные условия Liner terms

Лихтеровка, лихтер Lighterage, lighter

Лихтеровоз Lash (lighters aboard

ship), seabee

Люмпсум (оплата за Lumpsum

все судно)

Манифест Manifest

Марджин Margin

Маркировка Marking

Мертвый фрахт Dead freight Министерство торговли Board of Trade

Мореходность, Seaworthiness,

мореходный seaworthy

Морская арбитражная Maritime Arbitration

комиссия Commission

Морская накладная Seaway bill

Морская перевозка Sea transportation /carriage/shipping

Морской протест Sea Protest

Навалочный груз Bulk cargo

Надбавка за ожида- Surcharge of

ние причала (очередь conjection

к причалу)

Надбавка за тяжеловес- Surcharge for heavy

ные места груза packages

Накладная Waybill

Нарушение правил Breach of regulation/

infringement of Нарушить договор То break the contract Недогруз Shortshipment Немореходный Unseaworthy

He no вине .. Through no fault ... Непреодолимая сила Force Majeure

(форс-мажор)

Непригодный Unserviceable

Несовместимый груз Incompatible cargo

Нести ответственность To bear responsibility /liability

Нести расходы (убытки) То bear expenses

(losses)

Нотис Notice

Нэт-тзмз Net terms

(то же, что и ФИО)

Общая авария General average

Обычай порта Custom of the port

Оговорка Clause, remark

Ограничивать ответст- То limit responsibil-

венность ity(ies)

Однородный груз Homogeneous cargo

Оказывать помощь, То render assistance содействие

Оказываться То prove to be damaged поврежденным

Оплачено вперед Prepaid

Определить сумму То assess damage возмещения

Опцион капитана Captain's option

Освобождать от То assume liability

ответственности (risk)

Отказаться от То abandon (give up)

претензии a claim

Отклонять предложение То reject (decline) an

offer

Отклонять претензии, То reject (repudiate)

иск a claim

Отнести за Ваш счет То charge account Отстаивать права То assert rights Отчитаться за ... То account for ... Оформить протест То lodge a protest Пакетированный груз Pallet(ized) cargo Палубный груз Deck cargo

Партия товара, лот Lot

Перевозчик Carrier

Перегрузка, перевалка Transshipment Перегрузка, перевалка Haulage

по территории порта

Передаточная надпись Endorsement

Перетяжка, перешвар- Shifting

товка

Погожий рабочий день Weather working day

Погрузка из мешков в Sweepings

трюм навалом

Погрузочный объем Stowage factor

Погрузочный ордер Shipping order

Подавать заказ То submit an order

Подать морской протест То lodge (note) a Sea

Protest

Подмочка, подмоченный Wetting; wetted Подтвердить получение То acknowledge the

receipt of ...

Получить повреждение То sustain damage Портовые сборы Port dues

Порт убежища (захода) Port of refuge (of call) Потерпеть аварию То suffer a breakdown/

to be involved in an

accident

Потерянный объем Broken stowage

из-за грузов нестан­дартной

формы

Праздничные дни Holidays

Предоставить То convey information информацию

Предоставить на То submit for approval утверждение

60

Предоставить скидку То a I low a discount

Представить оправда- То submit all

тельные документы supporting documents

Предъявить встречную То lodge (note) a

претензию counterclaim

Предъявить претензию То lodge a claim

к .. with ...

Предъявить иск к ... То bring (put) an

action against ... Предъявить право на ... То put in a claim for... Предъявлять То furnish a proof доказательства

Претензия Claim

Принимать на себя То bear the blame

ответственность ( responsibility )

Принимать меры То take steps

Принять решение То reach a decision

Причинить ущерб То cause damage

Произвести оплату То make payment

Расписка Receipt

Реверсивные дни Reversible days (суммарное исчисле­ние)

Рейсовый чартер Voyage charter

Рендж Range

Ротация Rotation

Сверхконтрсталия Detention

Свидетельство о Certificate of origin происхождении груза

Свободная практика Free pratique

Свободно на борту FOB-free on board

Свободно на причале FOQ-free on quay

Свободно от расходов Fl (fi)-free in по погрузке в трюм

Свободно от расходов FIOS-free in and out

no погрузке, выгрузке and stowed и укладке

Свободно от расходов FIO-free in and out по погрузке и выгрузке

Свободно от расходов FIAS-free in and stowed по погрузке и укладке

Сделать заказ на ... То place an order...

Сделать официальное То make an official

заявление statement

Сепарация Dunnage

СИФ-стоимость, CIF-cost, insurance,

страхование, фрахт freight

Сквозной груз Through cargo

Скоропортящийся груз Perishable cargo

Составить акт То draw up a statement

of fact

Ставить в известность То give notice

Сталийное время Laydays, laytime Страхование, страховые Insurance, perils

риски insured

Страховщик Underwriter

Субститут Substitute (замена судна)

Судовладелец Shipowners

Судовые расходы Ship's expenses Считать ответственным То hold responsible/ liable

Тайм-чартер Time charter

Таймшит (акт стояноч- Timesheet

ного времени)

Тальман (счетчик Tallyman

груза)

Таможенная декларация Customs declaration

Текущие дни Running days

(включая воскресенье)

Терпеть убытки То incur (sustain) losses

Торговая палата Chamber of commerce

Topговый флот Mercantile marine

Требовать возмещения То claim damages

убытков

Тяжеловесный груз Heavy lift, heavy cargo

Удельный погрузочный Stowage factor

объем

Удовлетворить, То allow a claim

признать претензию

Упущенная выгода Lost profit

Урегулировать дело То settle the matter

Установить размер То ascertain the extent

повреждений of the damage

ФАЕ - Франко-элеватор Free alongside elevator

OAK - насколько воз- РАС - fast as can

можно быстро

ФАК - средняя FAO - fair average

сортность quality

ФАС - свободно к FAS - free alongside

борту судна ship

ФИО - свободно от FIO - free in and out

расходов по погрузке

и выгрузке

ФИОС - свободно от FIOS-free in and out

расходов по погрузке, and stowed

выгрузке и укладке

ФОБ - свободно на FOB - free on board

борту

Форс-мажор Force majeur

(непреодолимая сила)

ФОУ - первая свободная FOW - first open water

ото льда вода

Фрахтование Affreightment, chartering

Фрахтователь Charterer

Фрахт оплачен Freight prepaid

Фрахтовый аванс Freight advance

(расходы судна,

впи­санные в коносамент)

ФХЕКС - пятницы и FHEX - Fridays and

праздники исключа- holidays excluded

ются (для мусульман­ских

стран)

Чартер Charter-party

Чистый коносамент Clean Bill of Lading

Штурманская расписка Mate's receipt

Хорошая морская Good seamanship

практика

Экспедитор Forwarding agent, for­ warder

Экстрафрахт Extra freight

61

4.4. ФИНАНСОВЫЕ ТЕРМИНЫ

Аванс Advance

Аккредитив Letter of credit, L/C

Аккредитив сроком Letter of credit valid

действия на for

Активы Assets

Акцепт Acceptance

Акционер Shareholder,

stockholder

Акция Share, stock Амортизация Amortization,

depreciation

Аренда Lease, rent(ing) Арендатор Leaseholder

Ассигнование Appropriation,

allocation

Аукцион Auction, public sale Баланс Balance/balance sheet Банк Bank

Банк акционерный Bank joint (государственный) (State)

Банк инвестиционный Bank investment

(коммерческий) (Commercial)

Банк кооперативный Bank cooperative

(частный) (private)

Банк ссудный Bank loan (saving) (сберегательный)

Банкнота Bankrupt/defaulter

Банкротство Bankruptcy

Биржа Exchange, market

Бухгалтер Accountant

Бюджет Budget

Бюллетень курсовой Stock market report

Валюта Currency

Валюта конвертируемая/ Currency convertible

неконвертируемая (hard)/inconvertible

Валюта свободно Currency freely

конвертируемая convertible

Вексель Bill

Вклад Deposit, investment

Вклад сберегательный Saving deposit

Вкладчик Depositor, investor Возмещение за поломку Compensation for

breakage

Возмещение потерь Recovery of losses (расходов) (expenses)

Возмещение убытков Compensation for losses Возмещение ущерба Compensation for damage Вознаграждение Remuneration, reward Выдача аванса Payment of advance Выдача кредита Granting of a credit Выдача против платежа Delivery against

payment

Выплата Payment

Выплата дивидендов Payment of dividends (прибыли) (profits)

Выполнение договорных Fulfillment of contrac-обязательств tual obligations

Выпуск акций (займа) Issue of shares (a loan) Вычеты налоговые Tax deductions Гарантия Guarantee/Warrant Гонорар Royalty/Fee

Госбанк State Bank

Дебет Debit

Дебет счета Debit of an account

Девальвация Devaluation

Деньги Money

Деньги наличные Cash

Дивиденд Dividend

Доверенность на Warrant in the name

имя of

Доверенность на Warrant for receipt

получение of

Доверитель Principal

Долг/изъятое в долг Debt

Доплата Extra payment

Доход Income/revenue/earning

Задолженность Indebtedness

Заем Loan

Изменение курса валют Change in the exchange

Инвестиции Investments

Капитал Capital, funds, stock

Капиталовложения Capital investments

Касса Cash department

Клиринг Clearing

Комиссионные Commission

Компенсация ущерба Compensation for

(потерь) damage (losses)

Конкуренция Competition

Котировка Quotation

Кредит Credit

Кредитование Crediting

Кредитор Creditor

Купюра Denomination

Курс акций Share price

Курс валютный/ Currency/exchange rate обменный

Лизинг Leasing

Наличные Cash (наличность денежная)

Налог Tax

Налог на прибыль Profit (income, sales) (с дохода, с оборота) tax

Налогообложение Taxation

Наценка Extra charge

Неплатеж Non-payment Неплатежеспособность Insolvency

Нести убытки То incur (to sustain

losses)

Неуплата в срок Failure to pay on time Неуплата налогов Non-payment of taxes Неустойка Penalty

Обеспечение Security

Отчисления Depreciation deduction амортизационные

Пай Пайщик Share Shareholder

Пеня Fine

Перевод банковский Bank (mail) transfer (почтовый)

Перевод денежный Transfer of money (пересылка денег)

Переоценка Revaluation,

overvaluation Переплата Overpayment Перерасход Overspending, overex-

penditure, overdraft Плата Payment

Плата заработная Wage, salary

Платеж Payment

62

Платеж наличными Payment in cash (чеком) (by cheque)

Покупка в кредит Purchase on credit

(в рассрочку) (instalment purchas­ ing)

Покупка за наличные Cash purchase Пошлина Duty, dues, tax Прейскурант Price-list

Премия Bonus, premium, prize,

reward

Прибыль Profit

Продажа Sale

Процент Per cent, percentage,

interest

Процент банковский Bank interest

Процент прибыли Profit ratio

Расписка Receipt

Распределение прибыли Distribution of profit Распродажа Sale

Расходы Expenses expenditures Расценка Pricing

Рента Rent

Рентабельность Profitability

Сальдо Balance

Сбор Fee dues, tax, duty

Сбор доковый, Dock, port, cargo dues портовый, грузовой

Сбор таможенный Custom duty

Сделка Transaction, deal

Себестоимость Cost, prime cost

Скидка Discount, rebate

Ссуда Loan

Ставка Rate

Стоимость Cost, value

Страхование, Insurance страховка

Сумма Sum, amount

Счет Account, invoice, bill Счет дисбурсменский Disbursement (расчетный) (settlement) account Счет текущий Account current

Тариф Tariff Убыток,

убытки Loss (damage), losses Упущенная выгода Lost profit (opportu­ nity), missed profit Финансирование, Financing, finances финансы

Фрахт Freight

Фрахт мертвый Freight dead (through) (сквозной)

Цена Price

Ценность Value

Чек Cheque

Штраф Fine, penalty

4.5. ТЕРМИНЫ КОНТЕЙНЕРНЫХ ПЕРЕВОЗОК

Агентское обслуживание Husbanding груза

Аренда из одного One-way lease пункта до другого

Аренда контейнеров Leasing

Аренда на круговой Round trip lease

рейс

Брокер, посредник Broker

Брокерская комиссия Brokerage

Вертикальный способ Li-Lo

погрузки (Lift-on/Lift-off)

Взаимообмен Interchange

Все операции с грузом Physical Distribution

от изготовителя до

потребителя

Горизонтальный способ RO-RO

погрузки (Roll-On/Roll-Off)

Документ на передачу Interchange Receipt контейнера

Доставка выгруженного Repositioning контейнера в депо

Загрузка, заполнение Stuffing, vanning контейнера, стафинг

Занижение объема Cube cutting Комплектация партии Groupage

груза

Контейнер Container

Контейнер для Fluid container жидкостей

Контейнер для Bulk container навалочного груза

Контейнер, загружен- Full container load

ный одним отправите- (FCL)

лем для одного получателя

Контейнер заполнен Less than container грузами нескольких load (LCL) получателей от нес­кольких

отправителей

Контейнер находится Wheel operation на шасси

Контейнер-поддон Pallet container Контейнер разборный Collapsible/folding

container

Контейнер снимается Ground operation

с шасси на площадку, а с

приходом судна опять

грузится на шасси

Контейнерная грузовая Container freight площадка station Контейнерная площадка Container yard, rest

point

Контейнерный терминал Container terminal Надбавка за перевозку Drop of charge контейнера из малопо­се-

щаемого порта к базовому

порту

Надбавка за наем Pick-up free charge контейнера в месте их

дефицита

Негабаритный груз Off-gauge cargo Неконтейнерная Break-bulk перевозка

От двери до двери Door-to-door Открытый контейнер Open (top) container (для навалочного груза)

От причала до причала Pier-to-pier Перегрузка/перевалка Transshipment

63

Полуконтейнер Half-height container

(для навалочного

груза)

Разгрузка, опорож- Stripping, empting a

нение контейнера container

Спецплатформа или Higgy-back

кузов для перевозки

грузов "от двери до

двери"

Спредер Spreader

Спредер с дистанционно Spreader with twist

управляемым захватом lock

Страховая плата на Damage protection plan ежегодный ремонт

контейнера

Сухопутная транспор- Inland transport тировка контейнера

Фрахт независимо от Freight All Kind FAK рода груза

Цельноалюминиевый All - aIuminium контейнер container

Эквивалент 20-футо- Twenty-foot Equivalent вого контейнера Unit TEL)

Экспедитор Forwarder, forwarding agent

4.6. ВСЕОБЩИЙ УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ЧАРТЕР

(Пересмотрен в 1922 и 1976 гг. Использо­вать только в перевозках, которые не имеют одобренной проформы)

  1   2   3   4



Похожие:

4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах iconПриказы по кадрам е. А. Новиков
Автор ряда статей, в том числе: "Как правильно оформить пенсионное дело?", "Внешний совместитель", "Коммерческая тайна", "Как избежать...
4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах iconДокументы
1. /Коммерческая эксплуатация на транспорте - Оценка коммерческих возможностей фирмы/Коммерческая...
4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах iconДокументы
1. /Коммерческая эксплуатация на транспорте - Оценка коммерческих возможностей фирмы/Коммерческая...
4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах iconТарифная стимуляция
Правительство собирается стимулировать покупателей новых грузовых вагонов тарифными преференциями на перевозку по сети ржд
4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах iconТаблица результатов II этапа II тура (микрофонная практика)
Микрофонная практика состоялась 19 и 20 февраля 2011 года в Государственном образовательном учреждении
4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах iconТаблица результатов II этапа II тура (микрофонная практика)
Микрофонная практика состоялась 18, 19, 25 февраля 2012 года в Государственном бюджетном образовательном учреждении
4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах iconДокументы
1. /Влияние ошибки центрирования.doc
2. /Учебная...

4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах iconПримерная структура содержания практика показывает
...
4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах iconТромилов василий Федорович
В конце 1970-х годов перешел работать в службу капитана Мурманского морского рыбного порта. Избирался депутатом одного из районных...
4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах iconОбщее устройство автомобиля. Классификация грузовых автомобилей по грузоподъемности
Дать определение: «Разрешенная максимальная масса», «Фактическая масса автомобиля»
4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах iconДокументы
1. /коммерческая тайна.rtf
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов