Способы передачи внутренней экспрессивности текста (на материале юридической литературы на русском и английском языках) 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание icon

Способы передачи внутренней экспрессивности текста (на материале юридической литературы на русском и английском языках) 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание



НазваниеСпособы передачи внутренней экспрессивности текста (на материале юридической литературы на русском и английском языках) 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
ВАХИТОВА Гузель Валериевна
Дата конвертации29.07.2012
Размер358.01 Kb.
ТипАвтореферат диссертации


На правах рукописи


ВАХИТОВА Гузель Валериевна


СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ

ВНУТРЕННЕЙ ЭКСПРЕССИВНОСТИ ТЕКСТА

(на материале юридической литературы на русском и

английском языках)


10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое

и сопоставительное языкознание


Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Уфа – 2007

Работа выполнена на кафедре английской филологии

Башкирского государственного университета


Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Пешкова Наталья Петровна


Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Шабанова Татьяна Дмитриевна


кандидат филологических наук,

доцент Елинсон Мария Альбертовна


Ведущая организация: Стерлитамакская государственная педагогическая академия


Защита диссертации состоится «12» ноября 2007 года в _____ часов на заседании диссертационного совета К 212. 013. 05 при Башкирском государственном университете по адресу: 450076, г. Уфа, ул. Коммунистическая, 19, ауд. 31.


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета по адресу 450076, Уфа, ул. Фрунзе, д. 32.


Автореферат разослан « » октября 2007 г.


Ученый секретарь диссертационного совета: З. З. Чанышева

Проблема экспрессивности языковых средств привлекала внимание исследователей отечественного и зарубежного языкознания на протяжении всего 20-го столетия. Начиная с середины 50-х гг. ХХ века, начинается изучение экспрессивности речи и речевых произведений. На сегодняшний день в языкознании накоплен большой опыт исследования экспрессивности текста в её внешнем проявлении, подробно изучены и описаны различные способы и средства выражения экспрессивности во внешней форме текста. Однако явление экспрессивности сообщения, как устного, так и письменного, этим не исчерпывается. Постановка и решение проблемы, связанной с исследованием различных видов внутренней, внеязыковой, экспрессивности текста, приобретает особую значимость, что во многом определяет актуальность данного исследования.

Актуальность темы обусловлена ещё и тем, что в современной науке текст на различных языках как носитель информации признается мощным инструментом воздействия на сознание индивидуума. Исследование средств такого воздействия во внешней организации текста в сравнительно-сопоставительном плане, а также способов воздействия, заложенных на глубинном уровне, представляет интерес для исследователей различных гуманитарных областей, в том числе и языкознания.


Актуальным представляется также выявление и сравнительно-сопоставительное изучение механизмов и моделей создания экспрессивности в текстах, не имеющих отношения к художественным произведениям, в частности, в научных и деловых типах текста, в равной мере представленных в юридической литературе на английском и русском языках.

Новизна диссертации заключается в самом подходе к рассмотрению явления экспрессивности на глубинном уровне текста и способов её реализации во внешнем уровне на материале юридических текстов. Работа является первым опытом создания моделей экспрессивности на основе соотношения внутренней (денотативной и смысловой) и внешней, языковой экспрессивности. Впервые объектом изучения на предмет экспрессивности стали юридические тексты различных типов на английском и русском языках в сравнительно-сопоставительном аспекте.

Выбор юридического текста в качестве объекта исследования обусловлен тем, что речевые произведения различных видов данной предметной области характеризуются в значительной степени семантической экспрессивностью в лексической форме ее проявления во внешней организации сообщения. Это происходит в силу того, что юридические тексты имеют дело с такими явлениями действительности, которые волнуют человека в обыденной жизни, вызывая у него различного рода переживания. С точки зрения современной психологической науки, все виды переживаний, не только эмоциональные, но и интеллектуальные, вызывают эффект экспрессивности у потребителя информации в форме текста. Таким образом, юридический текст экспрессивен по своей внутренней природе.

Предмет исследования составляют способы реализации внутренней экспрессивности: денотативной и смысловой в юридических текстах на английском и русском языках, в том числе вербализованные индивидуальные реакции реципиентов, отражающие эффект экспрессивности на смысловом уровне.

Материалом для исследования послужили тексты различных типов, функционирующих в юридической литературе на русском и английском языках (статьи законов, тексты учебников по юриспруденции, научные юридические статьи, газетные статьи юридического содержания, письменно зафиксированные речи адвокатов, прокуроров, судей и т. п.). В целом было проанализировано более 100 текстовых единиц.

Цель данного диссертационного исследования заключается в выявлении и изучении внутренней экспрессивности (денотативной и смысловой) и различных способов её проявления во внешней организации юридического текста, а также в сравнении и сопоставлении способов и средств выражения экспрессивности во внешней организации юридических текстов на русском и английском языках.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  1. Обобщить отечественный и зарубежный опыт лингвистических и психолингвистических исследований явления экспрессивности: осуществить обзор основных направлений в изучении проблемы экспрессивности; рассмотреть проблему соотношения речевой и языковой экспрессивности; классифицировать средства создания экспрессивности во внешней структуре текста на русском и английском языках в сравнительно-сопоставительном аспекте.

  2. Проанализировать юридические тексты различных типов на русском и английском языках на предмет наличия в них внутренней – денотативной и смысловой – экспрессивности и ее проявления во внешней организации текста.

  3. Сопоставить средства выражения экспрессивности во внешней форме юридических тестов на русском и английском языках.

  4. Осуществить анализ слов и выражений текста, используемых в качестве имен денотатов как единиц его содержания, создающих эффект денотативной экспрессивности, в том числе с привлечением материалов ассоциативных словарей русского и английского языков.

  5. Провести экспериментальное изучение индивидуальных реакций, возникающих у реципиентов в процессе чтения и осмысления юридической литературы и представляющих вербализацию ими своих ассоциаций, эмоциональных оценок и мнений, соотносимых со смысловой экспрессивностью сообщения.

  6. Построить модели соотношения внутренней и внешней экспрессивности, действующие в юридических текстах различных типов.

^ Методологической базой исследования послужили идеи и концепции, изложенные в работах ученых отечественных и зарубежных школ. В их список включены труды, ставшие уже классическими, принадлежащие Ш. Балли, В.В.Виноградову, В.Г.Гаку, Е.М.Галкиной-Федорук, И.Р. Гальперину, А.Д.Швейцеру, И.Эрбену, В. Юнгу и др., а также работы последнего времени, среди них – исследования Ю.Д. Апресяна, Т.Г. Винокура, В.Д. Девкина, Л.А. Лебедевой, В.Н. Телия, Г. Хельбига, В.И. Шаховского, Д.Н. Шмелева, М.Н. Кожиной, А.А. Леонтьева, Ю.Н. Караулова, А.И. Новикова, Н.П. Пешковой, Р. де Богранда.

В качестве методов исследования используются наблюдение, описание, метод сопоставительного анализа, методы качественного и количественного анализа текстов, метод денотативного анализа текста, психолингвистический эксперимент с использованием принципов свободного ассоциативного эксперимента, проведённый с испытуемыми в количестве 102 человек.

^ На защиту выносятся следующие положения:

  1. Внутренняя экспрессивность в отличие от внешней присуща всем типам текста на любом языке, в том числе научным и деловым. Ее неизменное присутствие в речевом произведении любого типа связано с тем, что в основе эффекта экспрессивности лежит чувство переживания, испытываемое реципиентом при чтении текста. Эти переживания могут носить как эмоциональный, так и интеллектуальный характер.

  2. В научном тексте денотативная и смысловая экспрессивность преобладают над «чисто» языковой экспрессивностью, уже потому, что тексты данного жанра, как на русском, так и английском языках, ориентированы более на содержание, на информацию, чем на форму.

  3. Денотативный и смысловой виды экспрессивности создают общий экспрессивный эффект сообщения, хотя они не всегда находят выражение во внешней организации текста, что и показывает сравнительно-сопоставительный анализ юридической литературы на двух языках. Это дает основания для утверждения о том, что не существует прямой зависимости между количеством и качеством языковых средств, использованных автором сообщения, и силой экспрессивного эффекта, испытываемого реципиентом текста.

  4. Особую роль в юридическом тексте играет смысловая экспрессивность, эксплицированная в различных реакциях реципиентов. Данное положение подтверждает экспериментальное изучение индивидуальных реакций реципиентов, вербализующих в своих ассоциациях эмоциональные переживания, мнения, оценки. Каждый участник эксперимента, под влиянием денотативной экспрессивности прочитанного текста, порождает ряд собственных смыслов передающих и эффект экспрессивности, возникающий в индивидуальном сознании адресата сообщения.

^ Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что полученные результаты дают возможность расширить границы исследования проблемы экспрессивности, за счет привлечения нового материала в виде юридических текстов на двух языках – английском и русском; раскрывают сущность внутренней (денотативной и смысловой) экспрессивности текста, представляя модели её соотношения с экспрессивностью внешней организации текста. Результаты работы являются вкладом в разработку общей теории и типологии текста, а также в общее и сравнительно-сопоставительное языкознание.

^ Практическая ценность диссертации заключается в разработке специальной методики исследования внутренней (денотативной и смысловой) экспрессивности текста. Результаты исследования могут быть использованы при разработке соответствующих разделов вузовских курсов общего и сравнительно-сопоставительного языкознания, стилистики, теории текста и психолингвистики. Полученные данные могут служить основой для написания дипломных и курсовых работ по теории текста, стилистике и психолингвистике, общему и сравнительно-сопоставительному языкознанию.

^ Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были обсуждены на заседаниях кафедры английской филологии и кафедры делового иностранного языка и перевода Башкирского государственного университета, изложены в выступлениях на международных, всероссийских, региональных научных и научно-практических конференциях.

^ Структура и композиция работы определены целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованной юридической литературы на английском и русском языках и приложений.

^ Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность и научная новизна избранной темы, формулируется цель, задачи и методы исследования, характеризуется теоретическая и практическая значимость диссертационной работы.

В первой главе «Различные подходы к понятию экспрессивности в языке и тексте» представлены труды, положенные в основу главных теоретических положений диссертации; проанализированы работы разных направлений по проблеме изучения экспрессивности, дана общая характеристика явления экспрессивности, приведена классификация средств создания экспрессивности различных уровней языка.

Экспрессивность является одной из сложнейших лингвистических категорий, поскольку она связана с проявлением субъективного начала в языке, сопровождающего познание объективной действительности и отражающего содержание индивидуального сознания носителей того или иного языка.

В работах разных исследователей природа экспрессивности трактуется различно. Так, к разряду стилистических категорий относят экспрессивность И.В. Арнольд, Ю.М. Скребнев, Э.С. Азнаурова и др. Со стилистической функцией связывает её Ю.М. Скребнев. Как семантический феномен рассматривают экспрессивность В.Г. Гак, Н.А. Лукьянова, И.А. Стернин, А.Вежбицкая и др. В.Н. Телия понимает экспрессивность как функционально-семантическую категорию. Довольно широко распространен подход к экспрессивности как к функциональному феномену. Как функцию языка рассматривают экспрессивность А.А. Реформатский и Р.О. Якобсон, В.А.Авронин и др. К разряду прагматических категорий экспрессивность относят А.А.Мецлер, Р.О. Пиотровский, Дж. Остин, Л.А. Киселева, И.П.Ромашова.

Экспрессивность представляют как однокомпонентное и многокомпонентное явление. Многие исследователи, понимая экспрессивность как однокомпонентное явление, отождествляют её с эмотивностью, среди них Ш.Балли, В. Матезиус, Р.О. Якобсон, К.А. Рогова, Ю.М. Малинович; некоторые другие – с интенсивностью, к их числу принадлежат И. В. Арнольд, В. И. Болотов, В. Г. Гак. Более широкой категорией, чем эмотивность, экспрессивность признают А. И. Ефимов, Н. А. Лукьянова, О. И. Блинова, В. И. Шаховский, В. Н. Телия. Однако А. Ф. Атрощенко и Г. Я. Солганик приравнивают экспрессивность к оценочности.

В качестве многокомпонентного явления экспрессивность, по мнению В.В. Виноградова, может включать в себя эмоциональность и образность. Л.А. Киселева считает, что экспрессивность – это образность, интенсивность и новизна. Н.А. Лукьянова, В.И. Шаховский и многие другие исследователи к категориям, выделенным В.В. Виноградовым, добавляют ещё и интенсивность. В.Н. Телия в этой связи пишет о стилистической маркированности.

Следует отметить, что во многих работах предметом исследования выступали лексическая и синтаксическая экспрессивность. Иными словами, в основе большинства подходов к явлению экспрессивности текста лежит интерес к его внешней форме, к различным способам и средствам ее организации с точки зрения создания эффекта экспрессивности.

Наша концепция экспрессивности текста сложилась под влиянием идей В.А. Масловой, А.И. Новикова, Н.П. Пешковой. Экспрессивность понимается нами как любое усиление содержания текста, выделение и акцентирование информации, которую он передает, осуществляемое самыми разнообразными способами и средствами. Экспрессивная функция текста реализуется лишь при включении текста в процесс общения, т. е. при наличии реципиента, способного воспринять сообщение в текстовой форме. Вслед за Н.П. Пешковой мы считаем, что семантическая и функциональная природа экспрессивности проявляет себя только в процессе «жизненного цикла» текста, включающего такие звенья, как: «порождение-текст-понимание» или «замысел-текст-смысл» [Пешкова 2007].

Нельзя не отметить, что многие исследователи совершенно справедливо разграничивают понятия экспрессивности, эмоциональности, эмотивности и интенсивности. Эмоциональностью мы считаем психологическую характеристику личности, участвующей в коммуникативном процессе. Эмотивность, по нашему мнению, представляет собой характеристику текста как речемыслительного явления, совокупности языковых средств и содержания, способных вместе произвести эмоциогенный эффект, вызвать у реципиента соответствующие эмоции. Что касается интенсивности, с нашей точки зрения, она является одной из характеристик экспрессивности, которая понимается как степень выраженности, мера содержательности, мера количества экспрессивности.

Мы также различаем понятия языковой и речевой экспрессивности. ^ Языковая экспрессивность понимается нами как совокупность взятых внеконтекстуально коннотаций языковых единиц; речевая – как особая организация языковых средств, которая создает общую окрашенность речи и определенную функциональную экспрессивность. Языковые средства выражения экспрессивности составляют экспрессивные средства, присущие самой системе языка и обладающие регулярной воспроизводимостью. Под речевыми средствами выражения экспрессивности понимаются экспрессивные средства, которые становятся таковыми лишь в контексте, при употреблении в речи.

В зависимости от формально-структурной принадлежности способы выражения внешней экспрессивности речевого произведения традиционно подразделяются на фонетические, лексические, словообразовательные, морфологические и синтаксические.

Определив базовые понятия, связанные с категорией экспрессивности в тексте любого типа и сформулировав нашу собственную позицию в рассмотрении обсуждаемой проблемы, мы подошли непосредственно к исследовательской части нашей диссертации.

Вторая глава «Экспрессивность юридического текста: средства и способы выражения» посвящена анализу юридических текстов различных типов на русском и английском языках с целью выявления в них: денотативной экспрессивности с использованием методики денотативного анализа; смысловой экспрессивности с привлечением данных ассоциативных словарей; средств выражения экспрессивности во внешней форме текста; а также сравнению и сопоставлению способов и средств передачи экспрессивности в русских и английских текстах.

Логика нашего исследования предполагала рассмотрение и анализ способов и средств передачи экспрессивности текста по направлению от внутренней структуры его содержания – к внешней организации сообщения. Иными словами, исследование начиналось с выявления способов внутренней экспрессивности, затем продолжалось в рамках изучения известных средств внешней экспрессивности на материале 100 русских и английских юридических текстов. Завершением стал сравнительно-сопоставительный анализ, в том числе экспликация соотношений внутренней и внешней экспрессивности, результатом проведенного анализа стало построение моделей, отражающих выявленную корреляцию.

Как известно, содержание текста представляет собой модель некоторого фрагмента действительности, реальной или абстрактной («умственной», придуманной автором, существующей только в его воображении). Сами факты этой действительности могут вызывать экспрессивный эффект. Н. П.Пешкова называет этот вид экспрессивности денотативной или содержательной, исходя из данного А.И. Новиковым определения денотата как единицы содержания текста. Под денотативным (номинативным, событийным - в иных терминологиях) планом текста понимается отражение в нем совокупности предметов, явлений, процессов, а также продуктов человеческого сознания (абстрактных понятий, вымышленных объектов и т.д.) [Новиков, Ярославцева 1990: 69], т.е. это обращенное на мир содержание [Пешкова 2006].

Тот или иной денотат текста или их структурированная совокупность может иметь ту или иную значимость для реципиента, независимо от того, есть или нет в тексте экспрессивные языковые единицы. Экспрессивный эффект в этом случае достигается преимущественно за счет субъективно-личностной значимости содержания (денотата) [Маслова 1997].

Согласно концепции А. И. Новикова, под денотатом понимается любой предмет, объект, явление, или целая ситуация действительности, отраженная нашим сознанием и выраженная средствами языка [Новиков 1983]. Денотат в тексте может быть обозначен не только словом, но и словосочетанием.

Экспрессивность такого рода фактически не зависит от языковых средств, составляющих внешнюю форму текста. Мы думаем, что игнорирование данного вида экспрессивности необоснованно в силу того, что нельзя отрицать факт существования в нашем мире определенных событий, сущность которых сама по себе (независимо от их «языковой упаковки») имеет «воздействующий» характер, побуждающий к переживаниям, сопереживаниям, действиям, поступкам. Это - войны, убийства, террористические акты, сенсационные открытия в науке и т.п. В юридических текстах такого рода явлений много: суд, преступление, заведомо ложный донос, уголовно наказуемое деяние и т.д.; они существуют в нейтральном контексте на внешнем уровне текста, но в своем значении они потенциально несут эффект экспрессивности.

Более того, любая информация, отнюдь не сенсационная, но представляющая интерес для некоторой группы реципиентов или имеющая индивидуальную значимость, может характеризоваться эффектом экспрессивности. В связи с этим можно выделить вид экспрессивности, ассоциируемой с индивидуальными смыслами, реализованными авторским замыслом в содержании сообщения и извлекаемыми из него или приписываемыми ему реципиентами текста. Такая экспрессивность связана с содержанием опосредованно, через сознание автора или адресата, для которых та или иная информация может приобретать свой особый смысл, опять-таки независимо от использованной языковой формы сообщения [Пешкова 2007].

Считается, что в основе механизмов экспрессивности текста лежит соответствие его языковых средств содержательным в плане формирования общей и индивидуальной значимости содержания сообщения для группы его реципиентов и отдельного адресата. Идеальным вариантом восприятия текста является такой, при котором экспрессивный эффект достигается совпадением личностной значимости для реципиента содержания текста как совокупности его денотатов с высоким уровнем внешней экспрессивности текста как набора специальных языковых средств и приемов.

Однако прямая зависимость между внешней и внутренней экспрессивностью речевого произведения в действительности не всегда имеет место. Следовательно, стремление проникнуть в природу экспрессивности текста требует от исследователя обращения не только к языковой материи, но и к объективному миру, представленному в тексте, т.е. его денотативной структуре, а также – к субъективному содержанию сознания адресата. Последнее, как известно, возможно только посредством психолингвистического эксперимента.

В данном исследовании вслед за Н.П. Пешковой под денотативной экспрессивностью мы понимаем те фрагменты, явления, ситуации действительности, включенные автором в содержание сообщения, которые по своей сущности могут вызывать эффект экспрессивности. Мы разделяем мнение, что денотативная экспрессивность, отраженная в ассоциативных словарях того или иного языка, частично входит в ядро национального языкового сознания его носителей.

Что касается смысловой экспрессивности, возникающей только в процессе понимания текста реципиентом, под ней мы будем понимать те явления, которые провоцируются в сознании реципиента на эмоционально-смысловом уровне как реакции на слова-носители денотативной экспрессивности. Смысловая экспрессивность русскоязычных текстов может частично совпадать со стереотипными ассоциациями, представленными, скажем, в русском ассоциативном словаре, но в целом она должна носить индивидуальный характер, отражающий специфику восприятия конкретного текста его конкретным адресатом.

При выявлении в текстах денотативной экспрессивности использовалась методика денотативного анализа А. И. Новикова [1983], которая заключается в следующем. В тексте выделяются ключевые денотаты по количеству их связей друг с другом и с остальными денотатами, представленными в структуре содержания; между выявленными денотатами устанавливаются отношения как иерархии, так и равноправия, реально существующие между предметами окружающего нас мира; при этом привлекаются и необходимые дополнительные, невербализованные во внешней форме текста знания в форме прессуппозиции и импликации [Пешкова 2002].

Денотаты, обозначенные в тексте с помощью отдельных слов или словосочетаний, могут создавать экспрессивный эффект не только эмоционального воздействия на реципиента, но и в плане своей значимости для понимания сообщения. Таким образом, критерием для выделения слова-носителя денотативной экспрессивности является количество его связей с другими именами денотатов, соответствующее действительному положению вещей в реальном мире. Чем больше количество связей, тем большее значение будет иметь это слово для понимания и осмысления содержания сообщения

Приведем пример денотативного анализа с целью выявления денотативной экспрессивности двух следующих текстов на русском и английском языках

Текст 1

Кучаидзе осужден Московским городским судом по пп. «а», «д» ч.2 ст.105 и ч.2 ст.167 УК РФ за убийство двух лиц – Пурцелидзе и Даниленко с особой жестокостью, а также за умышленные повреждение и уничтожение чужого имущества путем поджога, повлекшие причинение значительного ущерба. [Бюллетень Верховного Суда РФ №8, стр. 30].

Во внутренней структуре текста на основе денотативного анализа мы выделяем следующие денотаты: «убийство», «жестокость», «повреждения», «уничтожение», «поджог», «ущерб», «суд», которые сопровождаются характеристиками: «особая», «умышленные», «значительный». Наибольшее количество связей имеет денотат, обозначенный словом «убийство», а именно – 8 связей, поскольку он связан, практически, со всеми другими денотатами, входящими в структуру содержания данного текста. Забегая вперед, отметим, что в проанализированных нами юридических текстах в целом денотат с именем «убийство» имеет наибольшую частотность употребления (83%).

За ним следуют в порядке убывания количества связей денотаты, выраженные словами «жестокость» (7 связей с денотатами – «убийство», «уничтожение», «поджог», «ущерб», Кучаидзе, Пурцелидзе, Даниленко); «ущерб» (6 связей с денотатами – «убийство», «уничтожение», «поджог», Кучаидзе, Пурцелидзе, Даниленко); «уничтожение» (6 связей с денотатами – «поджог», «ущерб», Кучаидзе, Пурцелидзе, Даниленко, «имущество»); «поджог» (5 связей с денотатами – «имущество», «уничтожение», «убийство», «жестокость» Кучаидзе); «повреждения» (4 связи с денотатами – «имущество», «уничтожение», «убийство», Кучаидзе).

Что касается отношений между выявленными денотатами, отметим, прежде всего, что между ними существуют отношения иерархии, подчинения менее значимых, таких как «имущество», «повреждения», более значимым – «убийство», «ущерб», «уничтожение», «поджог», и более общим – таким, как денотаты «преступление» и «наказание». Последние будут входить в структуру содержания данного текста в качестве пресуппозиции.

Помимо отношений иерархии, представляющих для нас наибольший интерес в плане выявления экспрессивности денотатов, можно также назвать пространственные отношения (наличия предметов описания в пространстве), причины и следствия (убийство и поджог, как и любое преступление, с неизбежностью ведут к судебному процессу и наказанию).

Все перечисленные выше имена денотатов являются носителями денотативной экспрессивности и в соответствии с указанным количественным критерием и по своему внутреннему содержанию.

Нельзя не увидеть, что прилагательные типа «особая» и «значительный» являются экспрессивами по своей природе. В данном случае их можно соотнести с семантической категорией степени качества. Как известно, экспрессивы могут также соотноситься с семантическими категориями интенсивности (например, «вкалывать»), эмоциональной оценки («негодяй») и др. При анализе внешней формы текста принципом отбора экспрессивных слов может выступать их соотношение с определенной семантической категорией.

Текст 2


The Security Council shall determine the existence of any threat to the peace, breach of the peace, or act of aggression and shall make recommendations, or decide what measures shall be taken in accordance with Articles 41 and 42, to maintain or restore international peace and security. [Article 39, Charter of the United Nations, Chapter VII, Action with respect to threats to the peace, breaches of the peace, and acts of aggression].

Во внутренней структуре данного текста можно выделить следующие денотаты, расположенные также в порядке убывания их связей друг с другом и остальными денотатами, составляющими содержания: security (7 связей с денотатами threat to the peace, breach of the peace , act of aggression, Security Council, peace, Articles, measures); threat (6 связей с денотатами security, peace, breach of the peace, act of aggression, Security Council, Articles); breach of the peace(5 связей с денотатами security, act of aggression, threat, Security Council, Articles); act of aggression (4 связи с денотатами security, threat, Security Council, Articles).

Между денотатами данного текста, так же как и предыдущего, существуют отношения иерархической зависимости менее значимых от более значимых. Наиболее значимым по количеству связей, как уже отмечено, является денотат threat to the peace, к нему будут относиться в качестве разновидностей угрозы миру и breach of the peace, и act of aggression. Имеют место здесь и пространственные отношения (указание на наличие разного рода угроз жизни и миру); и отношения причины и следствия (нарушение мира ведет к принятию мер по их восстановление, меры эти будет принимать Совет безопасности).

Нужно также отметить, что все выявленные денотаты, следуя обозначенным критериям, выступают в качестве носителей денотативной экспрессивности текста 2.

На следующем этапе анализа были использованы ресурсы русского ассоциативного словаря и ассоциативных словарей английского языка с целью установления возможной смысловой экспрессивности выявленных слов-носителей денотативной экспрессивности. Иными словами, мы выясняли, какие ассоциации, закрепленные в ассоциативных словарях, могут вызвать слова, называющие выявленные нами «экспрессивные» денотаты, у носителей русского или английского языка. Большинство реакций, приведенных в ассоциативных словарях английского языка, получено от студентов университетов и колледжей в возрасте 17-25 лет, для которых язык стимулов является родным. Мы использовали «Русский ассоциативный словарь» под редакцией Ю.Н. Караулова [2002], словарь Дж. Диза (J. Deese. The structure of associations in language and Thought. – Baltimore, 1965) и Oxford Colour Thesaurus compiled by A. Spooner [1998].

Как мы выяснили позднее в ходе психолингвистического эксперимента, у рядового носителя русского языка в его обыденном сознании юридическая терминология вызывает, как правило, ассоциации экспрессивного характера, в отличие от профессионала в данной области. Для последнего действительность, отраженная в денотатах и представленная терминологией, является частью его повседневности, рутины, что, как можно предположить и притупляет остроту переживаний при восприятии реальности, связанной с правонарушениями и разного рода преступлениями.

В результате анализа текста 1 с использованием русского ассоциативного словаря мы получили 18 ассоциаций экспрессивного характера. Все они выделены в приведенных ниже общих списках ассоциаций. При их выделении мы руководствовались принципами денотативной экспрессивности их значения и соотношения с той или иной семантической категорией (интенсивности, степени качества, эмоциональной оценки).

убийствожестокость, насилие, злодеяние, преступность, совершить

жестокостьубийство, боль, насилие, ярость, грубость, кровь, злость

повреждения - увечье

уничтожениебеспощадно, разрушить, убийство

поджогвредитель, уничтожение

ущерб – общественный, пожар, понести, причинить, нанесен, материальный

умышленный – действовать, война, намеренно

значительный – стоящий, повод, ценный

Таким образом, мы получаем следующую картину смысловой экспрессивности, представленную главным образом существительными, именами-денотатов, вызывающих определенное переживание; в меньшей степени глаголами, прилагательными и наречиями

существительные глагол прилагательные/наречия

жестокость разрушить беспощадно

насилие

злодеяние

преступность

убийство

боль

насилие

ярость

грубость

кровь

злость

увечье

вредитель

уничтожение

война


Анализ текста 2 с привлечением Oxford Colour Thesaurus дал нам 12 ассоциаций, выделенных по тем же принципам.

threat – menace, warning, to the peace, danger

breach – violation, offence, separation, break

aggression – violence, hostility, cruelty

security – protection, precautions, safety, refuge, sanctuary, defense

Картина смысловой экспрессивности текста 2 также приводится ниже:

существительные глагол прилагательные/наречия

menace shall make

danger shall be taken

violation

offence

break

violence

hostility

cruelty

precautions

safety

refuge

sanctuary

Здесь, как можно видеть, действует сходная с текстом русского языка модель преобладания в вербализованных ассоциациях существительных, называющих явления, провоцирующие переживания у носителей английского языка, закрепленные в ассоциативном словаре.

Следующий этап исследования включал в себя процедуры анализа способов и средств выражения экспрессивности во внешней структуре текстов на русском и английском языках, завершающиеся их сравнительно-сопоставительным изучением.

Юридические тексты также используют множество экспрессивных средств, классификация которых приведена в первой главе нашего исследования. Нужно отметить, что данная классификация построена на основе анализа художественного текста.

Внешняя экспрессивность текста 1 выражена следующими средствами лексическими средствами:

1) словами, выражающими количественные характеристики отдельных компонентов описываемых ситуаций, а именно: интенсивность, глубину, частоту, охват/масштаб, полноту и т. д.

-особая (большая, заметная, значительная)

-значительный (большой по величине, размерам, численности, силе и т. п.)

2) словами, выражающими качественные характеристики отдельных компонентов описываемых ситуаций, а именно: намерение, связь с восприятием, с моторикой, с желаниями с эмоциями и т. д.

-умышленные (совершенные с умыслом (заранее обдуманным тайным намерением (обычно предосудительным), преднамеренные)

-поджог (преступление, состоящее в намеренном вызывании пожара)

3) словами, содержащими оценку в качестве основного или дополнительного компонента значения

-убийство (преступление (противозаконное, общественно опасное действие или бездействие…), состоящее в лишении кого-либо жизни) – моральная оценка

-осужден (осудить – признав виновным, приговорить к наказанию (мере воздействия за какую-либо вину, проступок, преступление), вынести обвинительный приговор) – моральная оценка

-уничтожение (прекращение существования какого-либо/чего-либо путем разрушения, убийства, истребления и т. п.) – моральная + утилитарная оценка

-поджог (преступление (противозаконное, общественно-опасное действие или бездействие…), состоящее в намеренном вызывании пожара) – моральная оценка

-ущерб (материальные или моральные потери, урон) моральная + утилитарная оценка

-жестокость – моральная + утилитарная оценка

-повреждение – утилитарная оценка

Внешняя экспрессивность текста 2 выражена следующими лексическими средствами:

  1. словами, содержащими количественные характеристики отдельных компонентов описываемых ситуаций, а именно: интенсивность, глубину, частоту, охват/масштаб, полноту и т. д. В качестве основного и дополнительного компонента значения:

-aggression (a violent attack or threats by…)

-breach of the peace (the crime of behaving in a noisy (making a lot of noise) or violent way in public)

2) словами, выражающими качественные характеристики отдельных компонентов описываемых ситуаций, а именно: намерение, связь с восприятием, с моторикой, с желаниями с эмоциями/чувствами и т. д.

-aggression (a violent attack or threats by one person against another or by one country against another country caused by feelings of anger and hatred) – связь с эмоциями/чувствами

-measure (an official action that is planned and done in order to achieve a particular aim) - намерение

-peace (a situation or a period of time in which there is no war, violence or disagreement in a country or an area) – связь с эмоциями/чувствами

-threat (a person or thing that is likely to cause trouble (a situation that is difficult or dangerous; an angry or violent (showing or caused by very strong emotions) situation), danger, etc.) – связь с восприятием, с эмоциями/чувствами

3) словами, содержащими оценку в качестве основного или дополнительного компонента значения

-breach of the peace (the crime (an illegal act or activity that can be punished by law) of behaving in a noisy or violent way in public) – моральная оценка

maintain (to keep sth in good condition or at the same level, meeting the same standard, etc) – общая оценка

recommendation (an official suggestion about the best thing to do) – общая оценка

Как в русских, так и в английских юридических текстах нами были выявлены различные лексические средства выражения внешней экспрессивности: 1) собственно экспрессивная лексика; 2) слова, выражающие количественные характеристики отдельных компонентов описываемых ситуаций (интенсивность, глубину, частоту, охват/масштаб, полноту и т. д.); 3) слова, выражающие качественные характеристики отдельных компонентов описываемых ситуаций (намерение, связь с восприятием, с моторикой, с желаниями с эмоциями/чувствами и т. д.); 4) слова, содержащие оценку в качестве основного или дополнительного компонента значения. Иллюстрацией данного положения служит анализ языкового материала, представленный в исследовательской главе данной диссертации. Кроме того, в ходе анализа нами было отмечено, что стилистические средства выражения экспрессивности характерны лишь для отдельных типов текстов (речи, газетные статьи).

Исходя из проведенного нами анализа юридических текстов, мы можем построить следующую классификацию средств выражения экспрессивности, которые реализуются в научном и деловом тексте (исследованная юридическая литература в основном представлена этими двумя стилями):

  1. ^ Экспрессивная лексика:

а) экспрессивные существительные: изнасилование, жестокость, шантаж, оскорбление, клевета; ruffian, thug, gaolbird;

б) экспрессивные прилагательные/наречия: ничтожный, тяжкий, рабский, умышленный, хулиганский;humiliating, beastly;

в) экспрессивные глаголы: принудить, наказывать, причинить, повлечь;coerce, deflower;

  1. ^ Эмфатическими грамматическими конструкциями/ речевыми моделями

только преступник может сотворить нечто подобное!

Whatever it costs,

  1. Стилистические приёмы (тропы):

а) лексические стилистические приёмы

метафораour survey results to shed light on the wide representation (trite – “стертая”) | it froze the definition of 97(27) to only include …

эпитет – “око за око, зуб за зуб” наказание | низменная убедительность

оксюморон – кровавая привлекательность | conventional offenders

гипербола – все суды мира не смогут наказать его больше | как никто из нас (trite – “стертая”)

б) лексико-синтаксические стилистические приёмы

перифраз – Ваша честь (trite – “стертый”) | prison inmates

литота – not without costs

в) синтаксические стилистические приёмы

повтор (анафора) – Это демонстрирует в первую очередь… . Это демонстрирует полный морально-этический кризис …| Каждый из них повинен в этом ужасающем преступлении, каждый из них сознался. Каждый из них принял участие в убийстве.

повтор (анадиплозис) – … на неё навалится дополнительная тяжесть. Тяжесть осознания того, что …

синонимический повтор – Сегодня случай особый. Если хотите, случай редкий

риторический вопрос – Разве он уже не наказан?

стилистическая инверсия – Изощряясь во владении своим преступным языком, … выступали они перед нами. | Сегодня случай особый

ретардация – Эти мужчины и женщины, чьи лица вовсе не отражают раскаяния, выступили перед нами с короткими речами…| Finally, we find that the risks of bias crime victimization (relative to the risk of assault victimization generally) are similar for blacks and other racial minorities.

парцеллированная конструкция – Даже регистрационный номер дела у него соответствующий – 1199. Две единицы и две девятки.

перечисление – … превзойти другого в красочности, достоверности и детальности

Не все средства выражения экспрессивности, действующие в художественном тексте реализуются в научном и деловом тексте, в частности, мы не находим проявления словообразовательных и фонетических средств выражения экспрессивности в проанализированной юридической литературе.

Сопоставив способы выражения экспрессивности на внешнем уровне в русских и английских юридических текстах, мы сделали следующие выводы: и в русских и в английских юридических текстах лексические и графические способы выражения экспрессивности представлены в равной степени, существуют различия в синтаксических способах выражения экспрессивности, обусловленные различиями в грамматической системе языков. Они связаны, например, с использованием в английских текстах пассивного залога, с употреблением особых модальных глаголов и модальных слов, предающих императивность и рекомендательность (типа shall be taken, have to) что в гораздо меньшей степени присуще текстам на русском языке.

На последнем этапе анализа нам удалось выявить два доминирующих способа реализации экспрессивности в юридических текстах, присущих обоим языкам, и отразить их в двух типах моделей, основанных на соотношении внутренней и внешней экспрессивности.

Первый тип представлен следующей моделью 1, наиболее частотной для юридического текста:

Рис. 1. Модель 1 соотношения внутренней и внешней экспрессивности юридического текста на русском и английском языках


внутренняя экспрессивность

внешняя экспрессивность




+ +

Второй тип отношений двух видов экспрессивности отражается в модели 2:

Рис. 2. Модель 2 соотношения внутренней и внешней экспрессивности юридического текста на русском и английском языках

внутренняя экспрессивность

внешняя экспрессивность




+ –

Приведенные модели 1 и 2 представляют собой главный результат исследования, описанного во второй главе.

Проведенный нами анализ юридических текстов на английском и русском языках с привлечением ассоциативных словарей выявил наличие смысловой экспрессивности практически во всех исследованных текстах, при этом на внешнем уровне организации текста экспрессивность часто не находила выражения. Данные, полученные в результате, составляют доказательную базу первых трех положения, выдвинутых на защиту (см. положения 1-3).

Тем не менее, было необходимо проведение экспериментального исследования для получения данных, которые могли бы стать обоснованием вынесенного на защиту положения четвертого. Экспериментальное изучение было также необходимо в связи с тем, что нас интересовали не только стереотипные ассоциации, закрепленные в ассоциативных словарях, но и индивидуальные реакции реципиентов, обусловленные и привязанностью к юридическому контексту.

В третьей главе - «Экспериментальное исследование смысловой экспрессивности юридического текста» приводится описание психолингвистического эксперимента, в процессе которого были получены реакции испытуемых – реципиентов юридического текста, представляющие собой вербализацию ими своих ассоциаций, мнений, эмоциональных оценок. Как уже отмечалось, каждый участник эксперимента порождает ряд собственной «смысловой» экспрессивности под влиянием «денотативной» экспрессивности прочитанного текста.

Эксперимент включал в себя три этапа: предварительный, основной, обработка и анализ полученных данных.

На первом, предварительном этапе из общего текстового массива нами были отобраны сообщения на русском языке (поскольку у нас была возможность экспериментирования только с русскоязычной аудиторией), представляющие собой реализацию моделей соотношения внутренней и внешней экспрессивности, выявленных в процессе анализа текстового материала. Тексты взяты из следующих источников: журналов «Международное публичное и частное право», «Мировой судья», Уголовного кодекса РФ, правового справочника «Консультант Плюс». Было выбрано по 3 текста на каждую модель. На основе проведенного денотативного анализа в текстах были выделены слова-носители денотативной экспрессивности, наиболее часто повторяющиеся в проанализированных нами юридических текстах. Например, для слова убийство – частотность составила 83%, закон –70%, преступление – 60%, обвиняемый 56%, суд – 47%, уголовный – 43%, и т. д. Следует отметить, что выделенные слова в отобранных текстах не повторялись.

На предварительном этапе были также отобраны испытуемые в количестве 102 человека. Среди испытуемых были студенты юридического факультета в возрасте от 19 до 21 года, медицинского университета в возрасте от 20 до 22 лет, авиационного университета в возрасте от 20 до 22 лет, преподаватели, военные, врачи, сельскохозяйственные работники, сотрудники охранного агентства, работники правоохранительных органов, индивидуальные предприниматели в возрасте от 23 до 54 лет.

Основной этап, непосредственно сам эксперимент, предполагал предъявление его участникам текстов для прочтения с выделенными в них словами-носителями денотативной экспрессивности. Перед испытуемыми была поставлена задача прочитать предложенные им сообщения и записать свои ассоциации на выделенные в тексте слова. Причем, выделенные слова каждого следующего из предъявленных испытуемым текста не повторяли слов текста предыдущего.

В нашем исследовании свободный ассоциативный эксперимент сочетается с элементами заданного, поскольку в выборе слов из текста для свободного ассоциирования испытуемые были не вольны.

На третьем этапе нами был проведен количественный и качественный анализ полученных результатов, а также сравнительно-сопоставительное изучение ассоциаций наших испытуемых с данными русского ассоциативного словаря.

Ниже мы приводим в качестве примера один из текстов, представляющих наиболее частотную модель 1, с выделенными словами-носителями денотативной экспрессивности. После текста дается список ассоциаций, полученных в целом от испытуемых, участвовавших в нашем экспериментальном исследовании.

Текст 3

^ Закон требует, чтобы полицейский чиновник, арестовавший кого-либо без судебного ордера, "без излишнего промедления доставил арестованного к судье и подал ему жалобу с изложением фактических обстоятельств, подтверждающих совершение арестованным преступления". Это расплывчатое требование закона предоставляет сотрудникам полиции время для того, чтобы добиться у обвиняемого до того, как он будет доставлен к судье, признания в совершении инкриминируемого ему преступления. Так, в Нью-Йорке в 1994 г. было снято десять обвинений в убийстве в связи с тем, что обвинители были вынуждены признать явную невиновность обвиняемых, хотя они дали в полиции подробные признания. [Гуничева Г. А. 2006].


^ Список ассоциаций, полученных от участников экспериментального исследования, к словам текста 3


закон – порядок, конституция, свод статей, суд, правила жизнедеятельности, кодекс, справедливость, главная бумага

требовать – решительно, просить, чистосердечного признания, строго просить, зная свои права, справедливости, прошение, мир

полицейский – коп, американский мент, закон, справедливость, участок, сотрудник, США, проблесковые маячки, униформа

чиновник – галстук, распоряжающийся, взятка, пенсия, тягомотина, бюрократия, коррумпированный, госслужащий

судебный – иск, разбирательство, справедливый, суд, страх, неизбежный, пристав, порядок

ордер – обыск, жилье, на арест, разрешение, взломать дверь, прокурор, арест

арестованный – несвободный, заключенный, преступник, обвиненный в совершении преступления, наручники, решетка, грустные глаза, наговор, следствие, товар, задержанный, тюрьма, обвинение, СИЗО, репрессия

судья – закон, Фемида, честный, Ваша честь, справедливый, мантия, зал заседания, молоток, печать

жалоба – бумага, произвол, кляуза, ябеда, подать, выражение недовольства, документально представленная

преступление – наказание, горе, суд, проступок, Фемида, наказание, особо тяжкое, совершение, незаконное действие, против закона, противозаконный поступок, зло, нарушение, закон, плохо, правоохранительные органы, казнь, насилие, противозаконный поступок

полиция – шериф, Америка, контора, страж закона, правосудие, оружие, порядок, сотрудник, полицейская машина, проблесковые маячки

обвиняемый – поруки, адвокат, порицание, человек, преступник, подозреваемый, по делу о

признание – пытки, совесть, раскаяние, чистосердечное, откровенное, смягчает вину

обвинение – в адрес, предъявлять, прокурор, срок, приговор, милиция, в убийстве, обвинять, причастность, наезд

убийство – смерть, казнь, мерзость, расстрел, лишение жизни, хладнокровное, в состояние аффекта, труп, кровавое, тяжкое преступление, страх, кровь, злостное преступление, грех, жестокость, срок, решетка, умерщвление, зло

обвинитель – государственный, обвинять, прокурор, мужчина, костюм

невиновность – обстоятельство, зеленая миля, алиби, справедливость, честность, доказать, облегчение, чистота

В таблице 1 приведены данные русского ассоциативного словаря и ассоциации наших испытуемых.

Таблица 1

Частотные слова-носители денотативной экспрессивности из текстов


Ассоциации из ассоциативного словаря русского языка


Ассоциации,
полученные от испытуемых

закон

строгий, суровый, правосудие, соблюдать, порядок, право, уверенность, правило, кодекс., приказ, справедливый

порядок, конституция, свод статей, суд, правила жизнедеятельности, кодекс, справедливость, главная бумага

судебный

процесс, акт, иск, исполнитель, приговор, сыск, долг

иск, разбирательство, справедливый, суд, страх, неизбежный, пристав, порядок

арестованный

каторга,

срок, осужденный, за решеткой судья, заключенный, присяжный, следовать, судебный

несвободный, заключенный, преступник, обвиненный в совершении преступления, наручники, решетка, грустные глаза, наговор, следствие, товар, задержанный, тюрьма, обвинение, СИЗО, репрессия

суд

процесс, присяжный, иск, справедливый, правосудие, высший, приговор, право, наказать, вина, судить

закон, Фемида, честный, Ваша честь, справедливый, мантия, зал заседания, молоток, печать

преступление

наказание, убийство, грех, жестокое, совершать, казнь, возмездие, подлое, правонарушение, суд, тюрьма, убить, происшествие, следствие, уголовник


наказание, горе, суд, проступок, Фемида, наказание, особо тяжкое, совершение, незаконное действие, против закона, противозаконный поступок, зло, нарушение, закон, плохо, правоохранительные органы, казнь, насилие, противозаконный поступок

убийство

жестокость, насилие, злодеяние, преступность, совершить

смерть, казнь, мерзость, расстрел, лишение жизни, хладнокровное, в состояние аффекта, труп, кровавое, тяжкое преступление, страх, кровь, злостное преступление, грех, жестокость, срок, решетка, умерщвление, зло

виновность

краснеть, присяжный, следователь, признать

алиби, расплата, наказание, правосудие, совершение преступления, авторство содеянного поступка, обвинение, адвокат, доказать

жертва

покаяние, сочувствие, труп, убийство, угроза

бессильная, обстоятельств, страдающая, потерпевший, потенциальная, покушения, безвинная, насилия

преступник

тюрьма, зек, бандит, опасный, отпетый, рецидивист, в зоне, в колонии, негодяй, наказан, преступление, прокурор, тюремщик, убийца, угроза

убийца, вор, насильник, человек, суд, негодяй, расплата, нарушитель

уголовный

кодекс, розыск, преступник, преступление, заключенный, проступок

процесс, кодекс, дело, розыск, под следствием, преступник, криминалитет


Как можно видеть из таблицы 1, вербализованные ассоциации наших испытуемых помимо стереотипных реакций, закрепленных русским ассоциативным словарем, демонстрируют последствия переживаний, провоцирующих индивидуальную смысловую экспрессивность, присущую конкретному реципиенту конкретного юридического текста. Например, у испытуемого А. слово «закон» в тексте вызывает ассоциацию «главная бумага», а испытуемая Н. связывает слово «арестованный» с «СИЗО» и «репрессиями».

Таким образом, наши экспериментальные данные подтверждают гипотезу о том, что смысловая экспрессивность всегда имеет место в тексте любого типа. При этом складывается она из отдельных явлений эффекта экспрессивности, возникающего в индивидуальном сознании того или иного конкретного носителя языка, которые затем могут составлять общую картину экспрессивности, имеющую место в коллективном сознании носителей того или иного языка и закрепленную национальными ассоциативными словарями.

^ В заключении приводятся основные выводы и результаты исследования в сравнительно-сопоставительном аспекте, a также намечаются перспективы дальнейшего изучения поставленной проблемы.

^ В приложении даются примеры текстов на выявленные модели соотношения внешней и внутренней экспрессивности на русском и английском языках.

Библиография включает списки использованных научных трудов, словарей, справочников и художественных текстов.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях по теме исследования:

  1. Модели передачи экспрессивности в юридическом тексте //Вестник Башкирского университета, 2007, №3, – с. 110-112.

  2. Смысловая экспрессивность юридического текста//Русский язык и юриспруденция //Материалы региональной научно-практической конференции. – Уфа: БашГУ, 2007, – с. 62-63

  3. Способы выражения экспрессивности: художественный текст – текст научный //Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология /Материалы конференции. – Уфа: УГАТУ, 2006, – с. 52-55.

  4. О трех направлениях исследования проблемы экспрессивности //Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология //Материалы конференции. – Уфа: УГАТУ, 2005, – с.58-60.

  5. Экспрессивность лексических стилистических средств языка //Современные проблемы публично-правового и частно-правового регулирования: теория и практика /Материалы Международной научно-практической конференции. – Уфа: БашГУ, 2005, – с. 223-225.

  6. Экспрессивность текста //Коммуникативно-функциональное описание языка. Сб. научн. тр. Часть I. – Уфа: БашГУ, 2005, – с. 45-47.

  7. О соотношении понятий экспрессивности и эмотивности //Коммуникативно-функциональное описание языка. Сб. научн. тр. Часть II. – Уфа: БашГУ, 2004, – с. 19-22.

  8. Роль метафоры в формировании экспрессивности текста //Коммуникативно-функциональное описание языка. Сб. научн. тр. – Уфа: БашГУ, 2003, – с. 24-27.


ВАХИТОВА Гузель Валериевна


^ СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ

ВНУТРЕННЕЙ ЭКСПРЕССИВНОСТИ ТЕКСТА

(на материале юридической литературы на русском и

английском языках)


10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое

и сопоставительное языкознание


Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Подписано в печать. Формат 60х84 1/16.

Бумага офсетная. Печать плоская. Гарнитура Тimes.

Усл. печ. л. 1,25. усл. кр.-отт. 1,25. Уч. изд. Л. 1,24.

Тираж 100 экз. Заказ №.

ГОУ ВПО Институт права Башкирского государственного университета.

Редакционно-издательский отдел

450000, Уфа, ул. Достоевского, 131





Похожие:

Способы передачи внутренней экспрессивности текста (на материале юридической литературы на русском и английском языках) 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание iconКогнитивное исследование зрительной метафоры во французском и в русском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Работа выполнена в гоу впо «Уральский государственный педагогический университет»
Способы передачи внутренней экспрессивности текста (на материале юридической литературы на русском и английском языках) 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание iconДиссертационный совет по защите докторских и кандидатских диссертаций д 212. 283. 02
Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание (по филологическим наукам)
Способы передачи внутренней экспрессивности текста (на материале юридической литературы на русском и английском языках) 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание iconПрецедентные феномены в заголовках российской и британской прессы (2005-2009 гг.) 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Работа выполнена в гоу впо «Уральский государственный педагогический университет»
Способы передачи внутренней экспрессивности текста (на материале юридической литературы на русском и английском языках) 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание iconМетафорическое моделирование дихотомии «свое чужое» в контркультурной рок-лирике США и СССР 10. 02. 20 ? сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Защита состоится ??????????????? на заседании диссертационного совета ???????????????? при ???????????????????????????? по адресу:...
Способы передачи внутренней экспрессивности текста (на материале юридической литературы на русском и английском языках) 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание iconМетафоры со сферой-источником «неживая природа» в политическом дискурсе США и фрг 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Работа выполнена в гоу впо «Уральский государственный педагогический университет»
Способы передачи внутренней экспрессивности текста (на материале юридической литературы на русском и английском языках) 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание iconСопоставительное исследование прецедентных феноменов в российской и американской рекламе бытовой техники и транспортных средств 10. 02. 20 ? Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Защита состоится «22» мая 2009 г в 14 часов на заседании диссертационного совета д 212. 283. 02 при гоу впо «Уральский государственный...
Способы передачи внутренней экспрессивности текста (на материале юридической литературы на русском и английском языках) 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание iconМетафорическое моделирование образа шоу-бизнеса в российском и американском массмедийном дискурсе 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
...
Способы передачи внутренней экспрессивности текста (на материале юридической литературы на русском и английском языках) 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание iconСтратегия сопоставления в российской и американской рекламе 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Челябинский государственный...
Способы передачи внутренней экспрессивности текста (на материале юридической литературы на русском и английском языках) 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание iconМетафорическое моделирование ментальной сферы «музыка» в русской и английской художественной литературе XX века 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Защита состоится «25» сентября 2009 года в часов на заседании диссертационного совета д 212. 283. 02 при гоу впо «Уральский государственный...
Способы передачи внутренней экспрессивности текста (на материале юридической литературы на русском и английском языках) 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание iconПравила предоставления авторами рукописей в журнал «Политическая лингвистика»
Рукописи принимаются на русском, английском, немецком, французском, испанском языках, по согласованию с редакцией возможно представления...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов