7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код icon

7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код



Название7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код
Дата конвертации28.10.2012
Размер222.07 Kb.
ТипДокументы
1. /bobin/Бобин/1 Contence.doc
2. /bobin/Бобин/1, 2 Name.doc
3. /bobin/Бобин/101 - 110 Radionavigation System.doc
4. /bobin/Бобин/110 - 119 Radiotelephone.doc
5. /bobin/Бобин/119 - 126 Meteorology.doc
6. /bobin/Бобин/126 - 133 Ship's construction.doc
7. /bobin/Бобин/133 - 149 Repair.doc
8. /bobin/Бобин/149 - 157 Ship's equipment.doc
9. /bobin/Бобин/157 - 160 Provision.doc
10. /bobin/Бобин/160 - 165 Medical.doc
11. /bobin/Бобин/165 - 166 Maritime Organisations.doc
12. /bobin/Бобин/166 - 170 Navy.doc
13. /bobin/Бобин/170 - 183 Letters, Master's documents.doc
14. /bobin/Бобин/18 - 33 Spravochnic.doc
15. /bobin/Бобин/183 - 187 requisitions, Protests.doc
16. /bobin/Бобин/187 - 190 Collision.doc
17. /bobin/Бобин/190 - 192 radiogramm, telex.doc
18. /bobin/Бобин/192 - 194 Master's radiogramm.doc
19. /bobin/Бобин/195 - 208 Salvage contract.doc
20. /bobin/Бобин/208 - 226 Merchant marine abbreviation.doc
21. /bobin/Бобин/226 - 242 English gramma.doc
22. /bobin/Бобин/243 - 263 English Maritime Dictionary.doc
23. /bobin/Бобин/262 - 268 Geographic Names.doc
24. /bobin/Бобин/269Check List of vessels publications.doc
25. /bobin/Бобин/270 Conversation.doc
26. /bobin/Бобин/271 List of Literature, Last.doc
27. /bobin/Бобин/3 - 6 Contence.doc
28. /bobin/Бобин/33 - 57 Sea practik.doc
29. /bobin/Бобин/56 - 81 Kommercial practik.doc
30. /bobin/Бобин/7 - 17 Standard, termin.doc
31. html">/bobin/Бобин/82 - 101 Navigation practik.doc
32. /bobin/Бобин/Бобин/~$Бобин.doc
33. /bobin/Бобин/Бобин/Бобин.doc
34. /прочитай меня первым.txt
В. И. Бобин теринологический справочник
В. И. Бобин терминологический справочник
6. радионавигационные системы радиолокационные термины
7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код
8. морская метеорология
9. устройство судна наименование частей судна
10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна
11. судовой инвентарь и оборудование 11 навигационные приборы
12. продовольствие
13. медицинская практика 13 первая медицинская помощь
14. международные и региональные морские организации 14 классификационные общества
15. военно-морской флот 15 типы боевых кораблей
16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис)
Справочник деловой переписки выражения с групповыми предлогами а равно как, также as well as для того чтобы with the view of; благодаря, в силу
17. образцы писем-заявок, заказов, протестов 17 заявка на снабжение судна водой
18. образцы переписки после столкновения или навала 18 письмо капитану судна, с которым произошло столкновение
19. составление радиотелеграмм и телексов
20. образцы радиограмм капитана 20 заказ лоцманской проводки через пролив босфор
Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях 21 договор о спасании
22. английские сокращения, применяемые в международном торговом судоходстве
Краткий грамматический справочник английского языка of 23. Краткий грамматический справочник английского языка
24. русско-английский морской словарь
25. морские географические названия
Список публикаций, которые следует иметь на борту судна check list of publications to be held aboard vessel
Mетрическая система
Методические рекомендации по деловой переписке на английском языке для судоводителей. М.: Цриа "Морфлот", 1982. 184с
Руководство по поиску и спасанию Учение по оставлению судна
3. морская практика
4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах
1. стандарты и термины деловой переписки деловое письмо
5. навигационная практика навигационные термины
В. И. Бобин терминологический справочник

7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАДИОТЕЛЕФОННОЙ СВЯЗИ НА МОРЕ

7.1. ФОНЕТИЧЕСКИЙ АЛФАВИТ И ЦИФРОВОЙ КОД

A - Alfa АЛФА

В - Bravo БРАВО

С - Charlie ЧАРЛИ

D - Delta ДЭЛТА

Е - Echo ЭКО

F - Foxtrot ФОКСТРОТ

G - Golf ГОЛО

Н - Hotel ХОТЕЛ

1 - India ИНДИА

J - Juliett ДЖУЛИЭТ

К - Kilo КИЛО

L - Lima ЛИМА

М - Mike МАЙК

N - November НОВЭМБЭР

О - Oscar ОСКАР

Р - Papa ПАПА

110

Q – Quebec КЭБЭК

R - Romeo РОУМИО

S - Sierra СЭРА

Т - Tango ТАНГОУ

U - Uniform ЮНИФОРМ

V - Victor ВИКТА

W - Whiskey УИСКИ

X - X-ray ЭКСРЭЙ

Y – Yankee ЯНКИ

Z - ZuIu ЗУЛУ

О - Nadazero НАДАЗЭРО

1 - Unaone УНАУАН

2 - Bissotwo БИССОТУ

3 - Terrathree ТЭРАТРИ

4 – Kartefour КАРТЭФОУР

5 - Pantafive ПАНТАФАЙВ

6 - Soxisix СОКСИСИКС

7 - Setteseven СЭТЭСЭВН

8 - Oktoeight ОКТОЭЙТ

9 - Novenine НОУВЭНАЙН Decimal ДЕЙСИМАЛ

point - Decimal

Full stop - СТОП

Stop

Примечание. Произношение цифр производите на все слоги.

7.2. СЛОВАРЬ РАДИОТЕЛЕФОННОГО ОБМЕНА

Вас понял Understood

Ваши позывные? What is your call sign?

Выбор канала Choosing a channel

Вызов Calling

Вызывает теплоход... This is (in/v)...

calling

Вызывающая станция Station calling

Вы можете... You may...

Говорит теплоход... This is (m/v)...

Говорите медленнее Please speak slowly Ждите на ... канале Stand by on channel... Имеете ли вы...? Do you have...?

Канал вызова ... Calling channel...

Каково название вашего What is your name?

cудна?

Каковы ваши позывные? What is your call sign?

Как вы меня слышите? How do you read me?

Конец передачи Out (у меня все)

Мое местоположение ... My position ...

Можете ли вы ? Can you?

На каком канале? On which channel?

Несение радиовахты Watch keeping

He прерывайте, Stay on

Я буду продолжать

Ничего не понял Message not understood

Ожидайте на ... канале Stand by on channel ...

Ответ на вызов Respond to call

Ответ на сообщение Respond to message

Передайте по буквам Spell ship's name название судна

Передача сообщения Message transmission

Перейдите на канал ... Switch to VHF channel...

Перехожу на ... канал Agree channel ...

(ответ)

Повторите! Say again!

Пожалуйста, исполь- Please use standard

эуйте стандартный marine vocabulary морской словарь

Подождите! Stand by

Прием Over

Произнесите по Please spell ...

буквам ...

Произношение слов Spelling

по буквам

Прослушивание Listening

Прошу оказать Request immediate

немедленную помощь assistance

Работа на ... канале Channel ... unable

невозможна

Рабочий канал Working channel

Разговор Talking

Рекомендую попробовать Advise try channel ...

на ... канале

Рекомендую, советую ... Advise

Слушайте на канале ... Stand by on channel ...

Советуй вам пройти Advise you pass astern

no корме моего судна of me

Сообщение о бедствии MAYDAY; distress

message

Сообщение по поиску Search and rescue и спасанию

Сообщение по Navigation судовождению

Сообщение Etat priority правительства

Сообщение с грифом Securite безопасности

Сообщение с грифом Pan-Pan срочности

Сообщение служебное Service communication

УКВ (частота от 30 VHF (Very high

до 300 мГц) frequency)

У меня нет ... канала do not have channel ...

Я буду ... will ...

Я имею ... have ...

Я могу ... can ...

Я не имею do not have

Я не могу cannot

Я не могу понять вас cannot understand you

Я не слышу вас cannot read you

Я не хочу ... do not wish to ...

Я слышу вас отлично read you excel lent

на 5 баллов five)

Я понял вас I've got you

Я пройду по корме will pass astern of

вашего судна you

Я слышу вас плохо I read you bad (one)

на 1 балл

Я слышу вас слабо I read you poor (two)

на 2 балла

Я слышу вас удовлетво- I read you fair (three) рительно на 3 балла

Я слышу вас хорошо I read you good (four)

на 4 балла

111

7.3. ПРИМЕРЫ СТАНДАРТНЫХ СООБЩЕНИЙ ПО РАДИОТЕЛЕФОНУ

Сообщение о прибытии

… портконтроль, ... port control, this

вызывает (националь- is (nationality) ...

ность) ... балкер ... bulkcarrier ... callsign

(позывной) ... ЕТА к ... ЕТА buoy No 1

бую No. 1 в ... местного is ... Local time, I

времени, требуется require a pilot to

лоцман до ... ... .

Длина судна ... мет- Ship's length is ...

ров, осадка ... футов, meters, draught ...

груз ... ... тонн, feet, cargo ... ...

агент ..., последний tons, agent ,.., last

порт захода .... прием port .... over

Вызов лоцмана

... лоцманская станция ... pilot station,

вызывает (националь- this is (nationality)

ность) ... т/х ... ... ship ... (call

(позывной) .... подой- sign) ... ЕТА pilot

ду к месту приема лоц- boarding Position

мана в ... местного (point) is ... local

времени, направляюсь в time, bound for..., I

.... требуется лоцман require a pi lot, over

до ..., прием

на рейд по южному фар- for the roads, via

ватеру, прошу добро на south channel, I re-

выход, прием quest clearance, over

Бедствие — сигнал МЭЙДЭЙ

МЭЙДЭЙ, НЭЙДЭЙ, МЭЙ- MAYDAY, MAYDAY, MAY-

ДЭЙ, я, т/х "A", "A", DAY, this is "A", "A",

"А", мое место по пе- "A", callsign ....

ленгу ... градусов в my position is ... de-

... милях от .... я grees ... miles from

тону, мне необходима .... I am sinking, I

немедленная помощь, require immediate as-

прием si stance, over

Ответ: Answer:

МЭЙДЭЙ т/х "A", "A", MAYDAY, m/v "A". "A", "А". Говорит т/х "Б" "A". This is m/v "B" (позывной) ... сигнал (call sign) ... Re-

бедствия принят. Мое ceived MAYDAY. My po-местонахождение - ши- sition latitude ....

рота ... долгота .... longitude .... speed

скорость .... полагае- .... ЕТА ... UTC, over

мое время подхода ...

Всемирного времени, прием


Прибытия в контрольную точку


Срочность — сигнал ПАН-ПАН




Служба управления дви- ... Traffic / VTS

жением порта (СУДС)... (vessel traffic ser-

Я, т/х, .... нахожусь vices), this is .... в контрольной точке К I am at reporting .... предполагаемое point No .... ЕТА re-

время прибытия в кон- porting point No ... трольную точку (и ... в is ... universal time ... Всемирного време- (UT), over

ни, прием

ПАН-ПАН, ПАН-ПАН, PAN-PAN, PAN-PAN, PAN-ПАН-ПАН, я, т/х "A", PAN, this is m/v "A", "А", "А", мое место no пеленгу "A", "A", callsign...,

... градусов в ... милях от … my position is ... degrees ..., я столкнулся с т/ x "Б", miles from .... I have непосредственной been in collision with опасности нет, m/v "В", I am in No im-прием mediate danger, over

Доклад о постановка на якорь

Безопасность — сигнал СЭКЮРИТЕ

Портконтроль, я Port control, this is

.... стал на якорь в .... I am anchored in

точке по пеленгу ... position ... degrees,

градусов в ... милях ... miles from light -

от маяка .... прием house .... over

Запрос разрешения на выход

Портконтроль ... Port control (Traf-

(Служба движения), я fie / VTS, This is)

..., ошвартован у при- .... I am berthed at

чала, ... направляюсь harbour quay .... bound

СЭКЮРИТЕ, СЭКЮРИТЕ, SECURITE, SECURITE, СЭКЙРИТЕ, я, т/х "A", SECURITE, this is "A", "А", "А", мое место no "A", "A", callsign...,

пеленгу ... градусов в my position is ... degrees ...

милях от ... . miles ... from ....

Мои двигатели неис- my engine is broke down

правны, и я стал на and I am anchoring in

n якорь а полосе движения the northbound traffic lane.

в северном направлении. Request ships keep clear, Судам держаться over

в стороне, прием .



7.4. ПЕРЕГОВОРЫ О РАСХОЖДЕНИИ С ДРУГИМ СУДНОМ

Давайте разойдемся Let us pass each other

левыми (правыми) port to port/starboard

бортами to starboard

Предлагаю разойтись I advise port to port

левыми бортами, (red to red). Please

Подтвердите confirm

Предлагаю разойтись I advise starboard to

правыми бортами, starboard (green to

Подтвердите green). Please confirm

Прошу изменить курс Please alter course to

вправо starboard

Вам следует держать You should steer more

больше вправо to starboard

Я держу больше вправо I am steering more to

starboard

Я изменяю свой курс I am altering my course вправо to starboard

112

Я сохраняю свой курс I am keeping my present

course

Вам следует сохранить You should maintain свой курс your present course Продолжайте идти преж- Continue on your ним курсом, present course. I will

Я уступаю дорогу, keep out of the way.

Я отверну вправо. Я I will turn to star-

уменьшу скорость board. I will reduce

speed

Каковы ваши намерения What are your mten-

как судна, обязанного tions as the give-way уступить дорогу? vessel?

Вам следует уступить You should give way

мне дорогу to me

Советую вам пройти Advise you pass astern

по корме моего судна of me

Я пройду у вас по I will pass astern of

корме you

Я намерен работать I intend to operate

задним ходом propulsion astern

Я намерен обогнать 1 intend to overtake

вас по левому борту you on your port side

He обгоняйте меня Do not overtake me

Вы можете обогнать You nay overtake me ...

меня ,..

Советую вам Advise you to stop

застопорить машину engine

Я застопорю машину I will stop engine

7.5. ПЕРЕГОВОРЫ С ЛОЦМАНСКОЙ СТАНЦИЕЙ

Лоцманская станция "..." Pilot station,

"...", я т/х "..." this is "..."

Мне требуется лоцман I require a pi lot

Где находится What is the position of

лоцманское судно? the pi lot vessel?

Где я могу взять Where can I take pi lot?

лоцмана?

С какого борта подать Which side do you want

лоцманский трап? the pi lot ladder?

Вооружите лоцманский Rig the pi lot ladder on

трап с левого port (starboard) side

(правого) борта

Вооружите лоцтрап в Rig the pi lot ladder

комбинации с парадным combined with gangway

трапом

В какое время прибудет At what time will the

лоцман? pi lot arrive?

В котором часу у вас At what time will the

будет в наличии pi lot be available?

лоцман?

Лоцман прибудет на The pi lot will board

борт через...минут you in ... minutes

(часов) (hours)

Лоцман следует к вам Pi lot is coining to you

Лоцбот подходит к Pi lot boat is approach-

вашему судну ing your vessel

Остановитесь там, Stop where you are and

где вы находитесь, wait for the pi lot

и ждите лоцмана

Море слишком бурное; Sea is too rough; pi lot

лоцбот не может boat cannot come to you

выйти к вам

Прикройте лоцбот от Make a lee on the port

волнения с левого (starboard) side

(правого) борта

Застопорьте машину Stop the engine until

до отхода от борта pi lot boat is clear

лоцбота

Опустите ниже Lower (lift up) the

(поднимите выше) pi lot ladder

лоцманский трап

Осуществляется ли в Is radar Pilotage

вашем порту effected in your port?

радиолокационная

проводка?

Можете ли вы провести Can you lead me into

меня в порт? port?

Вам следует идти за You should follow pilot

лоцботом boat

Вам следует идти You should follow in

лоцботу в кильватер wake of pi lot boat

Вам следует держаться You should steer in

мне в кильватер my wake

7.6. ПЕРЕГОВОРЫ С ПОРТКОНТРОЛЕМ (СЛУЖБОЙ ДВИЖЕНИЯ, ПРД)

Портконтроль (Служба Port Control (Traffic,

движения) я, т/х "..." VTS) this is "..."

'(поэывной) ... - (call sign) ... my ETA

полагаемое прибытие at ... is ... hours

к ... в ... часов

О. куда вы прибыли? Where do you come from'

Какой был ваш What was your last

последний порт port?

захода?

С какого направления From what direction are

вы подходите? you approaching?

В котором часу вы по- What is your ETA at ...

лагаете прибыть в ...

Я подойду к ... My ETA at ... is...

в ... часов hours

Какие указания по What are my berthing

моей швартовке? instructions

Вы будете шварто- You will berth at ...

ваться в ...

Где место моей What is the anchoring

якорной стоянки? position for me?

Вы можете (должны) You may (must) anchor

стать на якорь в ... in ... position

точке

Я буду становиться I will anchor at ...

на якорь в ... точке position

Могу ли я входить? May I enter

Вы должны ждать в ... You must wait at ...

Вы можете входить You may enter at ...

в ... часов hours

Могу ли я следовать? May I proceed?

113

Вы можете следовать You may proceed at

в hours

Я намереваюсь I intend to leave port

сниматься на выход

из порта

Прошу разрешение Please permit me to

начать движение proceed

Я останавливаюсь I am stopping

Я остановился I have stopped

Я уменьшаю скорость I am reducing speed

Я увеличиваю скорость 1 am increasing speed

Я изменяю курс влево I am altering course to

port

Я изменил курс на I have altered course

to

Вы на ходу? Are you underway?

Я на ходу 1 am underway

Я готов начата 1 am ready to get движение underway

Я имею движение I am making way through

относительно воды the water

7.7. ЗАПРОС ПОМОЩИ

Я терплю бедствие, I am in distress and

и мне необходима require immediate

немедленная помощь assistance

Мне необходима I require immediate

немедленная помощь assistance

я имею опасный крен I have a dangerous

list

я имею повреждение I have damaged

рулевого устройства steering gear

у меня на борту I have serious

серьезное повреждение breakdown on board

я на мели I am aground

я дрейфуй I am drifting

у меня пожар I am on fire

я получил течь 1 have sprung a leak сломан винт propeller

(гребной вал) (propeller shaft is

broken)

У меня пожар в трюме I am on fire in the hold

(в жилых помещениях, (living spaces engine

в машинном отделении) room)

Я терплю бедствие I am in distress in

в широте latitude

долготе longitude

Судну, находящемуся Vessel in latitude в широте долготе longitude requires необходима помощь assistance

Необходима ли вам Do you require

Помощь? assistance?

Могу ли я помочь вам? May I assist you?

Нужна ли вам Do you require any дальнейшая помощь? further assistance?

Какая помощь What assistance do you вам нужна? require?

Мне необходима I require medical

медицинская помощь assistance

Мне необходим I require a lifeboat

спасательный бот (helicopter, tug) (вертолет буксир)

Мне необходима помощь 1 require fire-fight -

в тушении пожара ing assistance

Можете ли вы помочь Can you assist me?

Мне?

Мне помощь не Assistance is not требуется required

Мне помощь больше Assistance is no longer ненужна Вы можете required You may уходить proceed

Я предложил помощь, I offered assistance

но она была отклонена but it was declined

Я не в состоянии I am unable to give оказать помощь assistance

Я следую для оказания I am proceeding to your вам помощи assistance

Я оставлю свое судно I shall abandon my

если вас не будет vessel unless you

возле меня remain by me

Я не могу справиться с I can not get the fire пожаром under control without самостоятельно assistance

Я могу справиться с I can get the fire under пожаром control without самостоятельно assistance

Можете ли вы следовать Can you proceed without самостоятельно? assistance?

Я завел пластырь 1 have placed the

Могу следовать collision mat lean самостоятельно proceed without assistance

7.8. ПЕРЕГОВОРЫ ВО ВРЕМЯ СПАСАТЕЛЬНОЙ ОПЕРАЦИИ

Ваши сигналы бедствия Your distress signals

поняты are understood

Я принял сигнал I have intercepted S0S

COC (МЭЙДЭЙ) от (MAYDAY) from vessel

судна находяще- in position

гося в широте latitude

долготе longitude

Каково местонахожде- What is the position of

ние судна, терпящего vessel in distress?

бедствие?

Покажите ваше место You should indicate

ракетами или your position by

световыми сигналами rockets or flares

Я не могу спасти свое I cannot save my vessel судно

Вам следует снять You should take off л

юдей persons

Можете ли вы снять Сап you take off

людей? persons?

Я не могу снять людей I cannot take off persons

114

Я попытаюсь подать I will endeavour to спасательный линь connect with line-

c помощью линемета throwing apparatus

Имеете ли вы линеме- Have you a liле -тательную установку? throwing apparatus? Человек за бортом Man overboard

Все люди спасены All persons saved

Все люди потеряны All persons lost

Я спас ... оставшихся I have rescued ...

в живых survivors

Я подобрал ... тел I have picked up ...

bodies

Я обнаружил 1 have located

оставшихся в живых в survivors in water in

воде в координатах position latitude ...

широта .... longitude ...

долгота ...

Я обнаружил I have located

оставшихся в живых survivors in survival

на спасательном craft средстве

Я обнаружил ... тела I have located bodies людей

Спасаемые еще не Survivors not yet

обнаружены located

Оставшиеся в живых Survivors have not yet

еще не подобраны been picked up

Подобраны ли остав- Have survivors been

шиеся в живых? picked up?

Ногу ли я передать Сап I transfer rescued

вам спасенных? persons to you?

Передайте спасенных Transfer survivors to

на мое судно my vessel

Есть ли у вас на Have you any survivors/

борту спасенные? rescued persons on

board

Я оставляю свое судно I abandon my vessel

Я должен оставить 1 must abandon my

свое судно vessel

Намерены ли вы Do you intend to

оставить ваше судно? abandon your vessel?

Я не намерен оставить I do not intend to

свое судно abandon my vessel

Вам следует оставить You should abandon your ваше судно как можно vessel as quickly as

скорее possible

Вам не следует You should not abandon оставлять свое судно your vessel

Я следую к месту I am proceeding to the происшествия полным distress position/

ходом scene of accident at full

speed

7.9. ПЕРЕГОВОРЫ ПОСЛЕ СТОЛКНОВЕНИЯ

Судно, которое Vessel which collided

столкнулось со мной, with me, please inform

сообщите ваше назва- your ship's name, call

ние, позывной, порт sign, port of registry

приписки и имя and owner's name судовладельца

Какие название и What is the name and

позывной судна, call sign of vessel

которое столкнулось which collided with me?

со мной? Я - т/х ... My name is ...

Какое название What is the name of

(позывной) судна, с vessel with which you

которым вы collided?

столкнулись?

Я столкнулся с: I have collided with:

неизвестным судном unknown vessel

подводной лодкой submarine

подводным препят- underwater object

ствием

плавающим льдом floating ice

айсбергом iceberg

буем buoy

Судно, с которым я The vessel with which I

столкнулся, продол- have been in collision

жило свой рейс has resumed her voyage

Судно ..., с которым The vessel with which I

я столкнулся, have been in collision

затонуло has sunk

Какие повреждения What damage have you

вы получили? sustained?

Получили ли вы Have you sustained any

какие-либо поврежде- damage in collision?

ния при столкновении?

Я получил незначи- 1 have minor damage тельные повреждения

Мое судно серьезно Ну vessel is seriously

повреждено damaged

Размеры повреждения The extent of the

пока еще не известны damage is still unknown

Я получил повреждение 1 have sustained damage

бортовой обшивки в to side plate above

надводной (подводной) (below) water

части

Я получил повреждение I have sustained damage

в носовой части to stem

(форштевень)

Я получил серьезные I have sustained serious

повреждения ниже damage below (above)

(выше) ватерлинии the water-line

Необходима ли вам Do you require

помощь? assistance7

Какая помощь вам What assistance do you

необходима? require?

Сколько потребуется How long will it take

вам времени для ис- you to repair damage?

правления повреждений?

Мне срочно нужен I urgently require a

пластырь collision mat

Я завел пластырь. I have placed the

Могу следовать collision mat. I can

самостоятельно proceed without

assistance

Я не в состоянии I am unable to proceed следовать своим ходом under my own power

Я вынужден оставить 1 must abandon my

свое судно vessel

Я попытаюсь следовать I will try to proceed by самостоятельно my own means

115

7.10. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ

Ваш курс ведет к You are steering a

опасности dangerous course

Вы идете к опасности You are running into

danger

впереди вас мель shallow water ahead

of you

впереди затонувшее submerged wreck ahead судно of you

имеется риск risk of collision столкновения imminent

мост не будет открыт bridge will not be opened

судоходство закрыто navigation is closed

(запрещено) в районе . (prohibited) in area

Вы следуете прямо на You are running aground мель

Оставаться на этом It is dangerous to

месте опасно remain in the present

position

Вы находитесь в You are in dangerous опасном месте position

Ваши навигационные Your navigation lights огни не видны are not visible

Держитесь в стороне Keep clear

вы идете на мои сети you are crossing my nets

вы идете на буксир- you are heading

ный трос towards a towing line

вы идете на буксируе- you are heading

мый объект towards my tow

у меня длинный буксир I have a long tow

Суда должны идти с Vessels must navigate

осторожностью with caution

Путь (полоса движения) Route/traffic lane

временно закрыта/ has been suspended/ отменена discontinued

Проводятся операции по There are pipe-laying укладке труб (кабеля) (cable-laying) opera-

в точке tions in position

Суда должны проходить Vessels must keep clear

в стороне от of

Ожидается цунами Tsunami is expected Примите меры Your should take appro-предосторожности pnate precautions Приближается Tropical cyclone тропический циклон (hurricane, typhoon) is (ураган, тайфун) approaching.

На фарватере (проходе) There is an uncharted имеется не нанесенное obstruction in the

на карту препятствие fairway (channel) Радиационная опасность, Radiation danger, the радиоактивные вещества radio-active materials находятся в воздухе are airbone

(воде) (waterborne)

Покинутое судно Derelict is drifting дрейфует около near latitude

широты долготы longitude

В широте . There is a wreck in долготе находится latitude

затонувшее судно longitude

Плавание запрещено в Navigation is

пределах миль prohibited within

(метров) от miles (metres) of

Ваши действия опасны Your actions are dan-

для судоходства gerous to navigation

7.11. ЛЕДОКОЛЬНАЯ ПРОВОДКА

Вниманию всех судов' Attention all vessels'

Внимание, No. … Attention, No.…

слушает listening

Внимание, судно Attention, vessel

Внимание, судно Attention, vessel

слушает listening

Ледокольная помощь Ice-breaker assistance

сейчас будет оказана is now coming I twill

Она подойдет в часов arrive in hours

Понял Ледокольная Okay Ice-breaker as-

помощь будет оказана si stance is now coming

Вы подойдете в You will arrive in

часов hours

Ледокольная проводка Ice-breaker assistance

сейчас начинается is now coming

Понял Ледокольная Okay Ice-breaker

проводка начинается assistance is now

commencing

Держите постоянную Keep a continuous радиотелефонную вахту radiotelephone listen-

ing watch

Я держу постоянную 1 am keeping a continu-радиотелефонную вахту ous radiotelephone

listening watch

Ваше место в караване Your place in the con-

No. voy is No

Мое место в караване My place in the convoy

No. is No

За Вами будет следовать You will be followed by

судно vessel

За мной будет следовать I will be followed by

судно vessel

Идите вперед, следуйте Go ahead, follow me

за мной

Я иду вперед, следую I am going ahead I am

за вами following you

Следуйте по ледовому Proceed along the ice

каналу channel

Я следую по ледовому I am proceeding along

каналу the ice channel

He следуйте за мной Do not follow me Stop Остановитесь

Я не буду следовать I will not follow you завами Я остановлюсь I am stopping

He следуйте за мной Do not follow roe Следуйте по ледовому Proceed along the ice каналу channel

Я не буду следовать за I will not follow you, I вами Я буду следовать will proceed along the

по ледовому каналу ice channel

Уменьшите ход Slow down

Я уменьшаю ход 1 am slowing down Увеличьте вашу скорость Increase your speed

Я увеличиваю скорость 1 am increasing my speed

116

Дайте малый (средний, Reverse your engine

полный, назад) slow (half, full astern)

Даю малый (средний, I am reversing my

полный, назад) engine slow (half, full

astern)

Дайте немедленно Full ahead immediately "полный вперед"

Даю "полный вперед" I am going full ahead

немедленно immediately

Немедленно остановите Stop your vessel

ваше судно immediately

Немедленно останавливаю 1 am stopping my vessel

свое судно immediately

Держите между судами Keep a distance of ...

дистанцию... кабель- cables between vessels товых

Я буду держать 1 wi11 keep a distance

дистанцию между of ... cables between

судами... кабельтовых vessels

Сократите дистанцию Shorten the distance

между судами до ... between vessels to ...

кабельтовых cables

Я сокращаю дистанций 1 am shortening the

до ... кабельтовых distance to ... cables

Увеличьте дистанцию Increase the distance

между судами до ... between vessels to ...

кабельтовых cables

Я увеличиваю дистанцию I am increasing the

между судами до ... distance between

кабельтовых vessels to ... cables

Приготовьтесь принять Prepare to receive

(отдать) буксирный трос (cast) off towline

Готовлюсь принять I will prepare to

(отдать) буксирный трос receive (cast) off towline.

Будьте готовы принять Be ready to receive

(отдать) буксирный трос (cast) off towline

Я готов принять (отдать) I am ready to receive

буксирный трос (cast) off towline

Остановите судно для Stop vessel to receive

приема (отдачи) (cast) off towline буксирного троса

Я останавливаюсь и I will stop and receive

приму (отдам) (cast) off towline буксирный трос

Ледокольная проводка Ice-breaker assistance

временно прекращается is suspended

Понял. Ледокольная Okay. Ice-breaker

проводка временно assistance is

прекращается suspended

Стойте там, где Stay where you are находитесь

Я буду стоять там, I wi11 stay where I am

где нахожусь

Включите носовой Switch on bow (stern)

(кормовой) прожектор search-light

Я включу носовой I wi11 switch on bow

(кормовой) прожектор (stern) search-light

Ледокол ... проводку Ice-breaker ... assis-

закончил tance is finished

Благодарю вас, понял Thank you, okay

Ледокол ... проводку Ice-breaker ... assis-

эакончил tance is finished

Впереди чистая вода There is open water

(легкий лед). Следуйте (light ice condition

самостоятельно до ahead). Proceed by

района ... yourself to an area ...

Вас встретит и проведет Ice-breaker ... will

ледокол ... meet and escort you

7.12. ПРИЕМ ВЕРТОЛЕТА НА ПАЛУБУ

Судно ... готово Vessel is ready for

принять вертолет helicopter

Судно .... вертолет Vessel ... helicopter

направляется к вам now proceeding to you

Обозначьте себя Identify yourself by

сигналом ... ... signal

Сейчас я даю сигнал I am now making

опознания identification signal

Вы опознаны You are identified

Держите ветер справа Keep the wind on

(слева) по носу starboard (port bow)

Держите ветер справа Keep the wind on

(слева) по корме starboard (port)

quarter

Обозначьте место Indicate landing point посадки

Могу ли я совершить May I land on deck? посадку на палубу?

Прошу разрешения для Request permission to

посадки на палубу land on deck

Вы можете сесть на You may land on deck палубу

Я совершаю посадку I am landing

(alighting)

He садитесь на палубу Оо not land on deck

Я вынужден сделать I am forced to alight посадку возле вас near you

Я делаю посадку, чтобы I am alighting to pick

подобрать экипаж судна up crew of vessel

Я не могу сделать I сап not land (alight)

посадку, но могу снять but I can lift crew

экипаж

Я не могу сделать I can not land (alight)

посадку, но могу снять but I can lift injured

раненого (больного) (sick person)

Операция будет Operation will be

производиться с исполь- carried out using hoist зованием подъемника

He задерживайте Do not make fast hoist

(не крепите) подъемник

Вертолету следует Helicopter should

попытаться сделать endeavour to land where

посадку в том месте, flag is waved or light

где выставлен флаг is shown

или показан огонь

Я готов принять вас в I am ready to receive

носовой (средней, you forward (amidship,

кормовой) части судна aft)

Я буду делать посадку I wi11 land (alight) on

на вашу палубу, вы your deck, you should

должны держать steer course .... speed

курс .... скорость ... knots . . узлов

Я начинаю операцию I am commencing

117

7.13. МЕЖДУНАРОДНЫЙ РАДИОТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР

радио, радио, radio, radio

говорит т/х This is . call sign

(позывной) , прием .... over

Позывной . , говорит Call sign . , this is

радио Назовите no radio Spell your

буквам название name, please, over

судна, прием

Как вы меня слышите? How do you read me?

Слышу вас отлично I read you excel lent

(на 5), хорошо (на 4), (5), good (4), fair

удовлетворительно (3), poor (2) (на 3), слабо (на 2)

Дайте мне настройку Give me a test for adjustment (long count

for the turning)

Даю настройку Giving you a test

1, 2, 3, 4, 5 (a count) 1, 2

Перейдите на частоту Go up to

Перейдите на канал Change to channel

На какой частоте мне What working

следует работать (listening) frequency (следить)? shall I use?

На каком канале' On which channel'

Я буду работать на I will be on kHz,

частоте кГц, I will listen to you on следить на кГц kHz

Вас понял Ваша рабо- Roger Your working

чая частота кГц frequency is kHz. Правильно? Is that correct? Подтверждаю правиль- Read back is correct.

ность приема Перехожу Going up

Слежу вас на I listen to you on частоте . кГц kHz

Я поменяю антенну I'll change the antenna

(aerial)

Что вы для меня имеете? Do you have any traffic

for me? What have you

got for me?

Я хочу заказать I want to book a call to разговор с Одессой Ukraine, Odessa

на Украине

Можете ли принять мой Can you receive my заказ? Order?

Вы хотите заказать Do you want to book

разговор сейчас? (to place) a call now?

Я бы хотел заказать I'd I ike to book one

один разговор сейчас, cal I now and other one

а один на 10 часов утра to place for 10 a m

Я вас соединяю Какой Trying to connect you

номер вам нужен? Your number (calll),

please?

Абонент на линии Party on the line Go Говорите ahead

Ваш номер занят The line is busy (en-

Вы можете подождать? gaged) Can you hold on? Ваш номер не отвечает Your party doesn't

answer

Никто не отвечает Nobody answers

No reply

Пожалуйста, повторите Please, repeat the call вызов через час in an hour

Отмените заказ, Cancel my order, please

пожалуйста

Пожалуйста, наберите Please, dial number

номер .

Кто платит за разговор? Who wi11 pay for call?

Этот разговор за счет Is this a collect call

вызываемого или or you will pay? Вызывающего?

Пожалуйста, произведите Please, make collect

оплату за счет call

вызываемого

Каково время и What is the time and the

стоимость разговора? charge for the calI?

Я не расслышал I didn't catch you

Повторите, пожалуйста Repeat, please

Продолжительность The call lasted

разговора 5 минут, (duration) 5 minutes,

стоимость 8 долларов the charges are

8 dollars

Какой добавочный номер? What extension,

Please?

Добавочный номер Extension , please

У вас есть еще Have you any thing else что-либо для меня? for me?

Благодарю за связь Thank you Nothing Сообщений больше не more Out

имею Конец связи

Абонент, заказывающий Caller разговор

Абонент вызываемый Party

Разговор, заказываемый Соllect call

за счет вызываемого лица

7.14. ТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР

Как позвонить моему How do I call to my

агенту (по этому номеру, agent (this number,

в справочную)? city information)?

Алло' Это говорит .. Hello. This is ...

Попросите к телефону May I speak to Mr.

господина (госпожу) (Mrs. , Miss) ..

Кто у телефона? Who is speaking, please?

Будьте любезны, Would you please repeat повторите that

С вами говорит This is speaking

Говорите громче Вас Please speak more

плохо слышно loudly I cannot hear

you well

Вы ошиблись номером You have the wrong

number

Перезвоните, пожалуйста Please hang up and calI

again

Я позвоню позже I'll call back later Попросите господина … Ask Mr. … to call позвонить мне me

Запишите мой телефон Please write down my

number

Вас просят к телефону Telephone call for you

Одну минуту, я его Just a moment, please

(ее) сейчас приглашу I'll put him (her) on

Извините, его (ее) I am sorry, he (she) is

сейчас нет not here Just now

Позвоните, пожалуйста, Please call back at

в часов o'clock

Где здесь телефон Where сап I find a phone

(автомат)? (booth)?

Можно ли позвонить от May I use your phone?

Вас?

Наберите мне, Please call this

пожалуйста, номер number

Какой номер вашего What is your phone

Телефона? number?

Нас разъединили We were disconnected

Это междугородняя? Is this the trunk-call

(long distance) station?

Я хочу заказать I would like to order a

разговор с Москвой call to Moscow for

на утра a m

Сколько стоит одна How much does one

минута разговора? minute cost?

Номер в Москве . The number in Moscow is

Я снимаю заказ I would like to cancel

my order

Меня неправильно I reached the wrong

соединили number

Линия занята The line is busy

(engaged)

Заказать телефонный Order a telephone

разговор conversation

Говорить по телефону Talk on the telephone

Набрать номер Dial a number

Звонить по телефону Telephone

Справочная Information service

Разговор по телефону Call

Разговор за счет Collect call

вызываемого лица

(организации)

Междугородний разговор Trunk call по телефону

Международный разговор International, long-

no телефону distance (USA) call

Телефонный разговор в Call on сred it, credit

кредит card call




Похожие:

7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код iconАрабский алфавит. Арабский
Каждый харф арабского алфавита имеет различные формы написания в зависимости от ее положения в слове: в начале, в середине и в конце....
7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код iconНаименование чертежей для программного проекта
Код схемы должен состоять из буквенной части, определяющей вид схемы, и цифровой части, определяющей тип схемы
7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код iconВозложите на море венки
Есть такой человечий обычай в память воинов, в море погибших, возлагают на море венки
7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код iconАлфавит языка программирования Pascal. Константы и переменные. Величины. Типы величин. Операторы ввода и вывода данных
Алфавит языка программирования, представляет собой набор латинских букв, арабских цифр, знаков арифметических операций, специальные...
7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код iconКорейский алфавит, правила чтения
Корейский алфавит, который носит название «хангыль» («великое письмо»), был изобретен в середине XV века группой ученых по повелению...
7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код iconКафедра геоинформатики
Обзор отечественных и зарубежных забойных телесистем. Акустический канал связи. Телесистемы с гидравлическим каналом связи. Электромагнитный...
7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код iconА. П. Стахов «Код да Винчи»: лекция
За первую неделю продажи, роман «Код да Винчи» занял первое место в списке Нью-Йоркских бестселлеров. Позже роман стал хитом №1 среди...
7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код iconКод региона 64 Код ппэ 352

7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код iconЭлегия Безмолвное море, лазурное море, Стою очарован над бездной твоей

7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код iconОтчет о практической работе №2 по теме «Изучение понятийного аппарата в сфере электронной цифровой подписи» Слушатель группы ви-1-03 Родионова Светлана Андреевна
Используя базу данных к занятию изучить терминологию Федерального закона от 10 января 2002 г. №1-фз "Об электронной цифровой подписи"...
7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код iconМинистру Российской Федерации по делам гражданской обороны
В связи с возникшей необходимостью прошу сообщить, допускается ли использование взрывчатого вещества "гексоген" подразделениями мчс...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов