Олег Шапошников. Особняк. Повесть icon

Олег Шапошников. Особняк. Повесть



НазваниеОлег Шапошников. Особняк. Повесть
Дата конвертации16.07.2012
Размер226.41 Kb.
ТипДокументы

Олег Шапошников. Особняк. Повесть

Глава 1.


Мэрлок переехал в особняк зимой. Сейчас уже началась весна, и все изменилось. По утрам плотный туман окутывал особняк. Он медленно, очень медленно поднимался вверх, словно приподнимая занавес гигантского театра, театра Жизни, где сама Природа играла заглавную роль. А вечером ветер гнал темные облака. Он нес их с тревожной торопливостью, словно боясь не успеть куда-то по очень важному делу. Днем ярко припекало солнце, раскрывая всю прелесть весенней феерии. И лишь ночью зима еще студила землю своим мощным дыханием.

Мэрлок любил вставать рано утром и наслаждаться туманом. Сегодня туман был особенно густым, и за окном ничего не было видно. Мэрлок вышел в парк. Он словно очутился на дне какого-то сосуда, наполненного влажной, студенистой массой. Не было ничего видно даже на расстоянии вытянутой руки. Мэрлок сел на скамейку, стоящую возле парадного и растворился в тумане. Он перестал ощущать сырость, мгновенно пропитавшую его одежду. Он поплыл куда-то, медленно перемещаясь в густом, туманном киселе. Вот на его пути возник ствол дерева. Мэрлок осторожно прикоснулся к коре и, оттолкнувшись от дерева, поплыл дальше, задевая за ветки.

Туман легко держал его, и он, ощущая легкость своего тела, воспринимал происходящее совершенно естественно.

Впереди возникло еще одно дерево. На этот раз это был древний дуб, самое старое дерево в парке. Мэрлок подплыл к нему и уселся на толстой ветви. Он оперся спиной о ствол дуба и, устроившись на ветке удобнее, принялся наслаждаться жизнью.


Когда Мэрлок перебрался в особняк, в нем не было никого, кроме старого, величавого дворецкого. Особняк был большой, но только небольшая часть здания была обитаема. Холл, столовая, кухня, комнаты дворецкого и прислуги, расположенные на первом этаже, и четыре небольших спальни для гостей, хозяйские апартаменты, библиотека и кабинет на втором этаже были обжитыми, жилыми помещениями. Это была центральная часть дома. Все помещения правого и левого крыла здания нуждались в генеральной уборке, мебели, а некоторые из них и в ремонте.

Старинные, толстые стены особняка были настолько прочны, что казалось, особняк мог выступить в роли крепости. Зато деревянные конструкции местами обветшали и требовали замены.

Осмотрев особняк, Мэрлок сказал дворецкому, который представился как Вильям:

  • Вильям, особняку необходим мелкий ремонт. Я не хотел бы нанимать для этого какую-нибудь фирму. Если придут рабочие, то они все здесь перевернут. Нельзя ли нанять одного – двух плотников на постоянную работу?

  • Я тоже думал об этом, сэр, - ответил Вильям. – А также необходимо нанять горничную и кухарку, ведь прежняя прислуга уехала вместе с хозяевами. У меня есть две достойные кандидатуры, сэр. Это мисс Смит, она хорошо готовит, аккуратна, дисциплинирована, ничем не интересуется кроме кухни.
    С ней не будет никаких хлопот. Вторая – миссис Джонсон, вдова, безупречна как горничная. У нее нет ни друзей, ни подруг. Она не общается ни с кем, кроме меня, умеет хранить тайны. Правда она очень несдержанна на язык, но ведь ей придется следить за плотниками. Я думаю, не будет ничего плохого в том, если они будут бояться ее. Правда, я чуть было не отчаялся, сэр, когда пытался найти хороших плотников. Но случай помог мне. Я познакомился с двумя парнями из России. Они работали по контракту на одной из животноводческих ферм. Но недавно, у нескольких животных были обнаружен возбудитель коровьего бешенства. Всех животных пришлось забить. Фермы больше нет, работы тоже. Фирма, которая трудоустраивала их, не могла предложить им другой работы. Эти парни пытались действовать самостоятельно, но попали в какую-то историю. Им грозят крупные неприятности. Здесь их никто не будет искать и все забудется. Мы же можем быть спокойны, что они не будут рассказывать об особняке и о тех, кто живет здесь, везде и всюду. К тому же они хорошие плотники. Если Вы согласны, сэр, то завтра все могут приступить к работе.

  • Хорошо, Вильям, - согласился с ним Мэрлок. – Пусть будет так.


Туман начал подниматься вверх. Мэрлок стал подниматься вместе с ним. Он полетел, пролетая над кронами деревьев, иногда касаясь верхних веток. Вдруг, что-то внизу показалось ему важным. Мэрлок пролетел чуть дальше и медленно опустился вниз.

В пределах двух метров от земли туман уже рассеялся, и все было хорошо видно. Мэрлок пошел назад, к тому месту, где было что-то, заинтересовавшее его.

Это был маленький старичок с бородкой, озабоченно копошившийся в прошлогодних листьях. Почувствовав приближение Мэрлока, он замер, и, буравя Мэрлока маленькими, изучающими недовольство глазами, следил за каждым его движением. Внутренне понимая, что общения не получится, Мэрлок медленно повернулся и пошел прочь.

Кот вышел из-за дерева, прислушиваясь ко всему, и зорко оглядывая все вокруг. Он увидел Мэрлока и, подняв хвост, направился к нему.

Мэрлок опустился на корточки и погладил подошедшего кота, почесал у него за ухом.


Появившись в особняке, Мэрлок поселился в комнате для гостей, выбрав из имеющихся комнат, самую просторную. Дворецкий сообщил ему, что он может занять любое помещение, но спальню хозяев Мэрлок решил не занимать, тем более, что она была неудобна для него. Эта же комната ему понравилась. Она была просторной, с широкой кроватью, диваном для отдыха, письменным столом, и огромным, встроенным в стену шкафом.

Мэрлок распаковывал вещи, когда появился кот. Он сначала настороженно разглядывал Мэрлока, а потом прыгнул на кровать и разлегся на ней. Мэрлок закончил дела, и спустился к ужину. Ужинал он в одиночестве. Кот появился в столовой к концу трапезы. Он небрежно прошествовал к столу и запрыгнул на один из стульев, стоящих возле стола.

Мэрлок, вытирая салфеткой рот, позвонил в колокольчик. Горничной не было и дворецкому пришлось работать за нее.

  • Благодарю Вас, Вильям, - обратился к нему Мэрлок. - Это что за черное пятно в нашей жизни?

  • Вы имеете в виду кота, сэр?

  • Да.

  • Этот кот видимо давно живет здесь. Я первый раз увидел его тогда, когда я начал приводить в порядок центральную часть дома. Судя по тому, что он сразу прекрасно ориентировался в доме, я понял, что он давно живет здесь.

  • Понятно, - ответил Мэрлок.

Перед тем, как лечь спать, Мэрлок притащил из одной из комнат кресло и поставил его возле батареи отопления. В комнате было тепло, и Мэрлок оставил дверь приоткрытой.

Когда Мэрлок проснулся, он увидел спящего в кресле кота. «Вот там и спи, - подумал Мэрлок. – Нечего по кроватям лазать!»


Мэрлок в сопровождении кота, отправился дальше. Заросший парк просыпался, отчаянно приветствуя весну, тепло и начало нового дня. Птицы беспокойно щебетали, словно спешили поделиться друг с другом новостями о самых разных вещах, то весело и задорно пели, приветствуя новый день. На ветках деревьев уже начали распускаться почки, выпуская наружу молодые листочки, жадно тянущиеся к солнцу. Мэрлок присел на поваленное дерево. Кот пристроился рядом.


Мэрлок почувствовал приближение кого-то. Он прервал путешествие и вернулся. Вернулся и снова оказался на скамейке возле парадного. Кот сидел рядом. Туман рассеялся. К скамейке приближался дворецкий.

  • Извините за беспокойство, сэр, - произнес он.

  • Что-нибудь случилось? – поинтересовался Мэрлок.

  • Звонил один молодой человек. Когда-то я знал его родителей. Сейчас он работает секретарем у одного крупного бизнесмена. Его шеф хочет создать лабораторию для изучения аномальных явлений и готов щедро финансировать исследования.

  • И что Вы ответили ему?

  • Я сказал ему, что если я найду достойных исследователей в этой области, то сообщу ему их адрес, - ответил дворецкий.

  • Вот и сообщите. Возьмите последний выпуск самой известной бульварной газеты. Передайте этому молодому человеку адрес, указанный в самом первом объявлении в рубрике «Магия» из этой газеты.

  • Я понял Вас, сэр!

  • Вот еще что. Как я понял, парк, в центре которого стоит особняк, окружает овраг. Проехать к особняку можно только по одной дороге.

  • Совершенно верно, сэр.

  • Установите на дороге, ведущей к особняку, видеокамеру, а также позаботьтесь об автоматической сигнализации и видеозаписи на тот случай, если по дороге поедет какая-нибудь машина. Похоже, нас начинают беспокоить…

Мэрлок поднялся и направился в особняк. Пора было завтракать. Кот следовал за ним. Мэрлок всегда ел в одиночестве. Лишь кот иногда присутствовал при его трапезе.

В холле работали рабочие и Мэрлок надел очки с темными стеклами. Он помнил русский язык и знал парней, работавших плотниками. Он знал их по портовому, северному российскому городу. Эти парни, так же как и он когда-то работали ранее на судоремонтном заводе. Поэтому он всегда надевал очки в их присутствии и разговаривал с ними только по-английски.

Он посмотрел на их работу, перебросился с ними несколькими фразами и пошел завтракать.

Он завтракал, слушая беспрерывное ворчание горничной на дороговизну в магазинах, распущенность молодежи, плохую работу правительства, и на что-то еще. Кот что-то грыз под столом.

  • Миссис Джонсон, - обратился к горничной Мэрлок, - посмотрите, что грызет кот. Мне не видно его с моей стороны стола.

  • Что смотреть, сэр! Он, наверное, поймал в парке какое-нибудь животное и ест его. Ведь в магазинах такие цены…

  • Я понимаю, - с иронией произнес Мэрлок, - мы пухнем с голода, нам давно нечего есть.

  • Вы зря смеетесь, сэр! Я уже год веду статистику по росту цен. Я сейчас схожу к себе и принесу свои записи.

  • Хорошо, хорошо. Давайте сделаем это за обедом. Я спешу сейчас.

Мэрлок быстро закончил завтрак и ретировался.


Весь день прошел в разных хлопотах и только к вечеру Мэрлок наконец-то освободился. Смеркалось. Небо было темным. Темные тучи сгущались, готовясь излить на землю холодную влагу. Резко похолодало, и было похоже на то, что пойдет снег. Снег – последняя весточка ушедшей зимы. Мэрлок накинул пальто и вышел на балкон. Он сел на стул, и стал созерцать все происходящее.

Начался ураган. Порывы ветра были настолько сильны, что казалось, они были способны смести все, что стояло у них на пути. Облака помчались по небу, словно подчиняясь воле невидимого дирижера. Они неслись, неслись, стремительно, и было такое впечатление, что возникла какая-то необычная воронка, и что здесь находится что-то похожее на переход между мирами.

Мэрлок задрожал, раскинул руки в стороны и, хрипя от переполнивших его ощущений, стал то ли приветствовать это Нечто, то ли общаться с ним…

Потом он почувствовал усталость, неприятное возбуждение и какое-то внутреннее страдание. Он встал и вернулся в комнату. Он снял пальто и опустился на диван.

В дверь постучали.

  • Входите, - сказал Мэрлок.

  • Сэр, к нам кто-то едет, - произнес дворецкий, входя в комнату.

Мэрлок кивнул.

  • Я буду здесь. Когда посетители войдут, то доложите, - произнес он.

  • Слушаюсь, сэр.

Через пятнадцать минут дворецкий появился снова.

  • Это молодой протестантский священник. Он спрашивает Вас, сэр.

  • Проведите его в столовую. Я сейчас приду.

Священнику было лет тридцать. Он нервно ходил по столовой в ожидании Мэрлока.

Мэрлок вошел в столовую и, кивнув священнику, указал рукой на стол, приглашая присесть.

  • Я как раз собирался ужинать. Я, знаете ли, ужинаю рано. Предлагаю и Вам немного перекусить.

  • Меня зовут Бенджамин Ферз. Я помощник священника, преподобного Артура Льюиса.

  • Вы хотите обратить меня в свою веру, мистер Ферз? - саркастически произнес Мэрлок.

  • Мы никому не отказываем в слове божьем, мистер Мэрлок. Но мой приход сюда связан с другим делом.

  • Излагайте, - произнес Мэрлок.

Стекла окон сильно завибрировали от ураганного ветра. Казалось, что стекла не выдержат и разлетятся на мелкие кусочки. Священник поежился.

  • Сегодня настоящий ураган, - заметил Мэрлок.

  • Да, это действительно что-то ужасное. Ветер повалил дерево. А мы только-только проехали мимо него. Оно могло бы упасть прямо на нас.

  • Я вижу, Вы боитесь. А чего Вы боитесь? Что может случиться с Вашей душой? Вы доверили ее Вашему богу. И на все, что произойдет с Вами, его воля.

Горничная принесла ужин.

  • Мисс Смит хорошо готовит, - произнес Мэрлок. – Так что, давайте, оценим ее кулинарный талант.

  • Действительно, очень вкусно. Ваша реплика, мистер Мэрлок, застала меня врасплох. Я должен ответить Вам, но пока не могу сделать это. Я не могу подобрать нужных слов. Безусловно, преподобный Артур Льюис сразу бы сформулировал свой ответ. А я ….

  • Не беспокойтесь. Мой вопрос не требует ответа. Любой ответ на него будет неправильным. Так что привело Вас ко мне?

  • Да, да. У меня есть старшая сестра. Она жена известного кондитера. Муж намного старше ее. Она крайне избалованная особа. Она была такой еще до замужества. А сейчас она вообще «закусила удила».

  • Вы хотите, чтобы я занялся ее воспитанием?

  • О, не шутите, мистер Мэрлок! Я довольно долго излагаю суть дела. Я не мастер говорить. Потерпите немного, и я расскажу все.

  • Хорошо. Я не буду перебивать Вас.

  • Так вот. Ее дочь, Луиза, сильно заболела. Она только пьет, почти не ест, страшно похудела. Иногда она теряет сознание. А иногда она сидит, забывшись, в каком-то диком страхе. Уже полгода лучшие врачи пытаются что-то сделать, но тщетно. А недавно подруга сестры рассказывала ей о своей знакомой, о миссис Стивенсон. Ну и речь зашла о Вас…

Мэрлок кивнул.

  • Я Вас понял. Видите ли, уважаемый мистер Ферз. То, что я скажу сейчас, может показаться Вам жестоким. Но это так. Тот факт, о котором Вы сейчас рассказали мне, по-видимому, достаточно известен, как прессе, так и врачам, не говоря уже о христианской церкви. Я же, не имею, ни медицинского образования, ни тем более права на какое-либо лечение кого-либо. По специальности я инженер. Неужели Вы думаете, что я могу взяться за это дело, и, невзирая на результат, навлечь беду на себя и на своих друзей?

Священник смущенно улыбнулся.

  • Вот Вы опять задали вопрос, на который я не могу ответить.

  • Тогда вопрос легкий. С какой целью Вы пришли сюда?

  • Я хотел посмотреть на Вас и убедиться, что если моя сестра решит обратиться к Вам…

  • Что я не съем Вашу племянницу?

  • Ну не так вульгарно, но …

  • Понятно. Но я не думаю, что Вашей сестре стоит приезжать сюда.

Следующее событие застало всех врасплох. Горничная застыла с тарелкой в руках. Священник остался сидеть с поднятой вилкой, а Мэрлок с салфеткой, поднесенной к губам.

Кот с разбегу прыгнул прямо на стол и расположился на его середине.

Через какое-то время шок прошел, священник наконец-то опустил вилку, горничная поставила тарелку.

  • Миссис Джонсон, уберите кота со стола, - произнес Мэрлок, невозмутимо вытирая салфеткой рот.

  • Он царапается, сэр. Я бы не хотела связываться с ним, сэр.

  • Вот видите, мистер Ферз, я не могу справиться с котом, а Вы говорите про такие серьезные вещи, как лечение такого недуга.

  • На все воля божья…, - произнес священник.

  • Ну, ну…



Глава 2.


Девушку привезли ночью. Мэрлок, которого разбудил дворецкий, спустился вниз, где собрались уже все обитатели особняка. Даже мисс Смит была там.

Гости стояли группой, расположившись посреди холла. Девушка сидела на большом чемодане.

Мать девушки вышла вперед и обратилась к Мэрлоку:

  • Я знаю, что Вы отказываетесь помочь моей дочери. Я не буду просить Вас об этом. Я прошу только о том, чтобы она и сопровождающий ее врач пожили в этом доме вместе с Вами.

«Да, ее брат был прав, когда говорил, что она «закусила удила», - подумал Мэрлок». Вслух он добавил:

  • Этот особняк мало приспособлен для этого. Здесь нет удобств и надлежащего оборудования для больного человека.

  • Я умоляю Вас и готова заплатить любые деньги …

Мэрлок ухмыльнулся и прошептал стоящему рядом дворецкому:

  • Пожалуй, если я откажу ей, то неприятности начнутся сразу же. Разместите в доме эту девушку и ее врача.

Потом он повернулся и вышел, не прощаясь ни с кем.


Утро следующего дня было на удивление теплым и солнечным. Мэрлок проснулся поздно и, не ходя в парк, спустился в столовую.

  • Вот что, миссис Джонсон. Посадите девушку и ее врача напротив друг друга в середине стола. Стул, напротив меня, пусть будет всегда свободным.

  • Да, сэр, я тоже заметила. Кот всегда сидит на нем. Священник занял его место и поэтому он запрыгнул на стол.

Луиза появилась в столовой через пять минут. Она шла, поддерживаемая доктором. Это был розовощекий, полный мужчина с большой лысиной. Его рот, казалось, был готов расплыться в веселой улыбке, но вот, ситуация не позволяла.

  • Мы едим на завтрак консервированные персики, господа. Традиция такая… - обратился к гостям Мэрлок.

Доктор расправился со своей порцией так быстро, что Мэрлок даже не успел это заметить. Горничная, решившая было дать ему добавки, замерла, остановленная свирепым взглядом Мэролока. Девушка и Мэрлок так медленно поглощали свои порции, что доктор стал в нетерпении ерзать на стуле.

  • Доктор, у меня к Вам большая просьба. Я бы хотел попросить Вас посмотреть моих плотников. Что-то они стали плохо работать в последнее время. Может, заболели чем. Горничная проводит Вас.

  • Конечно, я бы мог заняться этим прямо сейчас.

Доктор с радостью вскочил и отправился следом за горничной.

Девушка молча доела свою мизерную порцию и вытерла губы салфеткой.

  • Теперь у нас прогулка по парку, - произнес Мэрлок.

Луиза ничего не сказала и встала из-за стола.

Они вышли в парк. Чувствовалось, что она боится идти

далеко. Впрочем, парк так разросся, что деревья подступили вплотную к дому. Они только чуть углубились в него. Мэрлок подвел девушку к поваленному дереву и жестом предложил ей сесть. Луиза с облегчением вздохнула и села. Мэрлок примостился рядом и, закрыв глаза, подставил лицо солнечным лучам. Они сидели так минут пятнадцать. Потом Мэрлок открыл глаза и сказал:

  • Пора назад, в особняк.

  • Здесь хорошо, - произнесла Луиза свои первые слова.

  • Вы хотите еще побыть здесь? – спросил ее Мэрлок.

  • Не знаю, наверное, Вы правы, надо идти в особняк.

Когда они пришли, доктор уже искал их. Он повел Луизу в ее комнату, а Мэрлок окунулся в хозяйственные хлопоты.


Так прошло тру дня. Общение Луизы и Мэрлока сводилось к прогулкам по парку и совместным трапезам, где порции были очень маленькими. Бедный доктор…. Впрочем, миссис Джонсон потихоньку подкармливала его, так что он чувствовал себя вполне сносно.

Как-то вечером Луиза повела себя странно. Ее глаза «поплыли» и она судорожно схватилась за стол.

  • Ударную дозу снотворного! – быстро сказал Мэрлок доктору.

  • Может лучше противосудорожное средство?

  • Нет снотворного, и нужна ударная доза!

Доктор бросился к себе в комнату и быстро вернулся со шприцом.

Луиза спала ровно сутки.

  • Не надо говорить ей об этом, - сказал доктору Мэрлок. – пусть думает, что спала полчаса, не более.

Доктор с удивлением посмотрел на Мэрлока, но ничего не сказал.


Так прошло две недели. С Луизой было еще два приступа. Доктор сразу делал ей снотворное, и она засыпала. С каждым днем Мэрлок увеличивал порции в завтрак, обед и ужин. К концу второй недели Луиза уже довольно сносно питалась. Их прогулки по парку становились все более длинными и продолжительными. Луиза порозовела и повеселела. Доктор же напротив становился все задумчивее.

  • Что-то беспокоит Вас, док? – обратился к нему Мэрлок.

  • Да, Луиза, бесспорно, стала чувствовать себя намного лучше. Я понял Вашу идею. Вы исключили так называемые «вторичные» приступы. Приступы, которые начинаются из-за страха перед приступом, из-за рефлекса на какой-то раздражитель или определенное время суток, связанные с прежними приступами. Но мы не приблизились к нашей главной цели. Мы не знаем, из-за чего начались первые приступы. Эти так называемые «первичные» приступы не снимались снотворным, да и противосудорожные средства не помогали. Эпилепсии же у Луизы нет. Все анализы были в норме.

  • Значит надо наблюдать ее дальше. Ну и поддержать организм. Проколите ей витамины. Я сегодня прогуляюсь в одиночестве, а Вы присмотрите за Луизой.

Мэрлок вышел в парк и, усевшись на поваленное дерево, стал ленивым взглядом наблюдать за котом, который пошел на прогулку вместе с Мэрлоком. Кот умывался. Сегодня он особенно тщательно соблюдал свой ежедневный ритуал.

  • Что-то ты сегодня долго умываешься. Гостей намоешь. Нам только гостей не хватает. Впрочем, тебе то что… Ты будешь ходить с важным видом, подняв хвост.

Мэрлок зевнул и посмотрел на кота.

  • Молчишь. А свое дело делаешь. Вот приедут гости, так я скормлю им твое мясо.

Мэрлок развеселился. Кот недовольно посмотрел на него, не прекращая, однако, своего занятия.

  • Ага, жалко стало тебе мяса. То-то же. Нет, мне не жалко, пускай гости приезжают. Лишь бы не донимали меня разговорами о всякой ерунде. Занимались бы потихоньку своими делами. Хотя, впрочем, какие у них дела? Вот взять тебя. Какие у тебя дела?

Кот опять недовольно посмотрел на Мэрлока.

  • Вот, вот. Дела у тебя, братец, темные. Вот где ты был сегодня ночью? Тебя не было сегодня в комнате.

Мэрлок поднял вверх указательный палец.

Кот кончил умываться и начал потягиваться, выгибая спину. Потом он заметил что-то в парке, и некоторое время наблюдал за этим что-то. Мэрлок в свою очередь наблюдал за котом. Затем кот, словно получив какой-то сигнал, поднялся и направился вглубь парка.

Кот остановился возле дуба и сел, призывно глядя на Мэрлока. Мэрлок поднялся и пошел к нему. Кот дождался, когда Мэрлок подойдет, и двинулся дальше. Они углубились далеко в парк, и подошли к бурелому из кустарника и деревьев, растущих и поваленных. Кот нырнул в заросли. Мэрлок с трудом нашел проход и пробрался внутрь.

Внутри бурелома была маленькая полянка, метров пять в диаметре, не больше. Мэрлок вышел на полянку и стал искать глазами кота.

На краю полянки сидела старуха. Кот сидел рядом с ней. Мэрлок подошел к ним.

Старуха была очень древней. Седые, нечесаные волосы покрывали ее голову, нависая над безобразным, морщинистым лицом. Лишь глаза сверкали молодо и задорно.

  • Добрый день, - поздоровался с ней Мэрлок. – Кот не помешал Вам?

  • Нет, не помешал. Он часто навещает меня.

  • Теперь понятно, куда он ходит.

Старуха хрипло засмеялась и погладила кота.

  • Ты присаживайся, мил человек.

Мэрлок уселся рядом на валун, торчащий из земли.

  • Я первый раз вижу Вас. Вы живете где-то поблизости?

  • Я живу уединенно. Адреса не даю, гостей не принимаю. Здесь бываю иногда. Как кот учует, что я здесь, так и приходит меня навестить.

  • Он сообразительный.

  • Не глуп.

  • Жаль только, говорить не умеет.

  • Так ты его языка просто не понимаешь, - заметила старуха.

  • Я его без всякого языка понимаю, - парировал Мэрлок. - А вот другие…

  • А другим и не нужно его понимать. Часто люди на одном языке разговаривают, а друг друга не понимают. А тут кот...

  • Я сам тоже живу уединенно. Да уж кот рассказал, наверное.

Старуха внимательно посмотрела на Мэрлока, но ничего не сказала.

  • Ну да ладно, - сказал Мэрлок, вставая. – Пойду, займусь ремонтом дома. Вы, если что надо, то не стесняйтесь. Через кота передавайте. Мы люди простые, без церемоний…

  • Прощай, мил человек, прощай. Спасибо за заботу.


Ночью Мэрлоку не спалось. Он встал и вышел из дома. В парке мелькнула белая фигура. Она двигалась вдоль дома. Мэрлок стал наблюдать за ней. Похоже, кто-то кружил вокруг дома, не решаясь зайти.

Мэрлок присмотрел удобное место и спрятался. Он прождал минут двадцать, и привидение поравнялось с ним. Это была Луиза. Во всяком случае, лицо и фигура были ее. Но одета она была как-то странно. Такой одежды у Луизы не было. Жесты, манера передвигаться были другие. Если про Луизу можно было сказать: «идет пишет, зачеркивать некому», то этот персонаж выдавал принадлежность к простым слоям населения. Это подтверждала и одежда, и манера носить ее. Приведение в отчаянии закружилось и бросилось прочь.

  • Это сестра девушки, - произнесла старуха, подходя к Мэрлоку со спины.

  • Близнецы – добавил Мэрлок. – Девушки воспитывались порознь, жили в разных семьях. Потом что-то случилось, и девушка из простой семьи умерла или погибла. Когда ее дух приходит к ее сестре, у той начинается приступ.

  • Угу. Все так. В это дом этот дух зайти не может. И мечется снаружи.

Мэрлок искоса посмотрел на старуху.

  • Не задавай лишних вопросов, - произнесла старуха, и пошла прочь.


Утром, когда Луиза поела и ушла собираться на прогулку, Мэрлок обратился к доктору:

  • Вызовите мать девушки. Я отправляю ее. Дальше лечить ее будет другой человек.


Мать девушки явилась в особняк незамедлительно. Мэрлок принял ее в кабинете.

  • Почему Вы разлучили близнецов? – спросил он ее.

  • Близнецов? – с огромным удивлением воскликнула она.

  • Было два ребенка. Близнецы.

Женщина судорожно схватилась за стул и встала. Она сжала виски руками и в отчаянии произнесла:

  • Теперь я все понимаю. Я не решилась вынашивать ребенка. Было много противопоказаний. Но я никогда не привыкла ни перед чем отступать. Луизу рожала суррогатная мать. Я не присутствовала при родах. Но я очень хорошо сейчас вспоминаю сцену перед родами. Доктор, большой специалист в этой области, очень известный, и суррогатная мать. Он с такой нежностью смотрел на нее. А она так гордилась своим животом…

  • Двойня. Доктор, наверное, полюбил эту женщину. А она полюбила не свое дитя, которое вынашивала. Они решили разделить детей. Одного ребенка отдали Вам, а другого оставили у этой женщины.

  • Ужасно, ужасно, - зарыдала женщина.

  • Видимо недавно, та девушка умерла. Близнецы. Между ними всегда была связь, - продолжил Мэрлок. – И когда одна девушка умерла, то ее дух стал приходить к Луизе. И у нее начинался приступ.

  • И что теперь делать?

  • Я слышал про одного человека. Он специализируется на подобных случаях. Я уже звонил ему. Работы у него будет много, но все это не очень сложно для него. Он скоро приедет и заберет Луизу.

  • А почему христианская церковь, мой брат и его друзья не могли помочь?

  • Дух был очень хитер и силен. Он обманывал их всех. Он не мог сделать только одного – зайти в этот дом. Тогда он пришел в отчаяние и выдал себя.

  • А если дух обманет и того человека, который заберет Луизу?

  • Легко делать что-то, когда никто не подозревает о твоем существовании. К тому же, как я уже сказал, дух сам в отчаянии. Дух нуждается в определенных процедурах, в «лечении», чем и займется человек, про которого я уже сказал. А Луиза поправится сама, тем более она уже неплохо себя чувствует.

Мэрлок встал, давая понять, что разговор окончен.

Женщина достала из сумочки чек и протянула его Мэрлоку. Мэрлок позвонил и сказал вошедшему дворецкому:

  • Возьмите чек, Вильям. И начните готовить Луизу к отъезду.



Глава 3.


  • Мистер Мэрлок? – голос в телефонной трубке был спокоен и ровен.

  • Да, - ответил Мэрлок.

  • Это Стивен Рольс. Вы читали сегодняшние газеты?

  • Еще нет.

  • Они все пишут про меня. Про конец моей карьеры.

  • Так это Вы – тот доктор?

  • Да, это я. А Вы – тот, благодаря которому я потерял все!

  • Вы потеряли давно. Сегодня просто была поставлена последняя точка.

  • Не стоит затевать дискуссию. Мне конец и мне будет скучно уходить в небытие одному. Вы составите мне компанию.

  • Компанию тебе составят бездомные с набережной Темзы. Хотя ты недостоин и их общества.

  • Фу, как грубо….

Мэрлок бросил трубку.

  • Ты слышал его, - обратился он к коту.

Кот спрыгнул с дивана и пошел к выходу. Мэрлок направился за ним.

Они снова пришли к бурелому. Старуха сидела внутри. Мэрлок поздоровался с ней и сел на валун, на котором сидел прошлый раз.

  • Что будешь делать? – спросила его старуха вместо приветствия.

  • Я заставлю его играть по моим правилам.

  • Он потерял все и ему наплевать на все правила.

  • Сюда он не сунется. Потеряет терпение, и будет делать необдуманные шаги.

  • Он знает много тайн о жизни многих людей. Он может шантажировать их для достижения своей цели. Можно попасть в сложную ситуацию. Нет. Так не годится. Согласись на встречу в уединенном месте. Ты все равно не пойдешь на встречу. Он устроит там ловушку. Поэтому пусть сам выбирает место. Тебе все равно, куда не ходить. А вот время встречи постоянно меняй. Тяни время. Пусть он свыкнется с мыслью о том, что не так то легко заманить тебя в ловушку. Твоя задача – выманить его из норы, в которую он забился.




  • А среди бездомных с набережной Темзы есть очень интересные люди, - голос Рольса звучал иронично.

  • Значит, ты не теряешь время зря, - ответил Мэрлок. - так чего ты хочешь?

  • Вы же знаете, мистер Мэрлок. Я хочу совершить с Вами путешествие туда.

  • И как ты себе это представляешь?

  • Старый заброшенный завод. Все в запустении. Полумрак. Ветер, завывая, гуляет по заводу, поднимая столбики пыли. И мы стоим друг напротив друга…

  • Да ты романтик…. И где мы стоим? На грязном полу? Может, еще будем бороться, ползая в грязи?

  • О, Вы умеете задавать вопросы, мистер Мэрлок. Это хороший вопрос. Вы знаете, в цеху есть кран-балка. Он расположен под потолком. Впрочем, Вы же инженер, что я Вам объясняю.

  • И что?

  • С этого сооружения легко упасть. Вот где должна быть наша встреча. Действительно, это должно быть красиво.

  • И почему ты думаешь, что я приду?

  • Придете, мистер Мэрлок. Во-первых, если Вы не придете, то я разворошу все ваше осиное гнездо. Во-вторых, Вы же можете выиграть схватку. К тому же я намного старше Вас и у Вас есть физическое преимущество. Неужели Вы боитесь старика?

  • Я подумаю, - ответил Мэрлок.

  • Думайте не дольше завтрашнего дня. Я позвоню Вам завтра. У Вас времени много. У меня мало. Мне надо спешить. И прошу Вас, мистер Мэрлок быть завтра у телефона. Если Вы не ответите мне, то я начну действовать. Еще раз повторяю, я разворошу ваше осиное гнездо.


Росьс позвонил в конце дня.

  • Что Вы решили, мистер Мэрлок? - спросил он.

  • Хорошо, давайте встретимся, - ответил Мэрлок.

  • Тогда завтра, на брошенном заводе. Я послал Вам письмо с картой местности.

  • Ты меня что, за кого держишь? – прикрикнул в трубку Мэрлок. – Мои люди сначала проверят этот завод, облазают там каждый квадратный метр.

  • И сколько они будут этим заниматься?

  • Три дня, и ни часом меньше! Позвони на четвертый день, с утра.

Мэрлок бросил трубку.


Детективы из сыскного агентства, нанятого дворецким, три дня исследовали завод. Потом они установили наблюдение за заводом, чтобы никто не смог проникнуть туда незамеченным.


  • Ну, что, мистер Мэрлок, ваши люди проверили завод? – спросил Рольс, звоня с утра.

  • Да, надеюсь мне не надо напоминать тебе, чтобы ты приехал на завод один. Мои люди наблюдают за заводом. Твои люди, наверное, тоже ведут наблюдение?

  • Естественно. Я тоже жду Вас только одного.

  • Тогда послезавтра в два часа дня.

  • Завтра.

  • Нет, послезавтра, - твердо сказал Мэрлок.

  • Хорошо. До встречи, мистер Мэрлок.

В комнату вошел дворецкий.

  • Мы нашли его дублера, сэр. Это старый акробат. Мы проверили всех пациентов Рольса и наткнулись на актрису цирка. А этот старый акробат – ее отец. Они с Рольсом одного роста, комплекции, возраста и их лица даже похожи. Учитывая полумрак… Он акробат и актер. Он будет открывать рот, а Рольс будет говорить по рации. Создастся полная имитация того, что перед Вами Рольс.

  • Неплохо.

  • И еще, сэр. Мы нашли снайпера. Его жена также была клиенткой Рольса. Это еще один сюрприз Рольса.

  • Наверное, есть еще и третий. Бомба.

  • Детективы проверили на заводе все. Там ничего нет.

  • Бомба будет доставлена туда в последний момент. Скорее всего, предусмотрена какая-нибудь хитрая механика.

  • Что мы будем делать, сэр? – спросил дворецкий. – Мне не нравиться то, что мы обнаружили все хитрости Рольса довольно быстро и легко. Я думаю, у него еще есть что-нибудь?

  • Безусловно. И бомбу нам «помогут» обнаружить. Он делает расчет на то, что мы разгадаем все его хитрости, и я поеду на завод, уверенный в успехе. Нападение же будет на пути на завод. Вот что, мы сделаем. Подключите к делу мать Луизы. Пусть компенсирует нам наши затраты на детективов. К тому же у нее много связей, в том числе и в полиции. Теперь Рольса можно обвинить в уголовном преступлении. Есть доказательства. Его можно арестовать, а чтобы сделать это его объявят в розыск. Он рассчитывал на то, что я поеду на встречу, в надежде уничтожить его, а не сообщу в полицию.




  • Мистер Мэрлок…

  • Да.

  • Вы не прибыли на встречу.

  • С кем, с твоим двойником, с акробатом, или со снайпером? С ними теперь встречается полиция.

  • Не очень то благородно привлекать полицию.

  • Зато теперь тебя ищут.

  • О, да я, похоже, недооценивал Вас. Пытаетесь выманить меня. Пытаетесь выяснить, где я нахожусь? Ну, так вот, Вам не добраться до меня. Я не могу уничтожить меня в твоей норе, а ты и твои друзья не смогут и близко подойти к моей норе.

Мэрлок хмыкнул и положил трубку.

  • Вильям, - позвал он дворецкого.

  • Слушаю Вас, сэр.

  • Пусть детективы наведут справки о проектах типа «Дети церкви». Вот мои рисунки. Я нарисовал одежду сестры Луизы. Я рисовал их, вспоминая, как был одет призрак. Эти рисунки помогут в деле. И ищите монастырь. Тот, в который труднее всего попасть. Он в монастыре. Он выдал себя в последнем разговоре.


Росьса нашли через три дня. Он прятался в монастыре. Как оказалось, он осуществлял техническую сторону проекта «Дети небес». Проект осуществлялся в монастыре. Настоятельница монастыря была организатором. Это она заставила Рольса участвовать в проекте. Девственницы монахини вынашивали детей, посвященных Господу. Рольс же обеспечивал им непорочное зачатие. Наука пришла на помощь религии.

В монастыре полиция нашла множество доказательств. Настоятельница и Рольс были арестованы. Ватикан отрекся от них. В тюрьме они умерли странной смертью.


Дело было закончено. Началось лето, и можно было предаться летнему отдыху…









Похожие:

Олег Шапошников. Особняк. Повесть iconОлег Шапошников. Освобождение. Повесть
Мэрлок почувствовал себя рыбой, плавающей до этого в прохладном пруду и выброшенной теперь на раскаленный песок. Он с трудом добрался...
Олег Шапошников. Особняк. Повесть iconОлег Шапошников. Рождение. Повесть
Земли и обеспечивающей начальный импульс жизни. Феху, Йера, Иса, Уруз, эти четыре руны и есть суть постоянного круговорота жизни,...
Олег Шапошников. Особняк. Повесть iconОлег Шапошников. «Миссия». Повесть
Дождь начался с вечера. Он лил всю ночь. Наутро выглянуло солнце. Оно появилось из-за туч, словно давая свое согласие на начало нового...
Олег Шапошников. Особняк. Повесть iconОлег шапошников. Фокусы жизни. Повесть
Прикосновения хвоста и разбудили Мэрлока. Получив еще один хлопок хвостом по лицу, Мэрлок сел на кровати и стал потягиваться. День...
Олег Шапошников. Особняк. Повесть iconОлег Шапошников. «Зоопарк». Повесть
К тому же, часто он просто даже не смотрел на товар, мимо которого шел. Он покупал почти всегда одно и тоже, лишь иногда отступая...
Олег Шапошников. Особняк. Повесть iconОлег Шапошников. Героин. Повесть из цикла «Маленькие повести»
Натали стояла у окна. Поднимался рассвет. Он начинался тихо, робко, но в тоже время неумолимо. Он приносил острую, кровоточащую печаль...
Олег Шапошников. Особняк. Повесть iconОлег Шапошников. Идол. Повесть
Мэрлок словно наткнулся на еще один мир. Этот мир был заключен внутри шара. Весь этот мир мерцал от пламени свечи, расположенной...
Олег Шапошников. Особняк. Повесть iconОлег Шапошников. Мировая Руническая Система. Рунические методики. Рунический Оракул. Расклад девяти рун. Трактовка расклада

Олег Шапошников. Особняк. Повесть iconОлег Шапошников. Мировая Руническая Система. Рунические методики. Рунический Оракул. Расклад девяти рун. Трактовка расклада

Олег Шапошников. Особняк. Повесть iconОлег шапошников. Детство ведьмы. Часть 1 Глава 1
Джин. Джин, я тебя жду. Джин немедленно вернись в дом! Джин… кричала ведьма, стоя на балконе
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов