Олег Шапошников. «Зоопарк». Повесть icon

Олег Шапошников. «Зоопарк». Повесть



НазваниеОлег Шапошников. «Зоопарк». Повесть
Дата конвертации16.07.2012
Размер192.24 Kb.
ТипДокументы

Олег Шапошников. «Зоопарк». Повесть.

Глава 1.


Мэрлок вышел из дома. Было обычное зимнее утро. Мэрлок вдохнул холодный воздух и отправился в магазин. Он любил бывать в этом магазине, несмотря на то, что другие магазины были и ближе к дому, и ассортимент в них был богаче, а зачастую и цены пониже. Но, именно этот магазин привлекал его. В нем всегда было очень мало покупателей, и Мэрлок с удовольствием бродил в одиночестве вдоль полок, сплошь заставленных разными продуктами. Он не мог объяснить причину, почему это занятие так доставляло ему удовольствие. Гурманом он никогда не был. К тому же, часто он просто даже не смотрел на товар, мимо которого шел. Он покупал почти всегда одно и тоже, лишь иногда отступая от обычного рациона. Вот и сегодня он кидал в тележку то, что обычно покупал. В какой-то момент он поравнялся со стройной девушкой в черном пальто и серой вязаной шапочке.

Она рассматривала консервированные персики, видимо размышляя о том, купить ей их или нет. Мэрлок внимательно оглядел фигуру девушки, потом подошел к стеллажу с фруктовыми консервами и, взяв с полки несколько банок, положил их в свою тележку.

  • Я вижу, Вы взяли несколько банок с персиками сразу? – обратилась к нему девушка.

  • Да, я ем персики на завтрак, - ответил Мэрлок.

  • Ни за что бы, ни подумала, что их можно есть на завтрак, - удивилась девушка.

  • Можно, - авторитетно заявил Мэрлок.

  • Может быть, мне тоже купить баночку? – задумчиво произнесла незнакомка.

  • Конечно, возьмите, пока я их все не съел, - пошутил Мэрлок.

Этот бессмысленный разговор забавлял его.

  • А чем Вы обычно завтракаете? – спросил он, понимая, что задал бестактный вопрос.

  • Я обычно не завтракаю, - заявила незнакомка.

  • Когда я хожу на работу, я тоже не завтракаю. Не хочется. А сейчас я пока не работаю, и пристрастился завтракать консервированными персиками.

  • Наверное, мне надо последовать Вашему примеру, - сказала незнакомка, кладя банку с персиками в свою тележку. - И долго Вы еще собираетесь болтаться без дела?

Этот вопрос несколько обескуражил Мэрлока.

  • Я … сейчас … устраиваюсь … на работу… - пробормотал он.

  • Куда? – ехидно заметила девушка.

  • Сторожем в зоопарк, - так же ехидно ответил Мэрлок.

  • А что, - сказала девушка, - неплохая работа. Действительно неплохая. Я была бы очень рада, если бы Вы стали работать на этой должности.

  • Я надеюсь, Вы бы посещали меня после закрытия зоопарка, - съязвил Мэрлок.

  • Конечно, мы бы виделись каждый день, - воскликнула незнакомка.

Мэрлок в растерянности посмотрел на девушку. Похоже, она говорила совершенно серьезно. Немного помедлив, он снова овладел ситуацией.


Он взял девушку под локоть и, пытаясь заглянуть в ее лицо, томно прошептал:

  • Я слышал, что в Лондонском зоопарке очень трудно получить место сторожа. А мне так хочется видеть Вас каждый день!

Незнакомка отстранила Мэрлока и, строго взглянув на него, сказала:

- Я могла бы помочь Вам. Сегодня освободилось место сторожа, и я могу порекомендовать Вас.

«Так, - подумал Мэрлок, - похоже, кто-то из нас действительно сошел с ума».

  • Под Лондонским зоопарком я имел в виду весь город, - добавил он вслух. – Я думал, Вы поняли мою шутку.

  • А я имела в виду конкретный зоопарк, - недовольно произнесла она. – И я не шучу.

Мэрлок окончательно перестал что-либо понимать.

  • Хорошо, я очень благодарен Вам, - пробормотал он. – Куда мне обратиться?

  • Приходите сегодня к двум часам дня вот по этому адресу. Пройдете в здание администрации и спросите директора, - произнесла незнакомка и добавила, - желаю удачи. Прощайте.

И она быстрым шагом удалилась.

Мэрлок, постояв в некотором замешательстве, отправился оплачивать покупки.


Выйдя из магазина, он направился к ведьме. Он прошел в квартиру, даже не здороваясь с ведьмой, и плюхнулся в кресло.

  • Мне предложили место сторожа в зоопарке, - сказал он, хлопая в ладоши.

  • Отлично, очень хорошее место, - воскликнула ведьма.

  • Да вы, что совсем все с ума сошли, - закричал Мэрлок. – Нет, ну посмотрите на нее, и она тоже…

  • А что тебе не нравиться? – спросила ведьма. – Для премьер-министра ты не годишься. Ты ленив, рассеян, у тебя нет целеустремленности в тех делах, которые не касаются секса. Про внешние данные я вообще молчу…

  • А что, между сторожем и премьер-министром нет промежуточных вариантов? – ехидно спросил Мэрлок.

  • Хорошо, давай поговорим серьезно, - сказала ведьма. – Кто тебе предложил эту должность?

  • Девушка в магазине. Мы не знакомы.

  • Ну, как обычно! И как она выглядела?

  • Она - стройная, в длинном черном пальто. На голове вязаная шапочка. Воротник был поднят, а шапочка была так низко надвинута, что лицо было трудно рассмотреть.

  • А глаза?

  • Глаз я вообще не видел. Вернее я видел ее глаза один раз, лишь мгновение, когда она сердито сверкнула ими.

  • Слушай ты, герой-любовник, да тебя и сторожем то на работу брать нельзя!

  • Я тебе говорю, она стояла ко мне боком. Воротник пальто был поднят.

  • Хорошо, хорошо, не нервничай. Разберемся. Чаю хочешь?

  • Давай, - вяло ответил Мэрлок.

Молчание затянулось…. Потом ведьма внимательно посмотрела на Мэрлока и задумчиво сказала:

  • А что ты так на все это реагируешь? Сходи, посмотри, что там такое….


Мэрлок подошел к зоопарку, купил билет и, чувствуя себя препротивно, зашел внутрь. Здесь было довольно пустынно. Теплолюбивых, экзотических животных не было видно и, наверное, поэтому посетителей было мало. Он сразу прошел к административному зданию.

Директор оказался невысоким, худощавым мужчиной, в очках, с небольшой бородкой. Его влажные, блестящие глаза внимательно смотрели на него.

  • Мне сказали, что вы придете мистер….

  • Мэрлок.

  • Мистер Мэрлок, я могу предложить Вам поработать в нашем зоопарке ночным сторожем. Жалование конечно не большое…. Но я надеюсь, что работа будет Вам по душе. Вы можете приступить к работе прямо сегодня. Вы должны быть здесь в шесть часов вечера.


Мэрлок сидел возле окна и читал заголовки в газете. Статьи он читать не стал. «Все равно пишут одно и тоже, - подумал он». Его внимание привлекло одно из объявлений. «Звери Европы. Зоопарк. Время работы с 10 часов утра до 18 часов вечера». Адрес зоопарка был как раз тем адресом, где он недавно был. Мэрлок взял газету и направился в соседний дом, к ведьме.

  • Так это не Лондонский зоопарк. Это другой зоопарк, - произнес он, входя в комнату.

Ведьма подкладывала поленья в камин.

  • А ты что, ни разу не был в Лондонском зоопарке? – спросила она.

  • Не был. Как-то не пришлось, - задумчиво произнес Мэрлок.

  • Зоопарк, где ты был – это небольшой частный зоопарк. Он расположен в парковой зоне. Хозяин не платит арендную плату, но зато все вырученные от продажи билетов деньги идут в фонд защиты животных. На этих условиях он и арендует площадь в парковой зоне.

  • И когда ты все это успела узнать? – спросил Мэрлок.

  • Это написано на обратной стороне входного билета, который ты купил. Ты оставил его у меня на столе, когда вернулся из зоопарка.

У Мэрлока был настолько глупый вид, что ведьма расхохоталась.


Когда вечером Мэрлок пришел в зоопарк, его там встретил мужчина с бритой головой и живописными, пушистыми усами. Он вкратце объяснил Мэрлоку его обязанности. Мэрлок должен был следить за порядком в зоопарке по монитору. Изображение на монитор передавали несколько видеокамер. Его рабочее место было в административном здании. Через каждый час он должен был обходить территорию зоопарка.


Мэрлок просидел целый час, добросовестно глядя на монитор, и вышел из здания. Он потянулся, зевнул и медленным шагом стал обходить вверенную ему территорию. Он шел вдоль просторных вольеров, с интересом рассматривая животных. Он уже почти закончил осмотр, как вдруг его внимание привлекла открытая дверь одного из вольеров. Все другие вольеры были заперты на засовы. Кроме того, на каждом из засовов висело по крепкому замку. Ключи от них, как ему объяснили, хранились в его комнате, в сейфе. «Может быть, этот вольер свободен? – подумал Мэрлок». Он достал фонарик и стал осматривать вольер. Но его предположение не оправдалось. Вольер явно был обитаем. Мэрлок посветил фонарем на табличку, прикрепленную к решетке вольера. «Элизабет. Волчица». «Да, - подумал Мэрлок. – Это же надо такому случиться. В первое же дежурство и такое происшествие. Это все ведьма со своими экспериментами. Посмотрим. Поглядим. Посмотрели. Поглядели. Вот теперь разгребай это дерьмо чайной ложкой». Мэрлок быстрым шагом направился к себе, чтобы оповестить о том, что случилось.

  • Испугался? – кто-то окликнул его.

Мэрлок обернулся и увидел незнакомку из магазина.

  • Что Вы тут делаете? – спросил он ее. – Впрочем, неважно. Из вольера сбежала волчица. Должно быть она опасна. Быстрее, нам надо добраться до меня и сообщить об этом.

Незнакомка не тронулась с места. Она фыркнула и произнесла:

  • Она каждую ночь гуляет по зоопарку. Утром сама придет в вольер. Днем ей не разрешают выходить, правда, иногда бывают исключения.

  • А если она на кого-нибудь нападет? – спросил Мэрлок.

  • На кого? На сторожа? – ответила незнакомка вопросом на вопрос и добавила: – Нет, я тебя не съем. Если я съем сторожа, то кто тогда будет охранять зоопарк?

«Это должно быть дочка хозяина зоопарка, - подумал Мэрлок. – Они куда-то дели волчицу, оставили дверь вольера открытой, и решили позабавиться. Ладно, я тоже не вчера родился, посмотрим, чья возьмет».

  • А куда тогда делся предыдущий сторож? – спросил Мэрлок. – Сожрала? Это его кости лежат в углу твоего вольера?

  • Я думала ты умнее. Это дешевый трюк. Я что, не знаю свой вольер? В углу нет никаких костей, - произнесла незнакомка. – А сторож уехал в Германию. Там умерла его тетка. Она оставила ему наследство.

  • А ты не боишься, что он возьмет и разболтает о том, что здесь твориться?

  • Не разболтает. Я научила его кое-чему. И если он скажет лишнее, все, чему он научился, исчезнет.

  • А я?

  • Ты? Я попрошу, чтобы тебе подняли жалование, подняли в десять раз, предоставили хороший автомобиль, удобную квартиру недалеко отсюда. Может быть, ты хочешь что-нибудь еще?

  • Может и захочу. Но позже.

  • Значит, ты согласен?

  • Я дам ответ в следующее дежурство.

  • Тогда до завтра.

  • А что, я буду дежурить каждый день?

  • Да. Раз в неделю – выходной. День можешь выбрать сам.


Мэрлок стучал в дверь, нисколько не заботясь о том, спит ведьма в столь ранний час, или нет.

  • Я разбудил тебя? Ты спала? – спросил он ее, когда она открыла дверь.

  • А если и спала, то что?

  • То тебе не повезло. Сегодня ты не выспишься.

  • Ладно, кончай свои шутки. Рассказывай.

Мэрлок рассказал ей все.

  • Ну и что ты можешь сказать? – спросил он ведьму.

  • Ничего, пока не увижу ее. А увидеть ее мне не дадут. Так что остается только ждать.



Глава 2.


Дни шли один за другим. Мэрлок днем спал, а ночью общался с Элизабет. Они разговаривали, прогуливаясь между вольерами. Их беседа текла непринужденно и неспешно. На Элизабет было всегда одно и тоже черное пальто все та же вязаная шапочка. Слабый свет небольших фонарей не позволял рассмотреть ее лицо. Впрочем, Мэрлок давно оставил попытки сделать это.

Прогулки по зоопарку уже порядком надоели Мэрлоку. К тому же он подумывал о том, как бы организовать встречу ведьмы с Элизабет. Поэтому он предложил Элизабет покататься на машине по ночному Лондону. Элизабет обещала подумать. «Похоже, ей надо с кем-то согласовать этот вопрос, - подумал Мэрлок».

И вот, в один дней, когда Мэрлок пришел вечером в зоопарк, он увидел белый лимузин, стоящий возле административного здания. «Да, - подумал Мэрлок, ты парень их так просто не обманешь».

В эту ночь они с Элизабет поехали кататься по Лондону. Как только они сели в лимузин, замки дверей закрылись. Мэрлок постарался открыть дверь. Тщетно. Стекла тоже не опускались.

Элизабет с интересом рассматривала город, поворачивая голову то в одну сторону, то в другую. Мэрлок не видел, а скорее угадывал ее движения: в машине было темно.

С тех пор автомобильные прогулки стали обычным делом. В машине Элизабет была напряжена и внимательна. Мэрлок чувствовал это. В зоопарке она вела себя по-другому. Она была спокойна, разговаривала непринужденно и иронично.


Авария случилась через два месяца. Удар пришелся в место водителя. Лимузин развернуло и отбросило.

Когда Мэрлок пришел в себя, он увидел над собой прямоугольный фрагмент звездного неба. Небо было видно через отверстие в крыше автомобиля, оставшееся от выбитого при ударе люка. «Надо выбираться, - подумал Мэрлок. – Сейчас взорвемся». Он огляделся и увидел Элизабет. Она лежала без движения. Он поднялся и, подняв ее, вытолкал ее через отверстие наружу. Потом выбрался сам.

Оттащив Элизабет на безопасное расстояние, он решил вернуться и посмотреть, что с водителем, но не успел. Взрыв свалил его с ног. Это взорвался микроавтобус, который и был виновником аварии. Лимузин стоял дальше и не пострадал от взрыва. Но идти к водителю было бесполезно. Микроавтобус врезался прямо в место водителя. Корпус лимузина был смят до середины. Мэрлок ничем не мог помочь.

Послышались звуки полицейской сирены. «Скоро они будут здесь, - подумал Мэрлок и, взвалив на себя Элизабет, пошел прочь. Он свернул за угол и подошел к автобусной остановке. Он положил Элизабет на скамейку. Она открыла глаза и пошевелилась.

  • Говорить можешь? – спросил ее Мэрлок. – Где у тебя болит?

  • Голова, - сказала она. – Больше негде. Голова сильно болит, и все плывет перед глазами. Подняться я не могу.

  • Лежи, я сейчас.

Мэрлок, заметив магазин рядом с остановкой, направился туда.

Он купил виски и вернулся. Открыв бутылку, он вылил все ее содержимое на одежду Элизабет.

Потом он заметил проезжавшее такси и остановил его.

  • Мне надо довести сестру. Она напилась на вечеринке. Упала в грязь, меня всего испачкала.

Водитель, внимательно оглядев Мэрлока, который, хотя и был очень грязным, но в тоже время был прилично одет и трезв, согласился отвести их. Мэрлок осторожно поднял Элизабет и понес ее к машине. Водитель вышел из машины и постелил что-то на заднее сидение. Мэрлок уложил Элизабет, и они поехали.

  • Ну, Ваша сестра и пьет, - воскликнул водитель, не удержавшись.

В салоне действительно было нельзя дышать от виски, вылитого Мэрлоком. «Перестарался, - подумал Мэрлок, - зато никто теперь не сопоставит аварию и грязную парочку на остановке».

  • Это из-за болезни и проблем с мужем, - ответил он водителю. – Она страдает ужасной фригидностью и совсем не может исполнять супружеские обязанности. Где она только не лечилась, и все безрезультатно.

  • Да, не повезло, - сочувственно произнес водитель.

Он открыл окно и поехал, нарушая правила дорожного движения.

  • С Вас двойная плата, - произнес водитель, когда они приехали.

Мэрлок расплатился и, выйдя из такси, стал вытаскивать Элизабет. Она вцепилась в него и сказала:

  • Я уже более-менее могу идти. Пошли, я буду держаться за тебя.

Такси уехало.

  • Не спеши, я отдышусь, - произнесла Элизабет.

  • Плохо тебе? – спросил Мэрлок.

  • Я чуть не задохнулась. Ты не мог еще больше виски вылить?

  • А голова?

  • Лучше.

Они доковыляли до ворот зоопарка. Ворота были закрыты. Мэрлоку пришлось звонить по телефону. Он набрал номер, который ему дали для экстренных случаев. За то время, пока он объяснял, что случилось, Мэрлок успел внимательно рассмотреть лицо Элизабет.

Это было человеческое лицо, правда, очень необычное. Нос был красивой формы, но очень большой, просто огромный. Рот тоже был больших размеров. Тонкие губы были сжаты, узкий подбородок выдавался вперед, гармонируя с носом и с высокими, широкими скулами. Глаза были закрыты. Из-под шапочки выбивались прямые темно-русые волосы.

Ворота открылись и они вошли. Вернее вошла Элизабет, а Мэрлок, получив сильный удар, пролетел около двух метров и плюхнулся на землю.

  • Это тебе за фригидность. Давай к вольеру, - хрипло произнесла Элизабет.

Они добрались до вольера.

Раздался шум подъехавшей машины. Появился бритоголовый мужчина, который инструктировал Мэрлока вначале. Элизабет вошла в вольер и закрыла за собой дверь.

  • Вас сейчас отвезут домой, - произнес мужчина, обращаясь к Мэрлоку. – Кстати меня зовут Джеймс.

  • Очень приятно. Я на машине…

  • Нет, оставьте ее здесь. Вам сейчас не надо садиться за руль. Завтра не приходите. Отдыхайте. Я навещу Вас и сообщу, когда Вам надо будет придти.


Водитель отвез Мэрлока домой. Мэрлок попросил его съездить за ведьмой, которую представил как свою родственницу. Дома Мэрлок быстро принял ванну и лег на диван. Он уже засыпал, когда появилась ведьма.

Проснулся Мэрлок поздно. Он встал с дивана. Сильно болело плечо и нога. С кухни доносились вкусные запахи. Он добрался до кухни и сел за стол.

  • Ты когда-нибудь что-нибудь готовишь? Или только консервы ешь? – спросила ведьма.

  • Консервы… - ответил Мэрлок.

  • Понятно. Садись ешь. Я сейчас слушала радио. Водитель микроавтобуса, который врезался в вас, был сильно пьян. Он погиб, когда микроавтобус взорвался. Ваш водитель погиб в момент аварии. Одновременно он был и хозяином лимузина. Видимо, твои работодатели наняли этого человека возить вас. Он специализировался на подобной деликатной работе.

  • Наверное, так оно и есть, - произнес Мэрлок. – Я сумел рассмотреть лицо Элизабет.

Он подробно описал его.

  • Может быть, она скрывается, и они просто придумали весь этот бред с волчицей? – сказал он.

  • Вряд ли это так, - ответила ведьма. – Чем создавать такие сложности, проще сделать пластическую операцию. Тем более ее лицо эффектно, но в тоже время страшно некрасиво. Операция решила бы все проблемы.

  • А если ее держат в плену? Имея такие необычные черты лица, она не может сбежать. Ее сразу найдут. Факт, что ей не разрешают свободно передвигаться.

  • Разумно, но не так. Она сама нашла тебя, по ее просьбе тебе платят большие деньги, ты общаешься только с ней. И она ни разу не обратилась к тебе с какой-либо необычной просьбой.

  • Выжидает. Опасается, что наш разговор с ней услышат. Кстати, нас могут подслушивать.

  • Спохватился. Здесь установлены два «жучка». Мне пришлось повозиться с ними. Сейчас они передают в эфир твой храп. Еще можно полчаса спокойно поговорить. А потом будем «ломать комедию» с твоим пробуждением.

  • Вот видишь! Это укрепляет мое предположение.

  • Ерунда. Она могла написать тебе записку. Записку можно написать и передать так, что никто не увидит. И если она пленница, то те, кто сторожат ее, провели бы с тобой «предварительную беседу».

  • Да, это верно. Да и зачем держать «темную лошадку», вроде меня, когда можно внедрить своего человека?

  • Вот именно. Нет, ее просто лишили свободы для ее же блага, и она понимает это.

Уловив немой вопрос в глазах Мэрлока, ведьма добавила:

  • Ты думаешь о том, как она поведет себя, когда окажется на свободе?

  • Да. Может быть, она превратится в волчицу?

Ведьма засмеялась.

  • Начитался научной фантастики? Нет, какая она есть, такая и есть. Скорее всего, она…

Ведьма произнесла несколько слов по латыни.

  • Чего, чего?

  • Ей присущи как свойства человека, так и свойства волка.

  • Это как?

  • Она, в принципе, выглядит, как человек. Во всяком случае, она очень похожа на человека. Но в тоже время, она обладает реакцией, силой, выносливостью и сноровкой животного. У нее мало жира, одни кости и мышцы.

  • Похоже. Она невысокая, стройная. Но в тоже время, слишком много весит для своей комплекции.

  • Она не открывает при тебе рот. Похоже, у нее мощные, крепкие зубы и есть еще и огромные клыки. Челюсти мощные и сильные. Она легко может прокусить тебе руку. Руки…

  • Она всегда в перчатках, - добавил Мэрлок.

  • На руках и ногах, - продолжила ведьма, - могут быть когти. Возможно, им придали вид ногтей. Но вблизи это можно разглядеть. Желудок устроен так, что она ест сырое мясо, в том числе и несвежее. Уши могут быть своеобразной формы, она никогда не снимает шапочку. Глаза тоже специфические. Ну, и естественно, она прекрасно видит в темноте.

  • Интересно, а …

  • Помолчи. В принципе это все было известно много веков и доже тысячелетий тому назад. Но только это. Другие детали оставались тайной, даже для посвященных людей.

  • То есть, мы больше ничего не узнаем?

  • Я думаю, да.

  • И что мы будем делать?

  • Мне надо встретится с ней.

  • Но зачем?

  • Мне надо задать ей два вопроса.

  • У тебя есть какой-то план?

  • Нет, будем ждать.



Глава 3.


Джеймс появился только через два дня. Он явился с утра пораньше и разбудил Мэрлока.

  • Как самочувствие? – спросил он вместо приветствия.

  • Чувствие ничего, а само не очень, - пошутил Мэрлок.

Джеймс расхохотался.

  • О, я вижу, Вы поправились. Это хорошо. Вам предстоит путешествие.

  • И куда?

  • Недалеко. Вы поедете с Элизабет на специально оборудованном автобусе. Она получила приглашение на ужин от своей родственницы. Вы будете сопровождать ее.


Автобус был довольно комфортабельный. В нем было два отсека. Один, для водителя и охраны, другой для пассажиров. В отсеке для пассажиров было общее помещение и помещение для Элизабет. Всю дорогу Элизабет была в своем помещении, и даже не вышла поздороваться с Мэрлоком. Поездка несколько утомила Мэрлока, и он заснул.

Проснулся он оттого, что его трясли за плечо. Рядом стояла Элизабет.

  • Вставай, сонное создание. Приехали. Я выхожу. Ты надевай фрак, и приходи в особняк.

  • Фрак? Я? Я одену фрак? Ты что, издеваешься?

  • Нисколько. Это требование моей родственницы.

  • А кем она приходится тебе?

  • Это долго объяснять.

Проклиная все на свете, Мэрлок принялся надевать узкий для него костюм. Едва он оделся, как в автобус заглянул Джеймс. Он поглядел на Мэрлока и прыснул от смеха.

Мэрлок вышел из автобуса. Джеймс стоял возле автобуса, также одетый во фрак. Он и Мэрлок посмотрели друг на друга и стали хохотать. Вид у них был действительно нелепый. Посмеиваясь, они направились в особняк.

Это было старинное двухэтажное здание. Вокруг него был разбит парк. Их встретил седой дворецкий. Он держался с таким достоинством, что Мэрлок невольно стал вести себя подобающе ситуации.

  • Вы можете отдохнуть с дороги, господа, - величаво произнес дворецкий.

Джеймс кивнул и удалился в один из коридоров.

  • Горничная проводит Вас, сэр, - обратился к Мэрлоку дворецкий.

Появилось премиленькое создание. Сексапильная горничная сделала реверанс и застыла, ожидая, когда Мэрлок будет следовать за ней.

Мэрлок шел за ней, все больше и больше желая ее. Он хотел ее прямо сейчас и немедленно.

  • Ваша комната, сэр, - горничная открыла одну из дверей и, пропуская его вперед, остановилась.

Мэрлок неуловимым движением обнял горничную и, нежно, как бы шутя, втолкнул ее в дверной проем, и, все сильнее обнимая, начал теснить ее в комнату.

Сзади кто-то кашлянул. Мэрлок оглянулся. Сзади стояла Элизабет. Горничная, отстранив Мэрлока, перешагнула через порог и, оказавшись в коридоре, сделала реверанс и быстро удалилась. Элизабет рукой указала Мэрлоку, что ему следует войти в комнату.

Комната была небольшой. Конечно, в ней можно было переночевать, но, по всей видимости, она была рассчитана лишь на кратковременное пребывание. Мэрлок прошел в комнату, снял тесный фрак и развалился на кровати, стоящей в углу. Элизабет вошла следом и закрыла за собой дверь. Она спокойно, с иронией в глазах, смотрела на Мэрлока. Темно-русые, до плеч волосы были аккуратно уложены. Ушей не было видно. Серые глаза какой-то необычной формы, не мигая, смотрели прямо на него. У нее была узкая талия, плечи чуть-чуть больше по ширине, чем бедра, небольшая грудь. На ней было скромное, но очень дорогое черное бархатное платье.

Элизабет подошла ближе к кровати и, вдруг резким движением села на нее, а затем навалилась всем телом на закинутые за голову руки Мэрлока. Пока Мэрлок с удивленим смотрел на нее, она крепко связала его руки шнурком от бра, которая висела над кроватью. Затем, привязав его руки к спинке кровати, она встала, быстро расстегнула ремень на его брюках, расстегнула брюки и стянула их с него вместе с плавками. Ремень она пристегнула к ножке кровати, и теперь Мэрлок был связан по рукам и ногам.

Элизабет сбросила с себя платье. Под ним не было белья. Она осталась в одних чулках и туфлях. Ее тело было великолепно. Играя натренированными, рельефно выделяющимися мышцами, она медленно подошла к кровати и села на ее край. Она стала водить длинным ногтем по груди Мэрлока, по его животу, ногам, все больше и больше возбуждая его. Затем она резко вскочила и оказалась стоящей над ним на четвереньках. Ее ноздри раздувались, в серых глазах горел огонь. Она стала медленно опускаться, насаживаясь на его стержень. Хрипя, они стали двигаться в унисон. Она наклонилась к нему, давая ему возможность брать в рот соски ее грудей. Их движения убыстрялись, и казалось, что сейчас наступит развязка. Но вдруг Элизабет сильно ударила Мэрлока по щеке.

  • Не спиши, - прохрипела она.

Она соскочила с него и устроилась над его лицом, давая возможность рассмотреть свои прелести, а потом медленно опустилась, призывая ласкать их. Потом она снова оседлала его член. Когда Мэрлок снова был близок к оргазму, она вонзила мощные, твердые, как сталь, ногти в грудь Мэрлока и расцарапала его до крови.

Так продолжалось около часа. Наконец она сама почувствовала приближение оргазма и, издав протяжный вой, стала кончать. Она дико сверкала глазами, из растрепавшихся волос виднелись уши, заостренные кверху. Мэрлок, хрипя и стоная, стал кончать вместе с ней, глядя на ее перекошенное от страсти лицо с торчащими изо рта острыми клыками. Под конец она легонько вонзила в его плечо свои клыки, а потом долго слизывала кровь. Это снова возбудило его. Элизабет, почувствовав это, соскочила с кровати, освободила его и, взглянув на часы, сказала:

  • Через час будет ужин. Начинай приводить себя в порядок.

  • Давай еще разок, давай …

  • Собирайся, родственница не выносит опоздания к ужину.


Мэрлок привел себя в порядок и отправился на ужин. «Он безуспешно пытался вспомнить правила этикета. Впрочем, надо быть проще, - подумал он. – Никто не умрет, если я сделаю что-то не так. К тому же можно наблюдать за другими и делать все так, как делают они».

Огромная столовая была освещена множеством свечей. Мэрлока усадили за стол рядом с Джеймсом. Джеймс беседовал о чем-то с высокой, худой девушкой, сидевшей с другой стороны от него. По другую сторону от Мэрлока сидел задумчивый господин, благородной внешности и манер. Напротив них сидела супружеская пара преклонных лет. Рядом с ней – розовощекий молодой человек, с глупым видом озирающийся по сторонам.

Ровно в восемь часов дверь открылась, и в комнату вошел высокий худощавый старик. Его вьющиеся седые волосы были уложены элегантной гривой. Он держал под руку старую женщину. Ее черты лица выдавали ее родство с Элизабет. Элизабет шла чуть позади их. Все встали, приветствуя хозяев.

Ужин проходил молча. Мэрлок смотрел, как кушают другие, и старался делать все так же, как они. Он вздохнул с облегчением, когда ужин закончился.

После ужина все перешли в другую комнату пить чай и кофе. Закончив чаепитие, гости подходили к хозяевам и прощались с ними. Джеймс куда-то исчез. «Пошел готовить автобус, - подумал Мэрлок». Он не заметил, как Элизабет подошла к нему и взяла его под руку. Она подвела его к хозяевам особняка. Мэрлок поцеловал руку родственнице Элизабет и кивком головы попрощался с хозяином.

  • Передавайте от меня привет этой несносной Маргарет, произнесла старуха высоким, дрожащим голосом.

  • Непременно миссис, всего хорошего миссис, - ответил Мэрлок, не совсем понимая, что происходит.


На обратном пути Элизабет снова сидела в своем помещении, а Мэрлок пытался разобраться в сложившейся ситуации. «Родственница Элизабет знает ведьму Маргарет, - думал он. – Она знает, что мы дружны. Похоже, они знают о нас все…».

Автобус остановился.

  • Мэрлок, твой дом, - крикнул Джеймс.

Мэрлок вышел и, не заходя к себе, сел в машину и поехал к ведьме.


В двери была записка. Мэрлок развернул ее. «Прочитай письмо. Оно в твоей старой квартире».

Мэрлок сходил туда и нашел письмо.

«Дорогой Мэрлок! Когда ты будешь читать это письмо, мы с Элизабет будем уже в пути. Я ничего не могу объяснить тебе, ни сейчас, ни потом. Так что извини. Хотя, впрочем, ты тоже ничего не объяснил мне, когда совсем недавно пропал куда-то больше чем на полгода. Такие уж мы с тобой …. Собери свои пожитки и переселяйся в особняк, откуда ты только что приехал. Адрес найдешь в той квартире, где ты жил последнее время. Жди меня там. Я постараюсь вернуться быстрее. Маргарет».

Мэрлок убрал письмо в карман и поехал собирать вещи.









Похожие:

Олег Шапошников. «Зоопарк». Повесть iconОлег Шапошников. Освобождение. Повесть
Мэрлок почувствовал себя рыбой, плавающей до этого в прохладном пруду и выброшенной теперь на раскаленный песок. Он с трудом добрался...
Олег Шапошников. «Зоопарк». Повесть iconОлег Шапошников. Рождение. Повесть
Земли и обеспечивающей начальный импульс жизни. Феху, Йера, Иса, Уруз, эти четыре руны и есть суть постоянного круговорота жизни,...
Олег Шапошников. «Зоопарк». Повесть iconОлег Шапошников. «Миссия». Повесть
Дождь начался с вечера. Он лил всю ночь. Наутро выглянуло солнце. Оно появилось из-за туч, словно давая свое согласие на начало нового...
Олег Шапошников. «Зоопарк». Повесть iconОлег шапошников. Фокусы жизни. Повесть
Прикосновения хвоста и разбудили Мэрлока. Получив еще один хлопок хвостом по лицу, Мэрлок сел на кровати и стал потягиваться. День...
Олег Шапошников. «Зоопарк». Повесть iconОлег Шапошников. Героин. Повесть из цикла «Маленькие повести»
Натали стояла у окна. Поднимался рассвет. Он начинался тихо, робко, но в тоже время неумолимо. Он приносил острую, кровоточащую печаль...
Олег Шапошников. «Зоопарк». Повесть iconОлег Шапошников. Особняк. Повесть
Жизни, где сама Природа играла заглавную роль. А вечером ветер гнал темные облака. Он нес их с тревожной торопливостью, словно боясь...
Олег Шапошников. «Зоопарк». Повесть iconОлег Шапошников. Идол. Повесть
Мэрлок словно наткнулся на еще один мир. Этот мир был заключен внутри шара. Весь этот мир мерцал от пламени свечи, расположенной...
Олег Шапошников. «Зоопарк». Повесть iconОлег Шапошников. Мировая Руническая Система. Рунические методики. Рунический Оракул. Расклад девяти рун. Трактовка расклада

Олег Шапошников. «Зоопарк». Повесть iconОлег Шапошников. Мировая Руническая Система. Рунические методики. Рунический Оракул. Расклад девяти рун. Трактовка расклада

Олег Шапошников. «Зоопарк». Повесть iconСказка «зоопарк» Жил-был на свете Язычок, и захотел он пойти в зоопарк. А вместе с Язычком отправимся в зоопарк и мы: будем изображать всех животных, которых Язычок встретит. Бегемотики
Вот пришёл Язычок в зоопарк и видит, что в пруду сидит кто-то огромный, как гора, и рот широко открывает. Это был бегемот. Давай...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов