5. навигационная практика навигационные термины icon

5. навигационная практика навигационные термины



Название5. навигационная практика навигационные термины
страница3/4
Дата конвертации28.10.2012
Размер483.07 Kb.
ТипДокументы
1   2   3   4
1. /bobin/Бобин/1 Contence.doc
2. /bobin/Бобин/1, 2 Name.doc
3. /bobin/Бобин/101 - 110 Radionavigation System.doc
4. /bobin/Бобин/110 - 119 Radiotelephone.doc
5. /bobin/Бобин/119 - 126 Meteorology.doc
6. /bobin/Бобин/126 - 133 Ship's construction.doc
7. /bobin/Бобин/133 - 149 Repair.doc
8. /bobin/Бобин/149 - 157 Ship's equipment.doc
9. /bobin/Бобин/157 - 160 Provision.doc
10. /bobin/Бобин/160 - 165 Medical.doc
11. /bobin/Бобин/165 - 166 Maritime Organisations.doc
12. /bobin/Бобин/166 - 170 Navy.doc
13. /bobin/Бобин/170 - 183 Letters, Master's documents.doc
14. /bobin/Бобин/18 - 33 Spravochnic.doc
15. /bobin/Бобин/183 - 187 requisitions, Protests.doc
16. /bobin/Бобин/187 - 190 Collision.doc
17. /bobin/Бобин/190 - 192 radiogramm, telex.doc
18. /bobin/Бобин/192 - 194 Master's radiogramm.doc
19. /bobin/Бобин/195 - 208 Salvage contract.doc
20. /bobin/Бобин/208 - 226 Merchant marine abbreviation.doc
21. /bobin/Бобин/226 - 242 English gramma.doc
22. /bobin/Бобин/243 - 263 English Maritime Dictionary.doc
23. /bobin/Бобин/262 - 268 Geographic Names.doc
24. /bobin/Бобин/269Check List of vessels publications.doc
25. /bobin/Бобин/270 Conversation.doc
26. /bobin/Бобин/271 List of Literature, Last.doc
27. /bobin/Бобин/3 - 6 Contence.doc
28. /bobin/Бобин/33 - 57 Sea practik.doc
29. /bobin/Бобин/56 - 81 Kommercial practik.doc
30. /bobin/Бобин/7 - 17 Standard, termin.doc
31. html">/bobin/Бобин/82 - 101 Navigation practik.doc
32. /bobin/Бобин/Бобин/~$Бобин.doc
33. /bobin/Бобин/Бобин/Бобин.doc
34. /прочитай меня первым.txt
В. И. Бобин теринологический справочник
В. И. Бобин терминологический справочник
6. радионавигационные системы радиолокационные термины
7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код
8. морская метеорология
9. устройство судна наименование частей судна
10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна
11. судовой инвентарь и оборудование 11 навигационные приборы
12. продовольствие
13. медицинская практика 13 первая медицинская помощь
14. международные и региональные морские организации 14 классификационные общества
15. военно-морской флот 15 типы боевых кораблей
16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис)
Справочник деловой переписки выражения с групповыми предлогами а равно как, также as well as для того чтобы with the view of; благодаря, в силу
17. образцы писем-заявок, заказов, протестов 17 заявка на снабжение судна водой
18. образцы переписки после столкновения или навала 18 письмо капитану судна, с которым произошло столкновение
19. составление радиотелеграмм и телексов
20. образцы радиограмм капитана 20 заказ лоцманской проводки через пролив босфор
Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях 21 договор о спасании
22. английские сокращения, применяемые в международном торговом судоходстве
Краткий грамматический справочник английского языка of 23. Краткий грамматический справочник английского языка
24. русско-английский морской словарь
25. морские географические названия
Список публикаций, которые следует иметь на борту судна check list of publications to be held aboard vessel
Mетрическая система
Методические рекомендации по деловой переписке на английском языке для судоводителей. М.: Цриа "Морфлот", 1982. 184с
Руководство по поиску и спасанию Учение по оставлению судна
3. морская практика
4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах
1. стандарты и термины деловой переписки деловое письмо
5. навигационная практика навигационные термины
В. И. Бобин терминологический справочник

Лоцманская проводка Pilotage

Лоцманская проводка Pilotage is compulsory

обязательна для всех for all vessel enter-

входящих, выходящих и ing, navigating within

передвигающихся в пре- or leaving the port. делах порта, судов.

Лоцманская проводка Pilotage is arranged

заказывается за 24 h advance through

24 часа через агента, agent.

Лоцман обычно подни- Pilot normally boards

мается на борт в рай- in the vicinity of the

оне буя No ... Лоцман buoy No ... Pilot may

может быть доставлен be transferred by heli-

вертолетом copter

Портовый контроль Port traffic control

Район контроля за дви- The traffic control ar-

жением судов находится ea is that area of wa-

на акватории в радиусе ter within arc of

10 морских миль от сиг- 10 nautical miles of

нальной станции, the signal station.

Судам не разрешается No vessel is allowed

передвигаться в аква- to move in the port ar-

тории порта без пред- ea without prior con-

варительного контак- tact with and the ap-

та и согласия порто- proval of the Port

вого контроля. Traffic Control.

Буксиры Tug»

Буксиры обязательны Tugs are compulsory for для швартовки, отшвар- docking and undocking товки и для всех ма- and for all manoeuvres невров в порту за ис- in port, except when ключением перетяжки shifting alongside the вдоль причала, quay. Судно должно обеспе- The vessel shall pro-чить буксирные концы в vide tow ing lines in хорошем состоянии и good condition and достаточно прочные для strong enough for tow-буксировки судна. ing the vessel.

Осторожноe движение Navigate with care

Все суда в пределах ак- All vessels within har-

ватории порта должны hour area shall navi-

двигаться внимательно gate with care and cau-

и осторожно со скоро- tion and at a speed

стью, которая не соз- which will not create

даст опасности и не на- danger or cause damage

несет повреждения дру- to other vessels, moor-

гим судам, швартовам и ings or other property. другому имуществу.

Швартовы Moorings

При стоянке у причала When berthed at or судовые швартовы while alongside any должны быть набиты и quay the ship's пюог-периодически подби- ings must be kept taut раться или потравли- and adjusted from time ваться. to time. Швартовы должны быть The moorings must also так поданы, чтобы они be so arranged that

могли быть легко от- they can be quickly

даны. and easily released.

Противокрысные

щитки Rat guards

Все суда, ошвартован- All vessels secured

ные у причала, должны alongside any quay or

устанавливать надлежа- pier must fix efficient

щие противокрысные rat guards along every

щитки на каждый швар- line and wire connected

тов. поданный на берег, to or reaching to shore.

Трапы Gangways

Каждое судно в порту Every vessel in the port должно иметь надлежа- shall have suitable щие трап и сетку безо- gangway and safety net пасности под ним, beneath gangway to pre-чтобы не допустить vent persons from fall-падения людей в воду. ing into the water. У трапа должен посто- The gangway shall be янно находиться вах- attended at ail times тенный и иметься над- by a watch man and have лежащий, удобно распо- a suitable lifebuoy ложенный спасательный with heaving line con-круг с выброской, veniently located.

Загрязнение моря Pollution and garbage и мусор

Сброс какой-либо неф- The discharge of any

ти,1нефтеводяной сме- oil, oil mixture,

си, мусора и отходов в rubish and garbage is

пределах порта строго stricty forbidden

запрещен. Наружные within the port limits.

сливы и шпигаты должны Outlets and scuppers

быть закрыты, shall be guarded.

Обо всех обнаружен- All sight ings of sig-

ных значительных неф- nificant patches of oil

тяных пятнах необхо- pollution should be re-

димо сообщать порто- ported to port control. вому контролю.

Дым из труб Smoke from funnels

Чрезмерный дым из су- Excessive smoke from

довых труб или выпу- funnels or exhaust gas

скных газовых коллек- lines of vessels is

торов судов запрещен, prohibited.

Звуковые сигналы Sound signals

В пределах порта не No siren or whistle

должны подаваться зву- shall be sounded within

ковые сигналы ни си- a port except for the

рен, ни гудков, кроме purpose of navigation

как для целей навига- or the giving of an

ции или подачи сигнала alarm and / or dis-

тревоги или бедствия, tress signal.

Ремонт двигателя Engine repairs

Капитан любого судна, The Master of any ves-

желающий произвести sel wishing to carry

ремонт главного двига- out engine repairs or

теля или регулировки, adjustments which may

92

которые могут повлиять affect the mobility of

на готовность судна, the vessel must obtain

должен получить раэре- the permission of the

шение управления порта. Port Management.

Освобождение причала Vacate berth

Если какое-либо судно Should any vessel fail

не освободит причал to vacate its berth

через 1 ч после окон- one hour after comple-

чания погрузки или вы- tion of loading or un-

грузки, с него будет loading, a dockage of

взыскиваться причаль- $600 per each hour as-

ный сбор 600 ам. долл. sessed the vessel. за каждый час.

Неготовность судна Vessel not ready

Судно, не готовое no- Vessel not ready to гружать или выгружать load or unload her car-свойгруз, в случае тре- go if requested by

бования порта уступает port, yield turn for

очередь на причал суд- berth to vessel ready

ну, готовому грузить/ to load / unload. выгружать.

Свободная практика Free Pratique and

и разрешение Permission

Все суда, прибываю- All vessels arriving щие из иностранных from foreign ports will портов, будут посе- be boarded by Quaran-щаться карантинным, tine, Customs and I mini-таможенным и иммигра- gration Officers. ционным инспекторами.

Судовому персоналу Vessel's personnel are

не разрешается схо- not allowed ashore un-

дить на берег до полу- til Free Pratique and

чения свободной прак- Permission is granted

тики и разрешения by these officers. этих должностных лиц.

5.18. ОБЯЗАННОСТИ ВАХТЕННОГО ПОМОЩНИКА КАПИТАНА

1. Вахтенный помощник капитана является представителем капитана, и его основная обя­занность - обеспечение безопасности судна. Он отвечает за правильное исполнение намеченного перехода в течение его вахты.

2. Вахтенный помощник капитана должен нести вахту на мостике, ни при каких обстоя­тельствах он не должен покидать мостик до тех пор, пока не сменится должным образом.

3. Вахтенный помощник капитана обязан нести постоянную и бдительную вахту. Это одно из самых важных условий для избежания столкно­вения, посадки на мель и других аварийных случаев. Для эффективности несения вахты вах­тенный помощник капитана должен обеспечить:


бдительное круговое визуальное и слуховое наблюдение, позволяющее охватить окружающую обстановку, включая наличие судов и береговых знаков в регионе;

тщательное определение элементов движения и пеленга приближающихся судов;

опознание судовых и береговых огней;

тщательный контроль, чтобы судно аккуратно удерживалось на курсе и команды на руль пра­вильно исполнялись;

определение по радару и показаниям эхолота;

наблюдать изменения погоды, особенно види­мости.

4. Вахтенный помощник должен постоянно следить за тем, чтобы:

рулевой или авторулевой удерживали пра­вильный курс;

поправка магнитного компаса определялась по меньшей мере один раз за вахту, а также, если возможно, после каждого значительного измене­ния курса;

главный магнитный компас и гирокомпас чаще сличались, а репитеры согласовывались;

авторулевой испытывался в ручном режиме по меньшей мере один раз за вахту;

1. The officer of the watch is the Master's representative, and his primary responsibility at all times is the safety of the ship. He is responsible for ensuring that the planned pas­sage is properly carried out during his watch.

2. The officer of the watch should keep his watch on bridge, in no circumstances should he leave the bridge untiI properly relieved.


3. The officer of the watch is responsible for the maintenance of a continuous and alert watch. This is the most important consider­ations in the avoidance of collision, strand­ing and other casualties. In order to keep an efficient watch the officer of the watch should ensure the following:


an alert all-round visual and aural look-out to allow a full rasp of the current situa­tion, including the presence of ships and landmarks in the vicinity;


close observation of the movement and bearing of approaching vessels;

identification ship and shore lights;

close monitoring that the course is being steared accurately and that wheel orders are correctly executed:


observation of the radar and echosounder displays;


observation of changes in the weather, especially the visibility.

4. The officer on the watch should make regular checks to ensure that:

the helmsman or the automatic pilots steering the correct course;

the standard magnetic compass error is established at least once a watch and also is possible after major alternation of course;

the standard magnetic and gyro compasses are compared frequently and repeaters syn-cronized;


the automaticс pilot is tested in the manual mode at least once a watch;

93

навигационные и сигнальные огни и другое навигационное оборудование работали исправно

5 Вахтенный помощник капитана должен док­ладывать капитану немедленно при следующих обстоятельствах

видимость ухудшилась до установленного капитаном предела,

движение других судов вызывает опасение,


появились затруднения в удержании курса из-за интенсивности движения судов либо из-за погоды или волнения,

невозможности обнаружения берегового или навигационного знака,

береговой или навигационный знак обнаружен неожиданно или внезапно уменьшились замеры глубин;

поломке двигателей, рулевой машины или любого важного навигационного прибора,

любой ситуации, в которой он сомневается

6 Когда судно на якоре, на мостике должна быть постоянная якорная вахта Вахтенный помощник капитана должен:


организовать, чтобы на судне были включены соответствующие огни или подняты фигуры, а при ограниченной видимости подавался соответ­ствующий звуковой сигнал,

организовать эффективное наблюдение,

обеспечить, чтобы готовность главного дви­гателя была установлена в соответствии с указа­нием капитана,

определять и наносить положение судна и в достаточно частые интервалы проверять это положение взятием пеленгов постоянных навига­ционных знаков или идентифицированных берего­вых объектов,

доложить капитану, если якорь не держит судно и ползет, и предпринять все необходимые превентивные меры,

доложить капитану, если видимость ухудши­лась,

в соответствующих условиях предпринять антипиратскую предосторожность

the navigation and signal lights and other navigational equipment are functioning properly

5 The officer on the watch should notify the Master immediately under any of the follow­ing circumstances,

if visibility deteriorates to the level laid down in the Master's standing instruc­tions,

if the movement of other vessels are caus­ing concern,

if difficulty is experienced in maintain­ing course due to heavy traffic or to meteoro­logical or sea conditions,

on failure to sight land or navigation mark,


if either land or a navigation mark is sighted unexpectedly, or if an unexpected reduction of sounded depth occurs,

on the breakdown of the engines, steering gear or any essential navigational equipment,

in any other situation about which he is in doubt

6 When ship at anchor, on the bridge a continuous watch should be maintained. The officer on the watch should:


ensure that the vessel exhibits the appro­priate lights or shapes and that in restricted visibility the appropriate sound signals are made,


ensure that an efficient lockout is main­tained,

ensure that the state of readiness of the main engines is in accordance with the Master's instructions,


determine and plot ship's position, and at sufficiently frequent intervals check this position by taking bearings of fixed naviga­tional marks or identifiable shore objects,


notify the Master if the vessel drags its anchor and undertakes all necessary remedial measures,


notify the Master if visibility deterio­rates,


in appropriate circumstances maintain anti-piracy precautions

5.19. ИНСТРУКЦИЯ ПО ВЕДЕНИЮ СУДОВОГО ЖУРНАЛА

В дополнение к обычным записям навигацион­ного характера капитану и помощникам капитана следует придерживаться определенных инструк­ций В журнал следует тщательно, полно, кор­ректно вносить информацию о следующих событиях

1 Несчастный случай с членом экипажа или с судном, повреждение судна, любые необычные события

2 Время начала и окончания погрузки (выгрузки) ежедневно,

количество погруженного (выгруженного) груза ежедневно,

имя и фамилию тальмана ежедневно,

кем осуществляется управление лебедками (кранами), т е членами экипажа или береговыми рабочими

In addition to the ordinary Navigation Entries the attention of the Master and Mate is specially called to the following instruc­tions All logs must contain the following careful, full and correct entries


1 Accidents to crew or vessel, damage and all unusual circumstances


2 The time each day of commencing to load and discharge

Details and duration of any delays on account of weather, or otherwise

Time of finishing work each day

Quantity of cargo loaded or discharged each day

Names of each day tallymen

By whom winches have been run, i e crew or shoreman

94

3. Расписки о количестве погруженного (выгруженного) груза следует тщательно заполнять на борту и в любой момент следует быть готовыми отослать копии владельцу, если потребуется.

4. Одна страница в судовом журнале резер­вируется для судовой роли и должна содержать дату прибытия на судно каждого члена экипажа. В случае оставления судна членом экипажа в журнал вносятся дата и причина списания с судна.

5. Клинкетные двери, рулевая машина, браш-пили должны содержаться в рабочем состоянии, еженедельные записи о проверках должны вно­сится в журнал.

6. Ходовые огни должны включаться от захода до восхода солнца, записи о времени включения (выключения) ходовых огней вносятся в журнал.

7. При несении ходовой вахты вахтенному помощнику следует контролировать работы на палубе и вносить в журнал все выдерживаемые курсы, включая курсы по магнитному компасу.

Примечание. Все записи в судовом жур­нале контролируются капитаном лично и еже­дневно заверяются подписями капитана и вахтенных помощников. Судовой журнал отсыла­ется владельцу по окончании рейса, если отменяющий это требование приказ владельца не будет получен ранее.

Пример записи еженедельного осмотра :

10.00. Капитан, старпом, стармех произвели осмотр жилых и служебных помещений. Замечаний нет. аварийный пожарный насос, Аварийный гене­ратор, все спасательные средства осмотрены, найдены пригодными к немедленному использо­ванию. Проверен двигатель левого мотобота на переднем и заднем ходу по 3 мин, замечаний нет.

3. Receipts and duplicates of receipts for cargo discharged or loaded to be carefully filed on board, that same may be forwarded to Owners if called for.


4. One page in each Log Book is reserved for List of Crew on board, and must contain date of joining, and in case of men leaving the ship abroad, the date for their leaving, and cause.


5. Sluices, steering gear and windlass to be kept in good order, and a weekly entry to be made.


6. The regulation lights to be kept burning brightly from sunset to sunrise, and a daily entry made to that effect.

7. At sea the deck is always to be in charge of a Certificate officer, and all courses steared to be entered, as per standard compass.


Note: All entries in the Log Book to be examined by Master, and each day to be signed by him and the Mate; Log Book to be forwarded to owners on completion of the voyage, if Instruc­tion to the contrary have not previously been received.


Example of entry of every Monday inspection:

10.00. Master, ch. officer and ch. engi­neer carried out inspection of crew accomoda-tions, all comply with the Regulations. Inspection of emergency fire pump, emergency generator, all survival craft were visually inspected, found ready for use. Engine of port lifeboat has been run ahead and astern 3 min.

5.20. ТИПОВЫЕ ЗАПИСИ В СУДОВОМ ЖУРНАЛЕ

Судно вошло во встречное течение/встречный ветер

Судно полностью подготовлено к плаванию в стес­ненных условиях

Экипаж вооружает парадный и лоцманский трапы


Проверили рулевое устройство, замечаний нет

Начали переводить СЭУ в маневренный режим

Следуем по указаниям капитана

Лоцман на борту

Под командованием капитана и рекомендациям

лоцмана...

Перешли на ручное управление рулем

Экипаж по местам

... закреплен буксир с бака (с кормы)

Подошли к месту разворота

Начали разворот через правый борт

Закончили разворот

Концы с бака и кормы на берегу

Закончили швартовку левым бортом к причалу No

Лоцман покинул борт судна, буксиры свободны

Получили свободную практику

Начали (закончили) снятие осадок

Закончили погрузку, погружено ... т

Возобновили погрузку (выгрузку) береговыми

кранами

Vessel encountered adverse current / weather


Vessel in all respects ready for sailing in

congested water

Crew rigging (riged) accommodation and pilot

ladder

All steering gear modes tested satisfactory

One hour notice to engine-room

Helm to Master's orders

Pilot boards

To Master's orders and pi lot's advice...


Commence manual steering

Crew on station

... fast FWD (AFT tug)

Approach turning area

Commence swinging starboard

Complete swing

Ropes ashore F and A

Completed mooring portside to berth No ...

Pi lot disembarked and tug dismissed

Free Pratique granted

Commence (finish) draft survey

Completed loading, quantity lifted ... t

Resume loading (discharging) by shore cranes

95

Начали откатку изолированного балласта

Начали выбирать якорный канат

Якорь встал

Якорь вышел из воды, чист

Отдали левый (правый) якорь

Стоим на правом (левом, обоих) якоре

СЭУ в часовой готовности

Глубина под килем м

Обсервация по СНС северной (южной) широты,

восточной (западной) долготы

Мыс Доброй Надежды П - 21 Др – 11.1 легли на курс 282

Учитываем дрейф 3 град

Уменьшили (увеличили) дрейф ...

Период бортовой качки с. Метацентрическая высота ... м

Льяла, колодцы, танки и коффердамы промерены Капитаном осмотрены жилые помещения, замечаний нет

В 23 00. произведен обход по судну

Производятся противопожарные обходы по судну, трап и швартовы проверяются регулярно

В 10 15 широты . северной долготы восточного клапана льяльной системы опечатаны

Ручное, вспомогательное и аварийное управление рулем из румпельной проверены

Проверена аварийная связь с румпельной, замечаний нет

Подан сигнал “Экипажу покинуть судно”

Экипаж собран у шлюпок со спасательными жиле­тами

Спасательные боты (No. 1 и 2 спущены на воду Оборудование спасательных шлюпок проверено, все в рабочем состоянии

Шлюпки подняты на места и закреплены

Подан сигнал “Пожарная тревога”

Экипаж собрался к месту сбора

Условный пожар в носовой молярной (в трюме и 5) Гидранты и шланги опробованы, все в хорошем состоянии

Видимость умеренная до плохой

Видимость умеренная из-за тумана (дымки, дождя) Погода ухудшилась до штормовой

Судно, руль и двигатель работают напряженно Судно едва управляется (плохо слушает руля) Волны обрушиваются на главную палубу, заливая крышки трюмов и вентиляционные грибки Сплошная облачность с дождем (ливнем, дождем со снегом)

Начался снегопад

Волны крутые, обрывистые Волны беспорядочные

Ураган, смерч, циклон, шквал, молния

Погода улучшилась (ухудшилась)

Ветер заходит на запад (по часовой / против часовой стрелки)

Ясная погода

Бурное море

Штормовое море

Большие волны

Шторм силой 10 баллов

Commence pumping out isolated ballast Commence pick up (weigh) anchor

Anchor is clear of bottom

Anchor is clear

Drop port (starboard) anchor

At starboard (port, both) anchor

Engine one hour readiness

Under keel clearance m

SN fix . N (S), . E (W)


Cape of Good Hope Br 21, Or 11,1, altered course to 282

Allowing 3 deg leeway

Reduce (increase) lee­way .

Rolling period . , Hm m


Bilges, wells, tanks and cofferdams sounded

Master's inspection of accommodation all clean and tidy

23 00, fire and security round made

Fire rounds maintained, gangway and moorings frequently checked

1015 N, E the valves of ship's bilge system were sealed up

Manual, secondary and emergency steering gear tested


Bridge-steering compartment communication tested and found to be in good order

“Abandon ship” signal sounded

Crew mustered at lifeboat stations, wearing lifejackets


No 1 & No 2 lifeboats lowered into water Lifeboat equipment inspected and all found in good working order

“Lifeboat restowed and secured”

“Fire alarm” sounded

Crew mustered at fire station

Fire drill in forward pain store (in hold No 5)

Hydrants and hoses tested. All in good condi­tions


Visibility moderate to poor

Moderate visibility due to fog (mist, rain)

Weather increased to severe gale

Vessel, rudder and engine suffer

Vessel navigate hardly

High seas (sea water) burst on the main deck covering hatch covers and vents

Overcast (cloudy with rain, shower, downfall


Snow-fall commenced

Sea precipitous.

Sea confused

Hurricane, tornado, cyclone, squall, lighting

Weather improves (gets worse)

Wind swinging W (veering, backing)


Clear weather

Rough sea

Heavy sea

High sea

Gale force 10

5.21. ЛОЦМАНСКАЯ ПРОВОДКА

Мне нужен лоцман

Нужен ли вам лоцман?

Нет, мне не нужен лоцман.


I require a pilot

Do you require a pilot?

No, I don't require a pilot.
1   2   3   4



Похожие:

5. навигационная практика навигационные термины iconУпаковка. Термины и определения
Установленные в стандарте термины расположены в систематизированном порядке, отражающем систему понятий в области упаковки продукции....
5. навигационная практика навигационные термины iconФ. Анкерсмит Шесть тезисов нарративной философии истории
Термины «исторический нарратив» и «интер­претация» позволяют подобрать более адекватные ключи для понимания историографии, чем термины...
5. навигационная практика навигационные термины iconОдобрен Советом Республики 30 июня 2011 года глава 1 общие положения статья Основные термины, используемые в настоящем закон
Для целей настоящего Закона используются следующие основные термины и их определения
5. навигационная практика навигационные термины iconДокументы
...
5. навигационная практика навигационные термины iconДокументы
...
5. навигационная практика навигационные термины iconГост обеспечение систем обработки информации программное термины и определения
Настоящий стандарт устанавливает термины и определения понятий в области программного обеспечения систем обработки информации
5. навигационная практика навигационные термины iconТаблица результатов II этапа II тура (микрофонная практика)
Микрофонная практика состоялась 19 и 20 февраля 2011 года в Государственном образовательном учреждении
5. навигационная практика навигационные термины iconТаблица результатов II этапа II тура (микрофонная практика)
Микрофонная практика состоялась 18, 19, 25 февраля 2012 года в Государственном бюджетном образовательном учреждении
5. навигационная практика навигационные термины iconДокументы
1. /Влияние ошибки центрирования.doc
2. /Учебная...

5. навигационная практика навигационные термины iconПримерная структура содержания практика показывает
...
5. навигационная практика навигационные термины iconНдс 2008. Практика исчисления т. Л. Крутякова предисловие
У вас в руках очередное издание книги "ндс. Практика исчисления", которая выпускается ежегодно
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов