Поход Драко icon

Поход Драко



НазваниеПоход Драко
Дата конвертации26.09.2012
Размер238.71 Kb.
ТипДокументы

Поход Драко.

Все следующие недели Гарри жил в Норе. Большую часть времени он проводил в саду, играя в Квиддитч (он и Гермиона против Рона и Джинни; Гермиона играла ужасно, а Джинни довольно неплохо, поэтому силы были равны), а вечером съедая тройные порции всего, что ставила перед ним Миссис Уизли.

Каникулы можно было бы назвать веселыми и спокойными, если бы не истории об исчезновениях, странных происшествиях и даже смертях, о которых писали в "Пророке". Иногда Билл и Мистер Уизли узнавали новости еще до того, как они появлялись в газетах. К неудовольствию Миссис Уизли празднование шестнадцатого дня рождения Гарри было испорчено неприятными известиями, принесенными Ремусом Лупиным. Сам он выглядел изможденным и хмурым, в каштановых волосах в большом количестве проглядывали седые, а одежда была более грязной и оборванной, чем когда-либо.

"Было еще несколько нападений Дементоров, - сообщил он, когда Миссис Уизли передала ему большой кусок именинного пирога. – А в хижине на севере было найдено тело Игоря Каркарова. Над ней была Темная Метка – ну, если честно, я был удивлен, что он оставался живым еще целый год после того, как ушел от Пожирателей Смерти; насколько мне помнится, брат Сириуса Регалас прожил только несколько дней".

"Ну, да, - нахмурилась Миссис Уизли. – Но, может, стоит поговорить о чем-нибудь друг?.."

"А ты слышал о Флореане Фортескью, Ремус? – перебил Билл, которому Флер все время наливала вина. – Человеке, который заведовал?.."

"… кафе-мороженым на Диагон Аллее? – перебил Гарри, чувствуя неприятную пустоту. – Он давал мне бесплатное мороженое. Что с ним случилось?"

"Похоже, его вытащили из дома".

"Зачем?" – спросил Рон; Миссис Уизли многозначительно взглянула на Билла.

"А кто знает? Наверное, чем-то им не понравился. Хороший был человек, Флореан".

"Говоря о Диагон Аллее, - продолжил Мистер Уизли. – Похоже, Олливандер тоже исчез".

"Изготовитель палочек?" – испуганно уточнила Джинни.

"Да, он. Магазин пуст. Никаких следов борьбы. Никто не знает, похитили его, или он сам ушел".

"Но палочки – откуда люди возьмут палочки?"

"Пойдут в другие магазины, - ответил Лупин. – Но Олливандер был лучшим, и, если он на их стороне, нам от этого ничего хорошего".

Через день после этого довольно мрачного чаепития пришли списки учебников из Хогвартса. И для Гарри был большой сюрприз: его назначили Капитаном Квиддитчной Команды.

"Это дает тебе равный с префектами статус! – радостно воскликнула Гермиона. – Ты теперь сможешь пользоваться нашей ванной и все такое!"

"Ух ты, я помню, у Чарли был такой, - Рон с ликованием рассматривал значок.
– Гарри, это круто, ты мой капитан – конечно, если позволишь мне вернуться в команду, ха-ха…"

"Ну, не думаю, что мы можем дальше откладывать поездку на Диагон Аллею, - вздохнула Миссис Уизли, просматривая список Рона. – Поедем в субботу, если вашему отцу опять не придется работать. Без него я не поеду".

"Мам, ты правда думаешь, что Сама-Знаешь-Кто будет прятаться за книжными полками в "Завитках и Кляксах"?" – усмехнулся Рон.

"А Фортескью и Олливандер на каникулы отправились? – вспылила Миссис Уизли. – Если ты считаешь, что безопасность – это смешно, можешь оставаться дома, я сама тебе все куплю…"

"Нет, я хочу поехать, посмотреть магазин Фреда и Джорджа", - поспешно перебил Рон.

"Тогда разберитесь у себя в голове, молодой человек, пока я не решила, что вы еще слишком маленький, чтобы ехать с нами! – сердито воскликнула Миссис Уизли, хватая часы, все девять стрелок которых все еще показывали на "смертельную опасность" и ставя их на только что выстиранные полотенца. – И это касается и возвращения в Хогвартс!"

Рон в недоумении повернулся Гарри; Миссис Уизли схватила корзинку с выстиранными вещами и покачивающимися часами и стремительно вышла из комнаты.

"С ума сойти… теперь уже и пошутить нельзя…"

Но в последующие несколько дней Рон не произносил легкомысленных фраз о Волдеморте. Суббота началась без вспышек гнева со стороны Миссис Уизли, хотя за завтраком она казалась очень строгой. Билл, который оставался дома с Флер (к огромному удовольствию Гермионы и Джинни), передал Гарри мешок, полный денег.

"А где мне?" – сразу же потребовал Рон, округлив глаза.

"Они уже Гарри, идиот, - ответил Билл. – Я снял их с твоего счета, Гарри, потому что людям сейчас нужно пять часов, чтобы забрать деньги из Гринготтс, гоблины усилили систему безопасности. Два дня назад Детектор лжи застрял у Арки Филипотта в… ну, просто поверь мне, что так проще".

"Спасибо Билл", - поблагодарил Гарри, убирая в карман золото.

"Он всэгда такой вниматэльный", - с обожанием промурлыкала Флер, поглаживая Билла по носу. За спиной ее спиной Джинни сымитировала, будто ее тошнит в тарелку с кашей. Гарри подавился хлопьями, и Рон ударил его по спине.

День был пасмурный и унылый. Когда все вышли из дома, надев плащи, за воротами их ждала одна из машин Министерства Магии, в которой Гарри уже однажды ездил.

"Хорошо, что папа снова может нас подбросить", - с признательностью заметил Рон, широко потягиваясь, как только машина плавно отъехала от Норы; Билл и Флер махали руками из кухонного окна. Рон, Гарри, Гермиона и Джинни удобно устроились на широком заднем сидении.

"Только не думайте, что так будет всегда, это только из-за Гарри, - через плечо сказал Мистер Уизли. Он и Миссис Уизли сидели рядом с водителем из Министерства; переднее пассажирское сиденье любезно растянулось в двухместный диван. – У него теперь самая высокая мера охраны. А в Дырявом Котле к нам присоединятся еще несколько охранников".

Гарри ничего не сказал: его совсем не прельщала идея делать покупки в окружении отряда Ауроров. У него в рюкзаке был Плащ-Невидимка, и Гарри думал, что, если этого достаточно Дамблдору, этого будет достаточно и Министерству, хотя, если подумать, он не был уверен, что Министерство знает о Плаще.

"Ну вот, мы приехали, - через удивительно короткое время сообщил водитель, говоря в первый раз за всю поездку. Он остановился на Перекрестке Черинг рядом с Дырявым Котлом. – Мне сказали вас ждать, вы знаете, когда примерно вернетесь?"

"Думаю, через пару часов, - ответил Мистер Уизли. – А, отлично, он уже здесь!"

Гарри посмотрел в окно; его сердце радостно забилось. У трактира не было никаких Ауроров, а стоял только огромный, с черной бородой Рубеус Хагрид, лесничий Хогвартса, одетый в длинную бобровую дох, улыбающийся при виде Гарри и не обращающий абсолютно никакого внимания на напуганные взгляды проходящих мимо Магглов.

"Гарри! – прогудел он, обнимая его так, что Гарри почувствовал, будто у него ломаются кости. – Конклюв – то есть, Сухокрыл – ты должен его увидеть, Гарри, он так рад, что снова на воздухе…"

"Рад, что он доволен, - усмехнулся Гарри, массируя ребра. – Я не знал, что "охрана" означала тебя!"

"Знаю, прямо как в старые времена, да? Помашь, Министерство хотело парочку Ауроров приставить, но Дамблдор сказал, что меня хватит, - гордо сказал Хагрид, выпячивая грудь и засовывая руки в карманы. – Ну, пошли… после вас, Молли, Артур…"

В первый раз Гарри увидел Дырявый Котел совершенно пустым. В нем был только хозяин Том, сморщенный и беззубый. Он с надеждой взглянул на открывшуюся дверь, но не успел сказать ни слова, потому что Хагрид перебил: "Просто проходим, Том, ты же поймешь. Дело Хогвартса".

Том хмуро кивнул и вернулся к протиранию стаканов; Гарри, Гермиона, Хагрид и Уизли прошли сквозь трактир в маленький холодный внутренний двор с мусорными баками. Хагрид вытащил свой розовый зонт и ударил определенный кирпич на стене; тот сразу же образовал арку, ведущую на извилистую мощеную улицу. Все прошли через арку и огляделись.

Диагон Аллея изменилась. Яркие блестящие витрины, рекламирующие книги заклинаний, ингредиенты для зелий и котлы были закрыты огромными плакатами Министерства Магии. На большинстве из этих мрачных пурпурных плакатов большими буквами были расписаны советы по безопасности из брошюр, рассылаемых Министерством. На других были двигающиеся черно-белые фотографии разыскиваемых Пожирателей Смерти. С ближайшей аптеки усмехалась Беллатрикс Лестрейндж. Окна некоторых зданий, включая Кафе - Мороженое Флореана Фортескью, были заколочены. Но на улице прибавилось несколько потрепанных палаток. Над ближайшей, поставленной рядом с "Завитками и Кляксами" и накрытой полосатым грязным брезентом, висела вывеска:


^ Амулеты: Эффективны против Оборотней, Дементоров и Инфери.


За прилавком стоял маленький старый колдун, позвякивающий серебряными амулетами на цепочках.

"Один для молодой леди, мадам? – позвал он Миссис Уизли, с вожделением поглядывая на Джинни. – Защитите ее хорошенькую шейку?"

"Если бы я был на службе…" – Мистер Уизли сердито взглянул на продавца амулетов.

"Да, только не нужно сейчас никого арестовывать, мы спешим, - Миссис Уизли нервно посмотрела на свой список. – Думаю, нам сначала лучше к Мадам Малкин, Гермионе нужна новая мантия, и Рон его слишком коротка, да и Гарри уже очень вырос… пошли, за мной…"

"Молли, зачем нам всем идти к Мадам Малкин? – возразил Мистер Уизли. – Пусть они втроем пойдут с Хагридом, а мы купим нужные учебники в "Завитках и Кляксах".

"Ну, не знаю, - встревоженно ответила Миссис Уизли, разрывающаяся между желанием купить все побыстрее и оставаться вместе. – Хагрид, как ты считаешь?.."

"Не волнуйся, с ними все будет нормалек, Молли", - успокаивающе ответил Хагрид, маша рукой размером с крышку мусорного бака. Миссис Уизли казалась не до конца убежденной, но все-таки согласилась пойти в "Завитки и Кляксы" с мужем и Джинни, в то время как Гарри, Рон, Гермиона и Хагрид отправились за мантиями к Мадам Малкин.

Гарри заметил, что у многих проходящих мимо было такое же тревожное выражение лица, как и у Миссис Уизли, и никто не останавливался на улице; покупатели ходили вместе и направлялись только по делам. Похоже, никто не ходил по улице в одиночку.

"Нам вместе тесновато там будет, - Хагрид остановился рядом с магазином Мадам Малкин и посмотрел в окно. – Я тута постою, ладненько?"

Гарри, Рон и Гермиона вместе вошли в магазин. Сначала показалось, что он был пустой, но через секунду они услышали знакомый голос, доносящийся из-за вешалок с зелеными и голубыми мантиями.

"… не ребенок, если ты еще не заметила, мама. И я вполне смогу один справиться с походом в магазин".

Послышался странный звук, и голос Мадам Малкин возразил: "Ну что ты, дорогой, твоя мама права, в эти времена нам не стоит одним ходить по улицам, к возрасту это совсем не имеет отношения…"

"Смотрите лучше, куда втыкаете эту булавку!"

Из-за мантий показался подросток с бледным острым лицом и светлыми волосами, в красивой темно-зеленой мантии, на концах рукавов и у горловины блестели булавки. Он прошел к зеркалу и осмотрел себя; только через несколько секунд он заметил отражение Гарри, Рона и Гермионы. Его светло-серые глаза сузились.

"Мама, если ты почувствуешь неприятный запах, знай – только что сюда зашла Грязнокровка", - сказал Драко Малфой.

"Не думаю, что стоит использовать такие выражение! – из-за стойки с мантиями вышла Мадам Малкин с сантиметром и палочкой. – И дуэлей мне тут тоже не нужно!" – поспешно добавила она, увидев, что у двери Гарри и Рон уже вытащили палочки.

Гермиона, стоящая за ними, прошептала: "Правда, перестаньте, он этого не стоит…"

"Да, как будто вы осмелитесь использовать магию вне школы, - усмехнулся Малфой. – Кто тебе фингал поставил, Грейнджер? Хочу послать им цветы".

"Этого достаточно! – резко воскликнула Мадам Малкин. – Мадам… пожалуйста…"

Последней из-за мантий вышла Нарцисса Малфой.

"Уберите их, - сказала она Гарри и Рону. – Если вы снова нападете на моего сына, это будет последним, что вы сделаете".

"Правда? – Гарри сделал шаг вперед и взглянул в это высокомерное лицо, которое, даже бледное, очень напоминало лицо ее сестры. Теперь Гарри был с ней одного роста. – Позовете своих дружков-Пожирателей Смерти, чтобы нас прикончить?"

Мадам Малкин вскрикнула и схватилась за сердце.

"Перестаньте, нельзя так оскорблять… так нельзя говорить… пожалуйста, уберите палочки!"

Но Гарри не опустил палочку. Нарцисса Малфой неприятно улыбнулась.

"Вижу, что, как у любимчика Дамблдора, у тебя ложное чувство безопасности, Гарри Поттер. Но Дамблдор не всегда будет с тобой, чтобы тебя защитить".

Гарри саркастически оглянулся.

"Ух ты… да вы посмотрите… его и сейчас тут нет! Так почему бы не попробовать? Вам могут дать двойную камеру в Азкабане на пару с неудачником-муженьком!"

Малфой сделал шаг в сторону Гарри, но споткнулся о свою мантию. Рон громко рассмеялся.

"Не смей так говорить с моей матерью, Поттер!" – огрызнулся Малфой.

"Все в порядке, Драко, - Нарцисса остановила сына, положив ему на плечо свою руку с длинными пальцами. – Думаю, Поттер соединится с дорогим Сириусом до того, как я соединюсь с Люсиусом".

Гарри еще выше поднял палочку.

"Гарри, нет! – простонала Гермиона, хватая его за руку и пытаясь оттянуть к себе. – Подумай… ты не должен… у тебя будут такие неприятности…"

Мадам Малкин стояла в растерянности, но потом решила вести себя так, будто ничего не происходит в надежде, что и не произойдет. Она склонилась к Малфою, который все еще смотрел на Гарри.

"Думаю, левый рукав должен быть еще немного короче, дорогой, позволь мне только…"

"Ой! – закричал Малфой, убирая руку, - смотрите, куда вы колете свои булавки! Мама – я не думаю, что нам стоит покупать мантии здесь…"

Он стащил с себя мантию и кинул ее на пол к ногам Мадам Малкин.

"Ты прав, Драко, - Нарцисса бросила презрительный взгляд на Гермиона, - теперь, когда я знаю, какие отбросы делают здесь покупки… лучше пойдем в "Ткани и Кружева".

И с этими словами пара вышла из магазина, Малфой на выходе со всей силой толкнул Рона.

"Ну и пожалуйста!" – крикнула Мадам Малкин, поднимая с пола мантию и касаясь ее палочкой, счищая пыль.

Она была рассеянной, пока подбирала мантии Гарри и Рону; попыталась продать Гермионе мужскую мантию и когда, наконец, они вышли из магазина, чувствовалось, что Мадам Малкин вздохнула с облегчением.

"Все купили?" – весело спросил Хагрид.

"Да, - ответил Гарри. – Видел Малфоев?"

"Ага, - беззаботно ответил Хагрид. – Но они бы не осмелились чего-нибудь устраивать на Диагон Аллее, Гарри, не волнуйся".

Гарри, Рон и Гермиона обменялись взглядами, но до того, как они смогли вывести Хагрида из этого заблуждения, рядом появились Мистер и Миссис Уизли с Джинни, в руках которых были связки с книгами.

"Все нормально? – спросила Миссис Уизли. – Мантии купили? Отлично, тогда по дороге к магазину Фреда и Джорджа сможем забежать в аптеку и к Илопу, пошли…"

Ни Гарри, ни Рон не покупали новые ингредиенты, так как больше не изучали зелья, но взяли большие коробки совиных орехов для Хедвиг и Пигвиджена в Совином Магазине Илопа. А затем направились дальше по улице в поисках магазина розыгрышей Фреда и Джорджа; Миссис Уизли посматривала на часы каждую минуту.

"Нам правда не очень много времени осталось, - сказала она. – Поэтому просто пробежимся по магазину – и обратно к машине. Тут уже близко – это девяносто второй… девяносто третий…"

"Тпру!" – Рон резко остановился.

На фоне скучных, заклеенных плакатами витрин магазин Фреда и Джорджа бросался в глаза, как реклама фейерверков. Прохожие оглядывались на него через плечо, а несколько ошеломленных людей даже остановились. Левая витрина ослепляла богатым ассортиментом товаров, которые крутились, хлопали, вспыхивали, прыгали и визжали; глаза Гарри начали слезиться только от одного из вида. А правая витрина была закрыта огромным плакатом, пурпурным, как и Министерские, с огромной сверкающей желтой надписью:

^

Почему Вы Беспокоитесь о Сами-Знаете-Ком?


Вам Следует Беспокоиться об

"ИДИ ЗА ТОЛЧКОМ"!

Запорная - Сенсация, Которая Охватывает Нацию!


Гарри рассмеялся. За спиной он услышал тихи стон и, обернувшись, увидел, как Миссис Уизли ошарашено смотрит на плакат, ее губы безмолвно читают "Иди за Толчком".

"Ночью их убьют!" – прошептала она.

"Нет! – возразил Рон, который, как и Гарри, смеялся. – Это великолепно!"

Он и Гарри вошли в магазин. Он был забит покупателями; Гарри не мог подойти к полкам. Он огляделся, осматривая горы коробок до потолка; здесь были и Закуски Бездельников, которые близнецы изобрели за свой последний, неоконченный год в Хогвартсе; Кровоносная Нуга явно была очень популярной, потому что на полке осталась всего одна разбитая коробка. Повсюду стояли корзины с поддельными волшебными палочками, самые дешевые из которых превращались в резиновых цыплят или штаны, а самые дорогие били того, кто ими взмахнул, по шее и голове. Гарри увидел коробки с перьями, которые различались как Само - Наполняющиеся, Ошибко – Проверяющие и Умно – Отвечающие. Впереди расчистилось пространство, и Гарри прошел к прилавку, где толпа радостных десятилеток наблюдала за маленьким деревянным человечком, который направлялся к виселице, стоящей на коробке с надписью: "Повторно Используемый Вешатель – Заколдуйте Его, Или Он Повесится!"

"Запатентованные Чары Грез"…"

Гермиона смогла пробиться через огромную толпу у прилавка и читала информацию на коробке с цветной картинкой красивым юношей, держащим на руках бессознательную девушку, который стоял на палубе пиратского судна.

"Одно простое заклинание, и вы погрузитесь в высококачественные реалистичные тридцатиминутные грезы, незаметные окружающим и легко используемые на уроке (побочные эффекты включают в себя безучастное выражение лица и небольшую сонливость). Не продается лицам, моложе шестнадцати лет". Знаешь, - Гермиона взглянула на Гарри, - это же очень сложная магия!"

"За это, Гермиона, - сказал голос за ее спиной, - можешь взять одни бесплатно".

Позади стоял улыбающийся Фред в пурпурной мантии и с огненными волосами.

"Как дела, Гарри? – они пожали руки. – Гермиона, а что у тебя с глазом?"

"Ударил ваш телескоп", - жалобно ответила она.

"О, с ума сойти, я о них и забыл, - ответил Фред. – Вот…"

Он вытащил из кармана баночку и дал Гермиона; она осторожно открыла его и увидела внутри желтую пасту.

"Просто нанеси ее, и синяк через час уйдет, - объяснил Фред. – Нам нужно было найти нормальное средство от синяков, мы же все товары на себе испробуем".

Гермиона все еще нервничала: "Это безопасно использовать, да?"

"Конечно, - ободрил ее Фред. – Пошли, Гарри, я тебе проведу экскурсию".

Гарри отошел от Гермионы, намазывающей себя пастой, и прошел за Фредом в заднюю часть магазина, где он увидел стенд с поддельными картами и веревками.

"Волшебные Подделки Магглов! – весело показал Фред. – Для таких чудаков, как папа, которые любят всякие Магглские штучки. На них не очень можно заработать, но дела у нас идут довольно устойчиво, а это новинки… о, вот и Джордж…"

Близнец Фреда энергично пожал руку Гарри.

"Показываешь ему тут все? Пошли в заднюю часть, Гарри, там мы делаем настоящие деньги – только попробуй что-нибудь стащить, и заплатишь больше, чем Галлеонами!" – предупреждающе добавил он маленькому мальчику, который быстро вытащил руку из бочонка с надписью "Съедобные Темные Метки – от Них Стошнит Любого!"

Джордж отодвинул шторы за Волшебными Подделками Магглов, и Гарри увидел темную, менее переполненную комнату. Коробки на полках стояли аккуратными рядами.

"Мы недавно развили более серьезное направление, - сказал Фред. – Смешно, как это произошло…"

"Ты не поверишь, сколько людей, даже в Министерстве, не могут сотворить Защитные Чары, - продолжил Джордж. – Конечно, они не учились у тебя, Гарри".

"Именно… ну, мы подумали, что Защитные Шляпы будут довольно смешными. Знаешь, уговори твоего друга, проклясть тебя, надень эту шляпу, а потом посмотри на его лицо, когда заклинание просто отскочит от тебя. Но Министерство купила пять сотен шляп для сотрудников! И мы все еще получаем огромные заказы!"

"Поэтому мы расширили ассортимент в Защитные Плащи, Защитные Перчатки…"

"… они, конечно, против Непростительных Проклятий не помогут, но против несильных заклятий и проклятий…"

"И мы начали целую серию товаров Защиты от Темных Сил, это приносит огромные деньги, - с энтузиазмом продолжил Джордж. – Это круто. Смотри, Порошок Мгновенной Темноты, мы импортируем его из Перу. Удобно, если нужно быстро смыться".

"А наши Ложные Детонаторы просто исчезают с полок, - Фред показал на ряд странных черных вещей, похожих на гудки, которые на самом деле пытались убежать. – Просто незаметно брось один, и он убежит с громким звуком, отвлекая внимание".

"Удобно", - Гарри был под впечатлением.

"Вот", - Джордж взял пару и отдал их Гарри.

Из-за шторы появилась голова молодой волшебницы с короткими светлыми волосами; Гарри заметил, что она тоже была в пурпурной мантии.

"Покупатель ищет шутливый котел, Мистер Уизли и Мистер Уизли", - сказала она.

Гарри было очень странно слышать, как к Фреду и Джорджу обращаются "Мистер Уизли", но для них это было естественно.

"Хорошо, Верити, я иду, - быстро ответил Джордж. – Гарри, бери тут все, что хочешь. Все бесплатно".

"Я не могу!" – Гарри уже вытащил мешок в деньгами, чтобы заплатить за Ложные Детонаторы.

"Ты здесь не платишь", - твердо сказал Фред, отстраняя рукой золото.

"Но…"

"Ты дал нам начальный капитал, мы не забыли, - строго перебил Джордж. – Бери все, что хочешь, просто не забывай рассказывать людям, откуда ты это достал".

Джордж исчез за шторой, чтобы помочь покупателям, а Фред и Гарри пошли обратно в главную часть магазина; Гермиона и Джинни стояли над Запатентованными Чарами Грез.

"Вы еще не видели нашу специальную серию "Чудо-Ведьма"? – спросил Фред. – Тогда за мной, леди…"

Около окна было огромное количество товаров ярко-розового цвета, вокруг которых собралась группа восторженно хихикающих девушек. Гермиона и Джинни осторожно отошли назад.

"Вот, - гордо сказал Фред. – Лучшие в мире любовные зелья".

Джинни скептически подняла бровь: "Они работают?"

"Конечно, работают, двадцать четыре часа, в зависимости от веса парня…"

"… и привлекательности девушки, - рядом внезапно появился Джордж. – Но мы не продаем их нашей сестре, - он резко посуровел, - раз мы знаем, что у нее уже пять парней…"

"Что бы вам ни сказал Рон – большая ложь, - спокойно перебила Джинни, беря с полки маленький розовый горшочек. – Это что?"

"Гарантированный Десятисекундное Средство от Прыщей, - ответил Фред. – Убирает все, от волдырей до угрей, но не меняй тему. Правда, что ты сейчас встречаешься с парнем по имени Дин Томас?"

"Да, - ответила Джинни. – И когда я в последний раз проверяла, это был один парень, а не пять. А там что такое?"

Они указала на несколько круглых пушистых шариков, переливающимися розовыми и фиолетовыми цветами, которые катались на дне клетки и издавали пронзительные звуки.

"Минипух, - ответил Джордж. – Миниатюрные клубкопухи, их довольно долго разводить. Так что там насчет Майкла Корнера?"

"Я с ним рассталась, он был слишком надоедливым, - она просунула палец через прутья клетки, и Минипухи сразу же собрались вокруг него. – Они очень милые!"

"Да, они довольно симпатичные, - согласился Фред. – Но тебе не кажется, что ты слишком часто меняешь парней?"

Джинни развернулась к нему, поставив руки на талию. В ее глазах было выражение, как у Миссис Уизли, и Гарри удивился, как Фред его выдерживал.

"Это не твое дело. И спасибо тебе, - сердито добавила она Рону, который только что появился рядом с кучей товаров в руках, - что рассказываешь этим двоим сказки обо мне!"

"За это три Галлеона, девять Сиклей и Нат, - Фред осмотрел коробки Рона. – Выкладывай".

"Я же ваш брат!"

"И ты берешь наши товары. Три Галлеона, девять Сиклей. Могу скинуть Нат".

"Но у меня нет трех Галлеонов, девять Сиклей!"

"Тогда положи это все на место, и на те же полки".

Рон кинул на пол несколько коробок и показал Фреду грубый жест рукой, который, к сожалению, был замечен Миссис Уизли, появившейся именно в этот момент.

"Еще раз это увижу – заколдую твои пальцы", - резко сказала она.

"Мам, можно мне Минипуха?" – быстро спросила Джинни.

"Что?" – осторожно спросила Миссис Уизли.

"Смотри, они такие хорошенькие…"

Миссис Уизли подошла, чтобы взглянуть на Минипухов, и Гарри, Рон и Гермиона на секунду взглянули в окно. По улице один быстро шел Драко Малфой. Пройдя мимо Волшебных Розыгрышей Уизли, он обернулся через плечо. Секунду спустя он прошел дальше, и Гарри, Рон и Гермиона потеряли его из вида.

"Интересно, где его мамаша", - нахмурился Гарри.

"Похоже, он от нее сбежал", - ответил Рон.

"Интересно почему", - сказала Гермиона.

Гарри ничего не ответил; он пытался найти причину. Нарцисса Малфой по собственной воле никогда не отпустила бы от себя дорогого сыночка; Малфой, должно быть, очень старался, чтобы освободиться из-под ее присмотра. Гарри, зная Малфоя, был уверен, что причина невинной не была.

Он огляделся вокруг. Миссис Уизли и Джинни склонились над Минипухами. Мистер Уизли с энтузиазмом рассматривал коробку Магглских меченых карт. Фред и Джордж обслуживали покупателей. На улице Хагрид стоял спиной к ним, оглядывая улицу.

"Давайте сюда, быстро", - Гарри вытащил из сумки Плащ-Невидимку.

"О… не знаю, Гарри", - Гермиона неуверенно посмотрела на Миссис Уизли.

"Пошли!" – воскликнул Рон.

Она помедлила еще секунду, но потом тоже нырнула под Плащ. Никто и не заметил их исчезновения; всех очень занимали товары Фреда и Джорджа. Гарри, Рон и Гермиона протиснулись к выходу, но к тому времени, как они вышли на улицу, Малфой уже так же благополучно исчез, как и они.

"Он шел в том направлении, - тихо пробормотал Гарри, чтобы Хагрид его не услышал. – Пошли".

Они направились вперед, смотря в магазины сквозь окна; вдруг Гермиона указала вперед.

"Это он, да? – прошептала она. – Поворачивает налево?"

"Большой сюрприз", - заметил Рон.

Малфой оглянулся и потом повернул в Темную Аллею.

"Быстро, или мы его упустим", - Гарри зашагал быстрее.

"Наши ноги будут видны" – заволновалась Гермиона, когда Плащ начал колыхаться у лодыжек; сейчас было намного труднее спрятать их троих, чем раньше.

"Не важно, - нетерпеливо отмахнулся Гарри. – Просто быстрее!"

Но Темная Аллея, улица, на которой находились магазины Темной Магии, казалась совершенно пустой. Они заглядывали в витрины, но ни в одном магазине не было видно покупателей. Гарри подумал, что было бы очень подозрительно в эти времена покупать вещи, относящиеся к Темной Магии.

Гермиона сильно ткнула его в бок.

"Ой!"

"Шшш! Смотри! Он там!" – прошептала она Гарри на ухо.

Они поравнялись с единственным магазином в Темной Аллее, в котором Гарри когда-либо был – Борджин и Беркс, продающий большое количество различных зловещих товаров. Между шкафами с черепами и старыми колбами спиной к двери стоял Драко Малфой, едва видимый за большим черным комодом, в котором Гарри однажды прятался от Малфоя и его отца. Судя по движениям рук, Драко очень активно что-то говорил. Владелец магазина, Мистер Борджин, сутулый мужчина с масляными волосами, стоял лицом к Малфою; у него на лице было интересное выражение смешанного возмущения и страха.

"Если бы мы только могли слышать, что он говорит!" – воскликнула Гермиона.

"Можем! – взволнованно ответил Рон. – Сейчас… черт…"

Он уронил еще несколько коробок, которые все еще держал в руках, и открыл самую большую.

"Смотрите, Эластичные Уши!"

"Потрясающе! – воскликнула Гермиона; Рон размотал длинные, телесного цвета веревочки и направил их к двери. – О, надеюсь, дверь не Непроникновенна…"

"Нет! – с ликованием перебил Рон. – Слушайте!"

Они склонили друг к другу головы и тщательно прислушались к концу уха, через который громко и четко был слышен голос Малфоя, будто включили радио/

"… вы знаете, как его починить?"

"Возможно, - ответил Борджин, ему явно не хотелось это говорить. – Мне нужно будет его увидеть. Почему бы вам не принести его в магазин?"

"Я не могу, - ответил Малфой. – Его нужно оставить на месте. Просто скажите мне, как это сделать".

Гарри увидел, как Борджин нервно облизал губы.

"Ну, не видя его, это будет трудно, может быть, даже невозможно. Не могу ничего гарантировать".

"Нет? – Малфой усмехнулся. – Возможно, увидев это, вы станете более уверенным?"

Он подошел ближе к Борджину, и комод загородил его. Гарри, Рон и Гермиона отошли в бок, но смогли увидеть только перепуганного Борджина.

"Только попробуй кому-нибудь рассказать, - сказал Малфой, - и ты очень пожалеешь. Знаешь Фенрира Сероспина? Он друг нашей семьи, и будет время от времени сюда забегать, чтобы удостовериться, что ты занимаешься этой проблемой".

"Это совсем не обязательно…"

"Это уже я решу, - перебил Малфой. – Ладно, мне пора. И не забудьте оставить этот. Мне он понадобится".

"Может быть, вы возьмете его прямо сейчас?"

"Конечно, нет, дурак, как я потащусь с ним по улице? Просто не продавайте его".

"Конечно, нет… сэр".

Борджин поклонился так же низко, как однажды Люсиусу Малфою.

"И ни слова об этом, Борджин, включая мою мать, понятно?"

"Конечно, конечно", - пробормотал Борджин, снова кланяясь.

В следующую секунду колокольчик над дверью громко звякнул, и Малфой вышел из магазина очень довольный собой. Он прошел так близко к Гарри, Рону и Гермионе, что те почувствовали, как Плащ заколыхался. В магазине Борджин не двигался; его елейная улыбка исчезла – он был взволнован.

"О чем все это было?" – прошептал Рон, сматывая Эластичные Уши.

"Не знаю – задумался Гарри. – Он хочет, чтобы ему что-то починили… а тут что-то оставить… вы видели, на что он показал, когда сказал "этот"?"

"Нет, он стоял за комодом…"

"Оставайтесь здесь", - внезапно прошептала Гермиона.

"Что ты?.."

Но Гермиона уже выскользнула из-под плаща. Она посмотрелась в зеркало и вошла в магазин; колокольчик снова звякнул. Рон поспешно просунул Эластичные Уши под дверь и протянул одну из веревочек Гарри.

"Здравствуйте, ужасное утро, да? – весело сказала Гермиона Борджину, который, промолчав, бросил на нее подозрительный взгляд. Весело напевая, Гермиона стала гулять по магазину, рассматривая товары.

"Это ожерелье продается?" – спросила она, останавливаясь перед застекленным шкафчиком.

"Да, если у вас есть пол тысячи Галлеонов", - холодно ответил Борджин.

"О… эээ… нет, так много нет, - Гермиона продолжил обход. – А… как насчет этого милого… ммм… черепа?"

"Шестнадцать Галлеонов".

"Значит, он продается? Он ни для кого не… оставлен?"

Борджин покосился на нее. У Гарри было неприятно ощущение, что он отлично понял, что затевала Гермиона. Видимо Гермиона тоже это осознала, потому что внезапно отбросила все сомнения.

"Просто, ну… мальчик, который сюда только что заходил, Драко Малфой, ну, он мой друг, и я хочу купить ему подарок на день рождения, и если он уже что-то оставил для себя, естественно, я не хочу купить ему то же самое, поэтому… эээ…"

По мнению Гарри это была не очень удачная история, и видимо Борджин тоже так решил.

"Вон! – резко крикнул он. – Прочь!"

Гермиону не нужно было просить дважды, так как она быстро направилась к двери. Колокольчик снова звякнул, Борджин захлопнул за Гермионой дверь и повесил табличку "Закрыто".

"Ладно, - Рон набросил на Гермиону Плащ, - попробовать стоило, но, если честно, ты была довольно очевидной…"

"В следующий раз тогда покажешь, как это делается, Гений Тайны!" – огрызнулась она.

Рон и Гермиона пререкались всю дорогу обратно к Волшебным Розыгрышам Уизли, где им пришлось остановиться, чтобы незаметно обойти тревожную Миссис Уизли и Хагрида, которые явно заметили их исчезновение. В магазине Гарри быстро скинул Плащ-Невидимку и присоединился убеждать Миссис Уизли, что все это время они были в задней части магазина, и она просто не посмотрела хорошенько.




Похожие:

Поход Драко iconДокументы
1. /Поход Ермака01.txt
2. /Поход Ермака02.txt
Поход Драко iconПоход Князя Игоря
В1185 г. Новгород-Северский князь Игорь вместе с братом Всеволодом, сыном и племянником совершил поход на половцев
Поход Драко iconДокументы
1. /Драко Малфой.doc
Поход Драко iconПешеходный маршрут "По Горному Крыму" общие сведения о маршруте
Бахчисарай, т/б "Привал" 4 дня, поход 4 дня, с. Соколиное, т/б "Орлиный залет" 2 дня, поход 3 дня, п. Малый Маяк, т/б "Карабах" 7...
Поход Драко iconОсенний поход д ень, который выбрали для похода, вы
День, который выбрали для похода, выдался отличный. Все учащиеся во главе с учителями совершили поход на природу
Поход Драко iconПешеходный маршрут "По пещерным городам Крыма" общие сведения о маршруте
Продолжительность 20 дней: г. Бахчисарай, т/б “Привал” (4 дня) – поход (3 дня) с. Соколиное, т/б “Орлиный залет” (3 дня) поход (3...
Поход Драко iconЖ. П. Сартр
Что такое литература? Слова/Пер с фр.; Худ обл. М. В. Драко. — Мн.: Ооо «Попурри», 1999. — 448 с
Поход Драко iconФ. М. Достоевский – прекрасно, а где Л. Н. Толстой? (В связи с контраргументами клирика Новика) «ЛГ», опубликовав статью писателя А. Столярова «Крестовый поход в никуда»
«ЛГ», опубликовав статью писателя А. Столярова «Крестовый поход в никуда», поместила рядом материал игумена Вениамина (Новика) «Возвращение...
Поход Драко iconОлег Шапошников. Руны и деревья
Разум молчит, лишь фиксирует все, что приходит. Приходит откуда-то изнутри. И тогда это действительно поход. Поход в себя. И тогда...
Поход Драко iconПолет в антимир Валентин Золотарев Часть первая, в которой удачно начавшийся поход за грибами заканчивается неожиданно Глава Роковая встреча
Первая, в которой удачно начавшийся поход за грибами заканчивается неожиданно
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов