|
Центр обучения и повышения квалификациипереводчиков и преподавателей переводаProVerbum приглашает принять участиев практическом семинареУстный последовательный переводМосква, 24-28 апреля 2011 года Место проведения: г. Москва, Лаврушинский пер., 3/8, стр. 2 НОУ УМЦ Московской аудиторской палаты «Интеркон-Интеллект» www.intercon-intellect.ru Тел. для справок: (812) 718 4662, (950) 026 3211, (921) 924 4403 Email: info@proverbum.ru, сайт: www.proverbum.ru 24 апреля 2011 г., воскресенье 10.00 — 13.15 (перерыв 11.30 — 11.45) И.С. Алексеева Директор Санкт-Петербургской Высшей школы перевода, автор книг по методике и практике преподавания устного и письменного перевода, переводчик с многолетним опытом работы.
Обед 14.15 — 17.30 (перерыв 15.45 — 16.00) И.А.Мартьянова Доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургской Высшей школы перевода, автор учебных пособий "Практический курс русского языка для переводчиков" и "Основы риторики". Актуальные проблемы русской речи.
Прикладные аспекты лингвориторики для переводчиков.
^ Сергей Яковлев Преподаватель Санкт-Петербургской Высшей школы перевода, доцент Института иностранных языков, MA in Translation & Interpreting (Monterey Institute of International Studies), переводчик-синхронист с многолетним опытом работы, состоит в реестре переводчиков-фрилансеров ООН, аккредитован для работы в учреждениях ЕС. ^ Практические рекомендации. Упражнения. 11.45 — 13.15 Развитие памяти устного переводчика. Практикум.
Обед 14.15 — 15.45 Основы переводческой скорописи.
16.00 – 17.30 Голос как рабочий инструмент переводчика Лектор будет указан дополнительно. 26 апреля 2011 г., вторник Слушатели делятся на 4 группы: Группа I 10.00 — 13.15 (перерыв 11.30 — 11.45) С.Н.Яковлев Обед 14.15 — 17.30 (перерыв 15.45 — 16.00) А.П.Чужакин Группа II 10.00 — 13.15 (перерыв 11.30 — 11.45) Е.С.Шутова Обед 14.15 — 17.30 (перерыв 15.45 — 16.00) А.П.Чужакин Группа III 10.00 — 13.15 (перерыв 11.30 — 11.45) А.П.Чужакин Обед 14.15 — 17.30 (перерыв 15.45 — 16.00) С.Н.Яковлев Группа IV 10.00 — 13.15 (перерыв 11.30 — 11.45) А.П.Чужакин Обед 14.15 — 17.30 (перерыв 15.45 — 16.00) Е.С.Шутова Сергей Яковлев (10.00 — 13.15 группа I, 14.15 — 17.30 группа III) Преподаватель Санкт-Петербургской Высшей школы перевода, доцент Института иностранных языков, MA in Translation & Interpreting (Monterey Institute of International Studies), переводчик-синхронист с многолетним опытом работы, состоит в реестре переводчиков-фрилансеров ООН, аккредитован для работы в учреждениях ЕС. Екатерина Шутова (10.00 — 13.15 группа II, 14.15 — 17.30 группа IV) Преподаватель Санкт-Петербургской Высшей школы перевода, доцент Института иностранных языков, MA in Translation & Interpreting (Monterey Institute of International Studies), переводчик-синхронист с многолетним опытом работы, член American Translators Association, состоит в реестре переводчиков-фрилансеров ООН, аккредитована для работы в учреждениях ЕС. ^ Диагностика проблем. Персональные рекомендации участникам по дальнейшему развитию переводческих навыков. Каждому из участников практикума будет предложено выполнить задания на устный последовательный перевод, на основе которых преподаватель, ведущий семинар, произведет экспресс-оценку переводческих компетенций участников и даст персональные рекомендации по дальнейшему развитию профессиональных навыков. В ходе практикума будет осуществляться видеозапись с последующим просмотром и обсуждением выполненных переводов. По окончании семинара каждый слушатель получит соответствующие фрагменты видеозаписи в цифровом виде. Внимание! Для повышения качества записи звука и удобства последующего воспроизведения и анализа настоятельно рекомендуем каждому слушателю принести с собой цифровой диктофон. Для целей занятия вполне подойдут диктофоны, встраиваемые в современные сотовые телефоны. Специальный гость А.П.Чужакин (10.00 — 13.15 группы III и IV, 14.15 — 17.30 группы I и II) Эксперт в области прикладной теории и практики конференц-перевода, автор многочисленных учебных пособий, в т.ч. популярной серии «Мир перевода». Практический интерактивный семинар по устному переводу.
Слушатели получат подготовленное А.П.Чужакиным досье по европейскому стандарту устного перевода, а также будут иметь возможность приобрести книгу "Основы последовательного перевода и переводческой скорописи" по цене издательства. 27 апреля 2011 г., среда 10.00 — 13.15 (перерыв 11.30 — 11.45) Елена Юшина Переводчик-синхронист, доцент Московского государственного лингвистического университета, специалист в сфере финансового перевода с многолетним опытом работы, автор учебного курса «Специальный перевод в сфере бизнеса и финансов» ^
Обед 14.15 — 17.30 (перерыв 15.45 — 16.00) Михаил Загот Доцент Факультета переводческого мастерства Московского государственного лингвистического университета, переводчик-синхронист с 30-летним опытом работы, автор словаря библеизмов "Ищите и найдете", автор и исполнитель гимна профессии "Переводчик". Практические рекомендации переводчикам.
Профессиональная этика переводчика.
28 апреля 2011 г., четверг 9.30 — 11.00 Валерий Афанасьев Старший переводчик российского представительства компании Tesco Corporation (Москва) Перевод на шеф-монтажных работах.
11.15 — 12.45 Юлиан Тиссен Директор центра обучения переводчиков и преподавателей перевода ProVerbum, член Правления Санкт-Петербургского отделения Союза переводчиков России Практикум по поиску в Интернете для переводчиков. Лингвистический поиск в Интернете.
Информационный поиск в Интернете.
Обед 13.45 — 17.00 (перерыв 15.15 — 15.30) Ирина Зубанова Доцент кафедры теории и практики перевода факультета переводческого мастерства МГЛУ, переводчик-синхронист с многолетним опытом работы, автор книг, статей, пособий по переводу, соавтор словаря «Американа». ^
Переводческий анализ текста.
Практикум по переводу с листа (русский > английский). 17.15 — 18.15 Вручение свидетельств. Круглый стол по итогам семинара. Стоимость участия в семинаре Полная стоимость участия в семинаре (5 дней) — 19 300 р. (НДС не облагается). При оплате до 11 апреля 2011 г. (включительно) действует скидка 10%, при оплате до 18 апреля 2011 г. (включительно) - 5%. Участники, прослушавшие полный курс семинара, получат свидетельство Центра обучения ProVerbum, свидетельство о повышении квалификации государственного образца и полный объем раздаточных материалов на CD. При желании можно оплатить по выбору один или несколько отдельных дней. В этом случае раздаточные материалы на CD будут включать только оплаченные лекции. Свидетельства в случае оплаты отдельных дней не выдаются, однако слушатель по желанию может получить официальную справку на бланке компании ProVerbum, подтверждающую участие в семинаре. Стоимость одного дня: 24 апреля — 3700 р. 25 апреля — 3700 р. 26 апреля — 4500 р. 27 апреля — 3700 р. 28 апреля — 3700 р. Стоимость участия включает кофе-брейки и обеды, однако не включает размещение в гостинице иногородних участников. Список рекомендованных гостиниц можно найти здесь: http://www.intercon-intellect.ru/info/hotels В качестве дополнительного бонуса слушатели семинара получат возможность воспользоваться скидками на продукты и услуги партнеров центра обучения ProVerbum:
Для участия в семинаре необходимо зарегистрироваться по e-mail: info@proverbum.ru или по телефону (812) 718 4662, (950) 026 3211, (921) 924 4403 и произвести оплату заранее. Количество мест ограниченно. Регистрационную форму можно скачать с нашего сайта (www.proverbum.ru) или запросить по email. ^ через Сбербанк, по безналичному расчету, наличными в кассу в день семинара. При оплате в день семинара (при условии наличия мест) будет действовать наценка в размере 5% от указанных выше сумм. Наши реквизиты: ООО «Провербум» ^ Адрес: Адрес: 190020, г. Санкт-Петербург, наб. Обводного канала, д. 138, корп. 96, лит. А, деловой центр "Треугольник", оф. 205. Юридический адрес: 191025, г. Санкт-Петербург, Владимирский пр., д. 11А, оф. 7Н. Банк получателя: ЗАО «ЮниКредит Банк», Петербургский филиал Расчетный счет: 407 028 108 000 239 470 97 Корреспондентский счет: 301 018 108 000 000 008 58 в РКЦ ГУ ЦБ РФ по СПб БИК: 044030858 Назначение платежа: Оплата участия в семинаре 24-28 апреля 2011 г. ((даты необходимо указывать в соответствии с оплачиваемыми днями). |