10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна icon

10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна



Название10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна
страница1/3
Дата конвертации28.10.2012
Размер297.91 Kb.
ТипДокументы
  1   2   3
1. /bobin/Бобин/1 Contence.doc
2. /bobin/Бобин/1, 2 Name.doc
3. /bobin/Бобин/101 - 110 Radionavigation System.doc
4. /bobin/Бобин/110 - 119 Radiotelephone.doc
5. /bobin/Бобин/119 - 126 Meteorology.doc
6. /bobin/Бобин/126 - 133 Ship's construction.doc
7. /bobin/Бобин/133 - 149 Repair.doc
8. /bobin/Бобин/149 - 157 Ship's equipment.doc
9. /bobin/Бобин/157 - 160 Provision.doc
10. /bobin/Бобин/160 - 165 Medical.doc
11. /bobin/Бобин/165 - 166 Maritime Organisations.doc
12. /bobin/Бобин/166 - 170 Navy.doc
13. /bobin/Бобин/170 - 183 Letters, Master's documents.doc
14. /bobin/Бобин/18 - 33 Spravochnic.doc
15. /bobin/Бобин/183 - 187 requisitions, Protests.doc
16. /bobin/Бобин/187 - 190 Collision.doc
17. /bobin/Бобин/190 - 192 radiogramm, telex.doc
18. /bobin/Бобин/192 - 194 Master's radiogramm.doc
19. /bobin/Бобин/195 - 208 Salvage contract.doc
20. /bobin/Бобин/208 - 226 Merchant marine abbreviation.doc
21. /bobin/Бобин/226 - 242 English gramma.doc
22. /bobin/Бобин/243 - 263 English Maritime Dictionary.doc
23. /bobin/Бобин/262 - 268 Geographic Names.doc
24. /bobin/Бобин/269Check List of vessels publications.doc
25. /bobin/Бобин/270 Conversation.doc
26. /bobin/Бобин/271 List of Literature, Last.doc
27. /bobin/Бобин/3 - 6 Contence.doc
28. /bobin/Бобин/33 - 57 Sea practik.doc
29. /bobin/Бобин/56 - 81 Kommercial practik.doc
30. /bobin/Бобин/7 - 17 Standard, termin.doc
31. html">/bobin/Бобин/82 - 101 Navigation practik.doc
32. /bobin/Бобин/Бобин/~$Бобин.doc
33. /bobin/Бобин/Бобин/Бобин.doc
34. /прочитай меня первым.txt
В. И. Бобин теринологический справочник
В. И. Бобин терминологический справочник
6. радионавигационные системы радиолокационные термины
7. использование радиотелефонной связи на море фонетический алфавит и цифровой код
8. морская метеорология
9. устройство судна наименование частей судна
10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна
11. судовой инвентарь и оборудование 11 навигационные приборы
12. продовольствие
13. медицинская практика 13 первая медицинская помощь
14. международные и региональные морские организации 14 классификационные общества
15. военно-морской флот 15 типы боевых кораблей
16. образцы деловых писем и документов капитана 16 извещение капитана о готовности судна (нотис)
Справочник деловой переписки выражения с групповыми предлогами а равно как, также as well as для того чтобы with the view of; благодаря, в силу
17. образцы писем-заявок, заказов, протестов 17 заявка на снабжение судна водой
18. образцы переписки после столкновения или навала 18 письмо капитану судна, с которым произошло столкновение
19. составление радиотелеграмм и телексов
20. образцы радиограмм капитана 20 заказ лоцманской проводки через пролив босфор
Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях 21 договор о спасании
22. английские сокращения, применяемые в международном торговом судоходстве
Краткий грамматический справочник английского языка of 23. Краткий грамматический справочник английского языка
24. русско-английский морской словарь
25. морские географические названия
Список публикаций, которые следует иметь на борту судна check list of publications to be held aboard vessel
Mетрическая система
Методические рекомендации по деловой переписке на английском языке для судоводителей. М.: Цриа "Морфлот", 1982. 184с
Руководство по поиску и спасанию Учение по оставлению судна
3. морская практика
4. коммерческая практика оговорки капитана в грузовых документах
1. стандарты и термины деловой переписки деловое письмо
5. навигационная практика навигационные термины
В. И. Бобин терминологический справочник

10. СУДОРЕМОНТ

10.1. КОНТРАКТ О РЕМОНТЕ СУДНА

Порт __________ 199__ г.

Судовладелец __________, именуемый в

дальнейшем "Заказчик", с одной стороны и ______, именуемый в дальнейшем

"Исполнитель", с другой стороны, заключили на­стоящий контракт о нижеследующем.

Port of ___________ 199__.

Shipowner _______, hereinafter re­ferred to as "the Owner" on the part and Messes ________________ hereinafter referred to

as "the Contractor" on the other part have con­cluded the following Contract.

133

I. Предмет контракта

1 Заказчик предлагает а Исполнитель при­нимает заказ на ремонт т/х ____ , именуемый в дальнейшем Судно Исполнитель обязуется выполнить этот заказ своей рабочей силой свои­ми субпоставщиками, своими материалами и сред­ствами в полном объеме и в соответствии с ре­монтной ведомостью, являющейся приложением Hi 1 к настоящему контракту

II. Технически* условия контракта

2 Ремонт судна производится по техниче­ской документации и в объеме, указанном в При­ложении И* 1 к настоящему контракту

3 Ремонт судна производится по правилам и под наблюдением Регистра


III. Стоимость

4 Стоимость за ремонт судна составляет

и понимается как стоимость ремонта судна в соответствии с прило­женной к контракту ремонтной ведомостью

В стоимость ремонта включаются

а) расходы связанные с пребыванием судна в порту и на верфи буксировкой докованием приемо-сдаточными испытаниями, включая порто­вые сборы и пошлины,

б) расходы связанные с обеспечением безо­пасности судна, получением экспортной или иной лицензии, а также расходы по наблюдению за ре­монтом и приемкой судна Регистром ____

Стоимость является твердой и изменению не подлежит Если же Заказчик потребует выполне­ния дополнительных работ, не предусмотренных в ремонтной ведомости то стоимость дополнитель­ных работ должна быть согласована и оформлена соответствующим дополнением к контракту до окончания ремонта судна К дополнению должна быть приложена ведомость как снятых так и до­полнительных работ Исполнитель имеет право претендовать на дополнительное время, необхо­димое для завершения ремонта, только в том слу­чае если стоимость дополнительных работ пре­вышает 10 % первоначальной стоимости контракта или является предметом параграфа 3 дополнения к контракту

IV. Срок ремонта

5 Срок ремонта устанавливается _ дней с даты начала ремонтных работ К установленному сроку должны быть полностью закончены все рабо­ты по ремонту, проведены испытания устранены все обнаруженные во время испытаний дефекты и недостатки в отремонтированных Исполнителем деталях (узлах)

I. Subject of the Contract

1 The Owner has place and the Contractor accepts an order for the repair of the m/v -__——— . hereinafter referred to as the Vessel The Contractor undertakes to carry out this order using his own manpower own sub contractors materials and facilities in full compliance with the repair specification stip-ulated in Enclosure 1 of this Contract which is an integral part of this Contract

II. Technical Condition of Contract


2 Repair of the Vessel are to be carried out in accordance with the technical documen­tation and with the requirements given in En­closure No 1 of this Contract

3 Repair of the Vessel are to be carried out in accordance with regulations and under the supervision of surveyor(s) of the ____„Register of Shipping

III. Pricing


4 The price of carrying out Repair to the Vessel shall be ___________________ which

shall be taken to the cost of Repairing the Vessel in accordance with the Repair Specifi­cation attached to this Contract

The Repair price shall include

a) costs associated with the Vessel stay in the port and repair yard, towage, dry-docking delivery trials including port dues and fees

b) costs associated with maintaining the security of the Vessel with the provision of export or other licences and also the cost of supervision of the overhaul and acceptance of the Vessel by the „.„„Register

The price shall be firm and not subject to modification Where the Owner requires addi­tional work not provided for in the Repair Spec­ification, the cost of the such additional work shall be mutually agreed and shall be made the subject of an appropriate supplement to the Con­tract before completion of the Repair The sup­plement to the Contract shall be accompanied by a schedule of work no longer required as well as any additional work The Contractor has right to claim additional time necessary for completion of the Repair only if the cost of the additional work exceeds 10 * of the original contract price or is the subject specified in par 3 of the Ad­dendum to the Contract


IV. Duration of Repair


5 The duration for the completion of the Repair is fixed „_ running days from the date of commencement of repair work By the above deadline all work shall have been completed in respect of repairs testing elimination of all defects and deficiencies discovered during the testing in equipment and components re­paired by the Contractor

134

6. Приемка судна на ремонт оформляется протоколом, и дата этого протокола считается датой начала ремонтных работ.

Заказчик обязуется подать судно на верфь Исполнителя _________ 199_ г.

7. Датой окончания ремонта судна считает­ся дата подписания уполномоченными представи­телями сторон приемо-сдаточного акта, к кото­рому прикладывается исполнительная ремонтная ведомость с указанием цены по каждой позиции в отдельности.

V. Условия платежа


8. Платеж по настоящему контракту произво­дится Заказчиком в ___ _______ в течение

дней с даты получения Заказчиком в _____ сле­дующих документов:

а) счета исполнителя, акцептованного пред­ставителем Заказчика в 3-х экземплярах;

б) акта приемки судна в ремонт в 3-х экзем­плярах;

в) приемо-сдаточного акта, подписанного представителями Заказчика и Исполнителя в 3-х экземплярах;

г) исполнительной ремонтной ведомости с ука­занием цены по каждой позиции в 3-х экземплярах;

д) гарантийного обязательства Исполнителя.

VI. Санкции


9. В случае, если указанный в п. IV настоя­щего контракта срок ремонта судна будет нару­шен, кроме случаев, вызванных обстоятельствами форс-мажорного характера, Исполнитель обязан уплатить Заказчику штраф в размере

______________ за каждый день задержки

судна в ремонте. Общий размер штрафа не должен превышать 10 * окончательной стоимости ремон­та. Форс-мажорными обстоятельствами считаются тайфун, цунами, землетрясение.

10. Штраф не подлежит увеличению или уменьшению в арбитражном порядке.

11. Применение штрафа за опоздание в про­ведении ремонта не дает права Исполнителю анну­лировать настоящий контракт или отказаться от выполнения какого-либо его пункта. Сумма штра­фа удерживается Заказчиком автоматически из платежа за ремонт судна.

VII. Наблюдение за ремонтом

12. Для своевременного решения технических вопросов, наблюдения и контроля за ходом и ка­чеством ремонта, а также для участия в проводи­мых испытаниях Заказчик имеет право направить на верфь Исполнителя своих инспекторов-прием­щиков.

13. Представители Заказчика имеют право отказаться от приемки тех деталей, материалов и работ, которые не соответствуют условиям кон­тракта или правилам и требованиям Регистра.

6. Acceptance of the Vessel for repair shall be agreed by protocol and the date of this protocol shall be taken to be date of the com­mencement of the Repair work.

The Owner shall undertake to deliver the Vessel to the Contractor's repair yard _______________ 199_.

7. The completion date for the repairs of the Vessel shall be taken to be the date of sig­nature by authorized representatives from each side of an acceptance protocol which will be accompanied by the Repair Specification of ac­tual work completed and giving an itemized breakdown of prices.

V. Condition of Payment


8. Payment under the terms of this Contract will be made by the Owner in _______ within

days following receipt by the Owner in port of the following documents:

a) Contractor's invoice accepted by the Owner's representative in 3 copies;

b) Acceptance Protocol in 3 copies;

c) Re-delivery protocol, signed by the Owner's and Contractor's representatives in 3 copies:

d) Specification of Actual Works Completed with itemized prices in 3 copies.

e) Contractor's Certificate of Guarantee.


VI. Penalty


9. In the event of failure to meet the deadline for completion of the overhaul as laid down in section IV of this Contract, excluding cases of the force-majeure, the Contractor shall be obliged to pay to the Owner penalty amounting per each day detaining Vessel in re­pair in sum ____. The total amount of the penalty shall not exceed 10 % of the final re­pair price for Vessel.

10. The penalty shall not be subject to in­crease or reduction through arbitration proce­dures.

11. Application of the penalty for delay in carrying out the repairs shall not confer upon the Contractor the right to cancel this Con­tract or to refuse to comply with any of its provisions. The amount of the penalty will be automatically withheld from the payment for the repair to the Vessel.


VII. Supervision of Work


12. In order to deal promptly with any technical problem, to observe and monitor the progress and quality of the repair work, and also to participate in testing procedures the Owner has the right to send his Representatives to the Contractor's repair yard.

13. The Owner's representatives shall have the right to refuse acceptance of any parts, materials and work not provided in accordance with the contractual conditions or Register's regulation and requirements.

135

14. Исполнитель должен без дополнительной оплаты и удлинения срока ремонта судна выпол­нить требования представителей Заказчика по устранению обнаруженных дефектов и недостат­ков, возникших по причине некачественного вы­полнения работы, или некачественных и не соот­ветствующих условиям контракта материалов.

15. Исполнитель заблаговременно, но не позже, чем за один день, извещает представите­лей Заказчика о времени начала испытаний.

Результаты испытаний и данные измерений должны быть занесены в протоколы испытаний, 3 эк­земпляра которых должны быть переданы на судно.

16. В случае, если у представителей Заказ­чика и Исполнителя возникнут различные мнения по техническим вопросам, то в каждом отдельном случае Об этом составляется протокол разногла­сий за подписями обеих сторон, передаваемый на рассмотрение Регистру, решение которого явля­ется обязательным для обеих сторон.

VIII. Изменение объема работы


17. Заказчик имеет право аннулировать часть позиций ремонтной ведомости, а также уменьшить или увеличить объем работ в период ремонта судна. Если в процессе ремонта Заказчик потребует внести изменения в технические усло­вия, то такие изменения, если они не вызывают переделки уже выполненных работ и удорожания ремонта судна и если Исполнитель имеет возмож­ность выполнить эти работы в установленный кон­трактом срок, должны выполняться Исполнителем без увеличения стоимости контракта и без удли­нения срока ремонта судна.

18. В случае необходимости за дополнитель­ную плату по требований Заказчика Исполнитель может принять дополнительные работы, не превы­шающие 10 % контрактной стоимости, только после рассмотрения этих дополнительных работ и воз­можности их выполнения в пределах контрактных сроков. Указанные работы должны быть оформлены соответствующим дополнением к контракту до окончания срока ремонта.

Если объем дополнительных работ будет пре­вышать 10 %, то сроки ремонта, стоимость и ус­ловия выполнения таких работ будут согласованы между Исполнителем и Заказчиком отдельно и должны быть оформлены дополнением к контракту до окончания ремонта судна.

IX. Испытания


19. Для проверки качества выполненных ра­бот, а также для получения необходимых докумен­тов Регистра Исполнитель производит за свой счет, своими средствами и материалами с участи­ем представителей Заказчика и Регистра испыта­ния и контрольные вскрытия по согласованной ме­жду сторонами программе.

20. Если в процессе испытаний будут выяв­лены дефекты, Исполнитель обязан за свой счет

14. The Contractor shall be obliged at his own cost and without extension of delivery deadlines for the repairs to carry out request by the Owner's representatives for the elimi­nation of any defects or deficiencies arising from poor workmanship or poor quality materi­als not in accordance with Contract condi­tions.

15. The contractor shall inform the Own­er's representative in good time, but not later than one day in advance of the time fixed for commencement of final testing.

Test results and measurement data shall be recorded on test certificates, and 3 copies of which shall be supplied to the Vessel.

16. Should any difference of opinion arise between the Owner's and Contractor's represen­tatives on technical matters a dispute proto­col signed by both parties shall be drawn up for each individual case, which shall be submitted for appraisal by the Register whose decision shall be bending on both parties.


VIII. Modification of Volume of Work

17. The Owner has the right to cancel some items on the specification, also to decrease or increase the extend of work during repair. If during the repair period the Owner shall re­quest modifications of technical conditions, such modifications, where they do not entail alterations to work already completed or an In­crease in cost and where the Contractor is able to complete the work within Contract deadlines then such work shall be carried out by the Con­tractor without increasing the Contract price and without extending Contract deadline.

18. Where necessary, for additional pay­ment at the Owner's request, the Contractor may carry out additional work not exceeding 10 % of the Contract price» only after a considering of such works has been made and the possibility investigated of effecting its completion with­in contractual deadline. Such work shall be made the subject of an appropriate addendum to the Contract prior to the expire of the Con­tract deadlines.

Should the volume of additional work ex­ceeding 10 %, then the corresponding contrac­tual deadlines, prices and conditions shall be mutually agreed by the Owner and Contractor and shall be made the subject of an addendum to the Contract prior to the expire of the Contract deadline.


IX. Testing

19. In order to verify the quality of work­manship of newly installed equipment, materi­als and systems and also in order to receive the necessary Register documents, the Contrac­tor shall at his own cost, using his own man­power and materials, and in the presence of the Owner's and Register representatives, carry out test and checking operations in accordance with mutually agreed programme.

20. If during test and checking operations any defects are discovered, the Contractor

136

без продления оговоренного в контракте срока ремонта устранить эти дефекты и произвести, в случае необходимости, за свой счет повторные испытания.

21. При возникновении разногласий между Исполнителем и Заказчиком по техническим во­просам, эти разногласия разрешаются Регистром.


X. Сдача-приемка

22. После завершения приемо-сдаточных ис­пытаний, устранения выявленных при этом дефек­тов представители Исполнителя и Заказчика со­ставляют приемо-сдаточный акт.

23. Приемо-сдаточный акт составляется в 6 экземплярах по 3 экземпляра для каждой стороны.

XI. Гарантии

24. Срок гарантии на проведенный ремонт устанавливается шесть месяцев с даты подписа­ния приемо-сдаточного акта.

25. Исполнитель отвечает в течение гаран­тийного периода за качество ремонта, качество материалов, применяемых при ремонте.

26. Если в течение гарантийного срока про­изойдет поломка не по вине Заказчика, Исполни-тель за свой счет обязан исправить либо возмес­тить стоимость произведенного Заказчиком в связи с этим ремонта, выполненного другим ис­полнителем, а также обеспечить возможность возместить Заказчику убытки, вызванные указан­ной выше неисправностью, в пределах затрат Ис­полнителя на устранение этих дефектов.

27. На акватории верфи в соответствии с ме­стными правилами работа судового камбуза не разрешается. Слив стоков и снятие их с судна на территории верфи запрещены на весь период ре­монта .


XII. Арбитраж

28. Все споры и разногласия по настоящему контракту или в связи с ним подлежат рассмотре­нию в Арбитраже в Лондоне, и для разрешения этих споров должно применяться Английское за­конодательство.

XIII. Общие условия

29. Исполнитель не вправе передавать вы­полнение настоящего контракта третьим лицам без письменного на то согласия Заказчика. Несо­блюдение этого условия дает право Заказчику ан­нулировать контракт с отнесением всех расходов на счет Исполнителя.

30. Исполнителю разрешается привлекать к выполнению настоящего контракта субпоставщи­ков. Однако ответственность за качество выпол­няемых субпоставщиками работ и поставляемых материалов, а также за выполнение остальных ус­ловий контракта, лежит на Исполнителе.

31. После подписания настоящего контракта вся предыдущая переписка теряет силу.

shall without extension of agreed deadline and at his own cost make good such defects and shall, where necessary, carry out repeat tests at his own cost.

21. In the event of disputes between the Contractor and the Owner on technical ground, such disputes shall be decided by Register.


X. Acceptance


22. On Completion of acceptance testing and when all defects in repaired or newly-installed equipment have been duly make good, the Owner's and Contractor's representatives shall draw up the redelivery protocol.


23. The redelivery protocol shall be made 6 copies, 3 copies for each party.

XI. Guarantee

24. The guarantee period for the completed repairs shall be 6 months from the date of sig­nature of the redelivery protocol.

25. The Contractor shall be responsible throughout the guarantee period for the quali­ty of repair and the materials using in the re­pairs.

26. If any defects' (malfunctions, defi­ciencies, etc.) are revealed provided that op­eration conditions are normal and causes of them are poor workmanship and quality of mate­rials used the Contractor to eliminate himself the said defects on his own account or to in­demnify Owners expenses arisen due that reason up Contractor's cost or rectifying the de­fects.

27. According regulations of the shipyard, ship's galley using is prohibited. Any drop­ping of ship-flowings as well as removing of this flowings from ship is prohibited during all period of repairing.


XII. Arbitration

28. All disputes and discords which may arise On the matter and/ or in connection with this Contract are to be filed and settled by Ar­bitration in London and English Law shall gov­ern these conditions.

XIII. General conditions


29. The Contractor does not have the right to hand the execution of this Contract to third party without written consent to that effect from Owner. Failure to comply with condition shall confer upon the Owner the right to cancel the Contract with all costs being attributed to the Contractor.

30. The Contractor may hire subcontractors in the execution of this Contract. However, sole responsibility for the quality of the work carried out by such subcontractors and equip­ment supplied by them, in addition to obser­vance of all other Contract Conditions, shall be borne by the Contractor.

31. On signing this Contract, all previous correspondence and negotiation on the matter shall supersede.

137

32 В случае расхождения между текстом контракта и приложениями к нему действительным считается текст контракта

33 Всякие изменения и дополнения к на­стоящему контракту действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны надлежащим образом уполномоченными на то лицами

34. Все сборы, налоги, пошлины и другие расходы, связанные с заключением и выполнением настоящего контракта на территории страны Ис­полнителя, несет Исполнитель, а на территории страны Заказчика - Заказчик

35 Настоящий контракт составлен в двух экземплярах на русском и на английском языках по одному для каждой стороны, причем оба текста экземпляра имеют одинаковую силу

36 Штраф в размере _________ будет

взыскан за каждый день задержки судна сверх уста­новленного срока в Рабочей ведомости Задержка считается с первого дня после окончания контракт­ного периода Общая сумма штрафа не должна превы­шать 10 % окончательной стоимости ремонта

37. Ответственность Исполнителя за судно в период ремонта и гарантийного периода за все убытки и повреждения судна, его оборудования, запасов, служащих или экипажа и груза, возник­шие вследствие небрежности или ошибки Исполни­теля, должна быть ограничена максимально _________________ за случай

Заказчик ______________

Исполнитель

32 In the event of discrepancies between the Contract and the Enclosure to the Contract, the text of the Contract shall take precedence

33 All modifications and additions to the Contract shall be valid only provided that they are drawn up in writing and signed by duly au­thorized persons from both parties

34 All duties, taxes and other costs asso­ciated with the conclusion and execution of this Contract incurred in the Contractor's country shall be borne by the Contractor, and in the Owner's country, by the Owner

35 The Contract is made in 2 copies in Russian and English, one copy for each party, and both have equal validity

36 Penalty _________________ for each day

to be paid for delay in repair over agreed in the Work specification The day of delay to be counted from the ___ day after completion of contracted period and total penalty amount shall not exceed 10 » of final repair price

37 The Contractor responsibility for the vessel during the repair and the guarantee pe­riod for any losses or damages to the Vessel, her equipment, stores, personnel or crew and cargo arising from any negligence or default of the Contractor shall be I united to a maximum of _____________ Per occupancy

The Owner ____________________

The Contractor ____________________

10.2. ВЕДОМОСТЬ РЕМОНТА
  1   2   3



Похожие:

10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна iconКонтракт о прохождении военной службы вправе заключать
Военная служба по контракту это добровольная служба когда гражданин заключает контракт с министерством обороны Российской федерации,...
10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна iconФедоров игорь Борисович, капитан-директор тр «Хибинские горы»
В 1983 году советом старейших капитанов и профкомом флота ему было присвоено звание лучшего капитана флота – за безаварийное плавание,...
10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна iconПлан-график обязательных заседаний школьного Управляющего Совета на 2008-2009гг
О подготовке школы к учебному году. Отчет директора оу о проведенном ремонте и приобретении оборудования
10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна iconДокументы
1. /UA Брачный контракт/240-1716.DOC
10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна iconАнтропов евгений Иванович, капитан тренажерного судна «Хабаровск»
Антропов евгений Иванович, капитан тренажерного судна «Хабаровск» администрации Мурманского морского рыбного порта в 1997 году
10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна iconСкотт Фрэнк Контракт с коротышкой (сценарий)
СН. Ресторан "везувио", майами день холодно. Прохожие идут обхватив себя руками, с поднятыми воротниками и т д
10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна iconГаврилов николай Митрофанович, капитан посыльно-транспортного судна «Белолуцк»
Гаврилов николай Митрофанович, капитан посыльно-транспортного судна «Белолуцк» Севрыбхолодфлота в 1984 году
10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна iconАльянс „Нова Енергія України” „Україно-російський газовий контракт: плюси та мінуси”
Висновок: Підвищення ставки за транзит територією України не приносить суттєвих додаткових прибутків
10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна iconБаев павел Ильич
На ремонте вот работаю Избирался депутатом Верховного Совета рсфср 3 и 4 созывов (1951-59). Награжден орденом Ленина (1950). В 1970-х...
10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна iconКапитан учебного судна «Батайск» в 1975 году. В 1971 -м работал моринспектором Севгосрыбфлотинспекции
Фатеев эдуард Викторович, капитан учебного судна «Батайск» в 1975 году. В 1971 –м работал моринспектором Севгосрыбфлотинспекции
10. судоремонт 10 контракт о ремонте судна iconКак правильно выбирать пильные диски
Трудно найти человека, который не сталкивался с распиловкой древесины и его производными. При строительстве, ремонте, изготовлении...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов