walk icon

walk



Названиеwalk
Дата конвертации29.07.2012
Размер10.73 Kb.
ТипДокументы
1. /walk.txt
Курт Воннегут. Долгая прогулка - навсегда

Перевод Р. Райт-Ковалевой
http://bookz.ru/


 Они выросли по соседству, их домики стояли рядом, на окраине города, среди полей, лесов и садов, а за ними виднелась чудесная колоколенка на старинном здании школы для слепых.
 Теперь им исполнилось по двадцать лет, и они не виделись целый год. Их отношения всегда были полны веселой товарищеской теплоты, но они никогда не говорили о любви. Его звали Ньют. Ее - Катарина. Ранним вечером Ньют постучал в дверь Катарины,
 Катарина вышла на крыльцо. В руках у нее был толстый глянцевитый журнал - она только что его читала. Весь журнал был посвящен исключительно невестам.
 - Ньют, - сказала она. Она очень удивилась, увидев его на пороге.
 - Можешь пойти со мной погулять? - спросил он. Человек он был застенчивый, даже с Катариной стеснялся. Он старался скрыть застенчивость, разговаривая рассеянно, небрежно, как будто его мысли были заняты чем-то совсем другим, далеким, - так мог бы разговаривать тайный разведчик, который зашел мимоходом, отправляясь на задание в какие-то дальние и опасные места.
 - Погулять? - спросила Катарина.
 - Шаг за шагом, по лескам, по мосткам, - сказал Ньют.
 - Я не знала, что ты в городе, - сказала она.
 - Только что приехал.
 - Ты, как видно, все еще в армии, - сказала она.
 - Семь месяцев осталось, - сказал он.
 Он служил в артиллерии рядовым 1-го класса. Форма на нем была измята, башмаки в пыли, лицо небритое. Он протянул руку за журналом.
 - Дай-ка взглянуть. Красивый журнальчик, - сказал он.
 Она отдала ему журнал.
 - Я выхожу замуж, Ньют, - сказала она.
 - Знаю, - сказал он. - Пойдем погуляем.
 - Но я ужасно занята, Ньют, - сказала она. - Свадьба-то через неделю!
 - А мы погуляем, - сказал Ньют, - и ты вся разрумянишься. Будешь румяной невестой. - Он перелистал журнал: - Вот такой розовенькой, как эта, и эта, и эта. - И он показал ей розовых невест на картинках.
 - Это будет мой подарок Генри Стюарту Чэзенсу, - сказал Ньют. - Вот поведу тебя гулять и приведу ему обратно розовую невесту.
 - Откуда ты знаешь, как его зовут? - спросила Катарина.
 - Мама написала, - сказал Ньют. - Он из Питсбурга?
 - Верно, - сказала она. - Он тебе понравится!
 - Возможно, - сказал он.
 - А ты... А ты можешь приехать на свадьбу, Ньют?
 - Вот это сомнительно, - сказал Ньют.
 - У тебя отпуск короткий, да?
 - Отпуск? - сказал Ньют. Он рассматривал большую - на две страницы - рекламу столового серебра. - А я не в отпуске, - сказал он.
 - Как? - сказала она.
 - Сам ушел, - сказал Ньют. - У них это называется "самоволка".
 - Что ты, Ньют, зачем?
 - Надо было узнать, какое столовое серебро ты думаешь выбрать. - сказал он и стал читать вслух название из журнала. - "Албемарль"? - сказал он. - Или "Легенда"? или "Роза равнин"? - Он поднял глаза, усмехнулся.
- Собираюсь подарить вам с мужем ложку! - сказал он. - Ньют, Ньют, скажи мне, что ты хочешь? - Хочу пойти погулять, - сказал он. - Ах, Ньют, ты меня дурачишь, ты вовсе не ушел в самоволку! - сказала она. Ньют потихоньку засвистел, подражая полицейской сирене, и поднял брови. - Ты... ты откуда ушел? - Из форта Брегт, - сказал он. - Из Северной Каролины? - сказала она. - Да как же ты сюда добрался? Он поднял большой палец, помахал им, как машут, прося подвезти. - За два дня, - объяснил он. - Твоя мама знает? - спросила Катарина. - Я вовсе не к маме приехал, - объяснил Ньют. - А к кому же? К тебе. Почему ко мне? - спросила она. - Потому что я тебя люблю, - сказал Ньют. - Ну как, пойдем погулять? Шаг за шагом, по лескам, по мосткам... Они шли лесом, по земле, устланной пожелтевшими листьями. Катарина сердилась, она расстроилась почти до слез. - Слушай, Ньют, - сказала она, - что за сумасшествие! - Это почему же? - спросил он. - Ну как же не сумасшествие: выбрал такое время говорить, что любишь меня. - Она остановилась. - Раньше ты никогда не говорил... - Пошли дальше, - сказал он. - Нет, - сказала она. - Дальше не пойду. И вообще не надо было мне с тобой идти. - Но ты же пошла, - сказал он. - Пришлось увести тебя из нашего дома, вдруг кто-нибудь вошел бы и услышал, что ты мне говоришь за неделю до свадьбы! - А что они подумали бы? - спросил он. - Подумали бы, что ты сошел с ума. - А почему? - Должна тебе сказать, что я глубоко польщена, если ради меня ты действительно пошел на такое безумие, хотя я не очень-то верю, что ты в самоволке, но все может быть. И я не очень-то верю, что ты меня любишь, но может быть... - Люблю, - сказал Ныот. - Прекрасно, я чрезвычайно польщена, - сказала Катарина, - и я очень люблю тебя как друга, Ньют, очень люблю, но уже поздно, ничего не поделаешь! - Она отступила на шаг от него: - Ты ведь ни разу в жизни даже не поцеловал меня! - сказала она и тут же закрыла лицо руками. - Нет, я вовсе не говорю, что ты сейчас должен поцеловать меня. Все это до того неожиданно, я просто не знаю, как мне поступить. - Давай еще погуляем, - сказал Ньют. - Все-таки развлечение. Они пошли дальше. - Ты чего же от меня ждал? - спросила она. - Почем я знал, что мне ждать? - сказал он. - Я ведь еще никогда таких вещей не делал. - Может быть, ты думал, что я брошусь к тебе в объятия? - спросила она. - Может быть, - сказал он. - Прости, что я тебя разочаровала, - сказала она. - А я ничуть не разочарован, - сказал он. - Я же ни на что не рассчитывал. Все хорошо, и погулять приятно. Катарина вдруг остановилась. - Знаешь, что сейчас будет? - сказала она. - Не-еет, - сказал Ньют. - Мы пожмем друг другу руки и расстанемся друзьями, - сказала она. - Вот что сейчас будет. Ньют кивнул. - Ладно, - сказал он. - Ты меня хоть изредка вспоминай. Вспоминай, как крепко я тебя любил. И тут Катарина вдруг расплакалась. - Что это значит? - спросил Ньют. - То, что я в бешенстве, - сказала Катарина. - Ты не имел никакого права... - Надо же мне было узнать, - сказал Ньют. - Если бы я тебя любила, - сказала Катарина, я тебе давно дала бы понять. - Правда? - спросил он. - Да, - сказала она. Повернувшись к нему, она посмотрела ему в глаза, лицо ее вспыхнуло румянцем. - Ты бы сам понял, - добавила она. - Как? - спросил он. - Сам увидел бы, - сказала Катарина. - Женщины не очень-то умеют скрывать. Ньют всмотрелся в лицо Катарины. И, к ее ужасу, она поняла, что сказала правду - женщина скрывать любовь не умеет, и теперь Ньют увидел эту любовь. И он сделал то, что должен был сделать: он поцеловал Катарину. - С тобой просто сладу нет, - сказала она. - Вот как? - сказал он. - Не надо было... - сказала она. - Тебе не понравилось? - спросил он. - А чего ты ждал? - сказала она. - Дикой, неукротимой страсти? - Я же тебе повторяю, - сказал он, - я никогда не знаю, что может случиться. - Попрощаемся, и все, - сказала она. Он нахмурился. - Хорошо, - сказал он. Она снова произнесла небольшую речь. - Я ничуть не жалею, что мы с тобой поцеловались. Это было очень-очень мило. Нельзя было не поцеловаться, мы же стояли так близко. И я всегда буду помнить тебя, Ньют, и желаю тебе счастья. - И тебе, - сказал Ньют. - Благодарю тебя, Ньют, - сказала Катарина. - Тридцать суток, - сказал Ньют. - Что? - сказала она. - Тридцать суток на гауптвахте, - сказал Ньют. - Вот во сколько мне обойдется один этот поцелуй. --. Мне... мне очень жаль, - сказала она. - Но я тебя не просила идти в самоволку. - Знаю, - сказал он. - И вовсе ты не герой, - сказала она, - и никакой награды не заслужил: наделал глупостей, тоже мне герой! - Наверно, приятно быть героем, - сказал Ньют. - А твой Генри Стюарт Чэзенс - герой? - Мог бы стать героем, если бы пришлось? - сказала Катарина. Она с неудовольствием поняла, что они уже снова идут по лесу, забыв о прощании. Ты его действительно любишь? - спросил Ньют. Конечно, люблю! - с жаром выпалила она. - разве я вышла бы за него, если б не любила? - А что в нем хорошего? - спросил Ньют. Катарина остановилась. - Ты понимаешь, до чего отвратительно ты себя ведешь? - сказала она. - Да, в Генри много, много, много хорошего! И, наверно, много плохого. Но это не твое дело! Я люблю Генри и не обязана обсуждать с тобой его достоинства. - Прости, - сказал Ныот. - Странно, честное слово! - сказала Катарина. И Ньют опять поцеловал ее. Он поцеловал ее, потому что ей явно этого хотелось. Они зашли в огромный фруктовый сад. - Как же мы оказались так далеко от дома, Ньют? - спросила Катарина. - Шаг за шагом, по лескам, по мосткам, - сказал Ньют. Совсем близко, на колокольне школы для слепых, зазвонили колокола. - Школа для слепых, - сказал Ньют. - Школа для слепых, - повторила Катарина. Она покачала головой в каком-то сонном недоумении. - Но мне же пора домой! - сказала она. - Давай попрощаемся! - сказал Ньют. - Как только я хочу с тобой проститься, ты меня целуешь, - сказала Катарина. Ньют сел на скошенную траву под яблоней. - Давай посидим, - сказал он. - Нет, - сказала она. - Я до тебя не дотронусь! - сказал он. - Не верю, - сказала она. Катарина села под другим деревом, в двадцати шагах от него. Она закрыла глаза. - Желаю тебе увидеть во сне Генри Стюарта Чэзенса, - сказал Ньют. - Кого? - Желаю тебе увидеть во сне твоего чудного жениха, - сказал Ньют. - И увижу! - сказала она. Она крепко зажмурилась, чтобы представить себе своего жениха. Ньют зевнул. Пчелы гудели в ветвях, и Катарина чуть не заснула. Открыв глаза, она увидела, что Ньют и в самом деле заснул. Он даже начал тихонько похрапывать. Целый час Катарина не будила Ныота, и пока он спал, она смотрела на него с глубочайшим обожанием. Тени от яблони пошли к востоку, колокола в школе для слепых зазвонили снова. - Чик-а ди-ди-ди, - завела песенку синичка. Где-то далеко зажужжал стартер машины, зажужжал и умолк, снова зажужжал и, умолкая, совсем затих. Катарина встала из-под своего дерева и опустилась на колени перед Ньютом. Ньют! - позвала она. - А? - сказал он и открыл глаза. - Поздно! - сказала она. - Привет, Катарина! - сказал он. - Привет, Ныот! - ответила она. - Я тебя люблю! - сказал он. - Знаю, - сказала она. - Слишком поздно, - сказал он. - Слишком поздно, - повторила она. Он встал, крякнул, потянулся. - Очень славная прогулка, - сказал он. - По-моему, тоже, - сказала она. - Что ж, расстанемся тут? - сказал он. - А куда денешься ты? - спросила она. - Доберусь до города, явлюсь по начальству, - сказал он. - Всего хорошего! - сказала она. - И тебе тоже, - сказал он. - Выйдешь за меня замуж, Катарина? - Нет, - сказала она. Он улыбнулся, пристально посмотрел на нее и быстро пошел прочь. Катарина следила, как он становится все меньше и меньше, теряясь в длинной череде теней и деревьев, и знала, что стоит ему сейчас остановиться, обернуться, позвать ее - и она бросится к нему. Другого выхода у нее не будет. И Ньют остановился. Он обернулся. Он позвал ее. - Катарина! - крикнул он. Она бросилась к нему, обхватила его руками - говорить она не могла.



Похожие:

walk iconAfraid to walk the streets In the coldness all alone

walk iconNicholas Sparks — a walk to Remember

walk iconSpill The Blood Come walk with me through endless time

walk iconAn Experiment In Homicide Walk away, into the dark. Come my way, terror

walk iconДороги, которые мы выбираем. I walk a lonely road
Значит, такова судьба… и пожать плечами. Что, мол, поделаешь… с судьбой спорить не с руки. Мы не боги. Но он поспорил. Хотя он тоже...
walk iconДокументы
1. /Pantera/5 Minutes Alone (Single)/01 - 5 Minutes Alone.txt
2. /Pantera/5...

walk iconДокументы
1. /A Game We Shouldn't Play.txt
2. /A Handful...

walk iconДокументы
1. /Dreams of sanity/01-Komodia 1997/01-Komodia I - The Beginning.rtf
2. /Dreams...

walk iconДокументы
1. /Ain't No Fun (Waiting Round To Be A Millionaire).txt
2. /Baby,...

walk iconДокументы
1. /Pink Floyd/01-The First 3 Singles 1967/01-Arnold Layne.rtf
2. /Pink...

Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы