Программа 15-го семинара для практикующих переводчиков «профессионализм, качество и повышение конкурентоспособности» icon

Программа 15-го семинара для практикующих переводчиков «профессионализм, качество и повышение конкурентоспособности»



НазваниеПрограмма 15-го семинара для практикующих переводчиков «профессионализм, качество и повышение конкурентоспособности»
Дата конвертации22.07.2012
Размер17.7 Kb.
ТипПрограмма




Программа 15-го семинара для практикующих переводчиков

«ПРОФЕССИОНАЛИЗМ, КАЧЕСТВО И ПОВЫШЕНИЕ КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТИ»

17 мая, вторник

9.45 – 10.00   Регистрация участников

10.00 Открытие семинара. Вступительное слово президента Национальной лиги переводчиков Ю.М.Алексеева.

10.05 – 11.30

Цикл лекций «Финансы для нефинансистов: в помощь переводчику»

Основные понятия и термины бухгалтерского учёта

Лекцию читает ст. преподаватель кафедры страхового дела Финансового университета
Ольга Николаевна Семёнова

^ 11.30 – 11.40 Перерыв на кофе

11.40 – 13.00

Цикл лекций «Слагаемые переводческого мастерства»

Лексические трудности в переводе (на примере слов с широкой семантикой в английском и русском языках)

Лекцию читает кандидат филологических наук, преподаватель факультета переводческого мастерства МГПИИЯ и курсов переводчиков ООН, переводчик-синхронист
Игорь Владиславович Полуян

^ 13.00 – 14.00 Перерыв на обед

14.00 – 15.30

Цикл лекций «Слагаемые переводческого мастерства»

Электронные ресурсы переводчика

Лекцию читает доктор филологических наук, профессор кафедры английского языка Военного университета Валентин Никитич Шевчук

^ 15.30 – 15.40 Перерыв на кофе

15.40 – 17.00

Цикл «Слагаемые переводческого мастерства»

Препятствия на пути эффективного межкультурного общения
(презентация)


Презентацию ведёт профессор МГПУ, автор книг по межкультурной коммуникации, консультант ряда ведущих российских компаний
Татьяна Сергеевна Самохина


18 мая, среда

^ 10.00 – 13.00 Цикл лекций «Русский язык для переводчиков»

Культура официального делового текста:
простота, правильность, точность


Лекция доктора филологических наук, профессора кафедры русского языка филологического факультета МГУ Марины Юрьевны Сидоровой

^ 11.30 – 11.40 Перерыв на кофе

13.
00 – 14.00 Перерыв на обед


14.00 – 17.00 Практикум по устному переводу

«Переводческая скоропись (на примере английского языка)»

Практикум ведёт доцент кафедры теории и практики перевода факультета переводческого мастерства МГЛУ Ирина Владимировна Зубанова.

15.30 – 15.40 Перерыв на кофе

17.00 - 17.15 Подведение итогов семинара, вручение сертификатов.

По состоянию на 12.05.2011.

Организаторы оставляют за собой право вносить в программу семинара изменения, не меняющие основной тематики семинара.




Похожие:

Программа 15-го семинара для практикующих переводчиков «профессионализм, качество и повышение конкурентоспособности» iconПрограмма 15-го семинара для практикующих переводчиков «профессионализм, качество и повышение конкурентоспособности» 17 мая, вторник 45 10. 00 Регистрация участников
Открытие семинара. Вступительное слово президента Национальной лиги переводчиков Ю. М. Алексеева
Программа 15-го семинара для практикующих переводчиков «профессионализм, качество и повышение конкурентоспособности» iconПрограмма «Качество»
Сейчас программа Качество и сама претерпела качественные изменения. Для ее участников желанный знак на упаковке продукции теперь...
Программа 15-го семинара для практикующих переводчиков «профессионализм, качество и повышение конкурентоспособности» iconПрограмма социально-экономического развития Российской Федерации на среднесрочную перспективу (2003-2005 годы)
В отсутствие значимых межстрановых барьеров для перемещения капитала, рабочей силы, технологий, информации первостепенное значение...
Программа 15-го семинара для практикующих переводчиков «профессионализм, качество и повышение конкурентоспособности» iconПрограмма областного семинара «Организация краеведческой деятельности в образовательном учреждении» (17 февраля 2011 г.) 45 11. 00 Регистрация участников семинара
Швец Оксана Петровна, педагог дополнительного образования моу дод «Станция юных туристов г. Юрги»
Программа 15-го семинара для практикующих переводчиков «профессионализм, качество и повышение конкурентоспособности» iconПрограмма областного семинара «Школьный музей в образовательном процессе» (18 апреля 2012 г.) 10. 00  11. 00 Регистрация участников семинара
...
Программа 15-го семинара для практикующих переводчиков «профессионализм, качество и повышение конкурентоспособности» iconПрограмма школы-семинара по удк в винити
Сервисные возможности программного обеспечения для представления классификационных баз данных
Программа 15-го семинара для практикующих переводчиков «профессионализм, качество и повышение конкурентоспособности» iconСеминара: «Адаптация детей в первом классе». 1 Актуальна ли тема семинара для Вас: 1-Нет 2-Да 3-Очень актуальна 2 Подача материала для Вас была интересной

Программа 15-го семинара для практикующих переводчиков «профессионализм, качество и повышение конкурентоспособности» iconУспеваемость учащихся 2-4 классов за 2 четверть 2009-2010 учебного года
По сравнению с итогами 1 четверти наблюдается повышение успеваемости на 0,3%, качество понизилось на 2 %
Программа 15-го семинара для практикующих переводчиков «профессионализм, качество и повышение конкурентоспособности» iconСправка об итогах проведения семинара
«Использование икт на уроках и во внеурочное время». В работе семинара приняли участие учителя сош №3, 7, 8, оош №17, му «римц»....
Программа 15-го семинара для практикующих переводчиков «профессионализм, качество и повышение конкурентоспособности» iconПрограмма проведения р айонного семинара «Информационная культура учителя педагогический ключ успешного обучения»
Программа проведения районного семинара «Информационная культура учителя педагогический ключ успешного обучения»
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов