Neil simon the dinner party icon

Neil simon the dinner party



НазваниеNeil simon the dinner party
страница1/4
Дата конвертации29.07.2012
Размер0.54 Mb.
ТипСценарий
  1   2   3   4

NEIL SIMON

 

The DINNER PARTY

 

Скачать сценарий в формате Word 

 

 

 

 

 

 

Н И Л   С А Й М О Н

 

Б А Н К Е Т

Первая постановка данной редакции - «The Music Box» Theater. New York,

2002

Первая постановка в России -Перевод с английского

В. Вульфа и А. Чеботаря

 Права на постановку запрашивать:

Gary N. DaSilva, 111 North Sepulveda Boulevard, Suite 250, Manhattan

Beach, CA 90266-6850

Москва

2003

Банкетный зал первоклассного ресторана в Париже. Наши дни. Справа

обеденный стол, накрытый на 6 персон. Слева, у стены - длинный

сервировочный стол, на нем - большие серебряные кастрюли с блюдами,

бутылки шампанского, часть из них уже открыта. В центре небольшое

канапе на двоих и два кресла по его сторонам. Все в зале, включая

мебель и декор стен, выполнено в изысканном французском вкусе. При поднятии занавеса: КЛОД ПИШОН, слегка за сорок, в смокинге с

черной бабочкой, стоит один, поглядывая на часы, прихлебывая

шампанское. Выглядит немного растерянным. Смотрит на обеденный стол,

идет к сервировочному, поднимает одну за другой три крышки, нюхает,

пробует закуски.

Поворачивается, снова выглядит растерянным.

В глубине сцены - большие двойные двери. Еще одна небольшая дверь

сбоку. Большие двери открываются, входит АЛЬБЕР ДОНЕ, того же возраста

и тоже с черной бабочкой.

 

АЛЬБЕР: Привет. Жерар приглашал сюда?

КЛОД: Мне кажется, да: Я первый.

АЛЬБЕР /входит, закрывает двери/. Меня зовут Альбер Доне.

КЛОД: Клод Пишон, очень приятно.

/Они пожимают друг другу руки. АЛЬБЕР морщится от боли, трясет рукой,

как бы пытаясь стряхнуть боль/

АЛЬБЕР: Ой-ой...

КЛОД: Простите. Это я?

АЛЬБЕР: Нет, вы ни причем. Я повредил палец, надевая галстук.

КЛОД: Завязывать галстук - чистая морока.

АЛЬБЕР /Подносит палец к горлу/. Здесь очень мило?

КЛОД: Говорят, здесь жила одно время Жозефина… Наполеон тайно навещал

ее через вот эту дверь. /Показывает на маленькую дверь/

АЛЬБЕР: Вы знаете, кто будет?

КЛОД: Понятия не имею.

АЛЬБЕР: Вы... один?

КЛОД: Да, один.

АЛЬБЕР: Я думал, может, ваша жена...

КЛОД: Я не женат.

АЛЬБЕР /показывает/. Но вы носите обручальное кольцо.


КЛОД: /снимает, надевает/. Выбираешь, в зависимости от того, с кем

ужинаешь.

АЛЬБЕР: Практично.

КЛОД: Вы, я вижу, без кольца, значит, одиноки. Никогда не были женаты?

АЛЬБЕР: Два раза и оба на одной и той же женщине.

КЛОД: И оба брака были неудачны.

АЛЬБЕР: Первый брак был лучше второго, из чего следует, что смысла еще

в одном заходе нет.

КЛОД: Понятно. /Прихлебывает шампанское, и АЛЬБЕР идет к напиткам,

наливает себе/. По поводу чего банкет?

АЛЬБЕР: Не имею понятия. Я думал, вы знаете.

КЛОД: Я знаю только, кто хозяин - Поль Жерар, мой адвокат. Чем

занимаетесь?

АЛЬБЕР: Автомобильный бизнес.

КЛОД: Производство?

АЛЬБЕР: Нет, прокат. Бизнес моего отца... Скука смертная. На самом

деле я художник...

КЛОД: Что рисуете?

АЛЬБЕР: Машины.

КЛОД: Есть спрос на такую живопись?

АЛЬБЕР: Люди приходят брать на прокат машины, а не покупать картины...

Я пытался свои картины сдавать в прокат, не получилось. Если клиент

желает, я разрисовываю ему номерной знак. А чем вы занимаетесь?

КЛОД: У меня магазин. Антикварные книги. Классики, в основном. Первые

издания... Виктор Гюго, Эмиль Золя, Чарльз Диккенс, Федор Достоевский.

АЛЬБЕР: Вам везет. Проводите дни с такими людьми...

КЛОД: Ну, сами они редко бывают... Интересно, где остальные?

АЛЬБЕР: Много будет народу?

КЛОД: Накрыто на 6 человек. /Показывает на накрытый стол/

АЛЬБЕР: Поль всегда приглашает мало гостей?

КЛОД: Меня он никуда никогда не приглашал. Вы - близкий друг Поля?

АЛЬБЕР: Он вел дело о моем разводе.

КЛОД: И о моем... Вы им довольны?

АЛЬБЕР: Это долгая история... /Оглядывается/. Что-то я не вижу

официантов.

КЛОД: По всей видимости, ужин рассчитан на самых близких.

АЛЬБЕР: Вам не кажется, что все как-то таинственно?

КЛОД: Сюрприз, наверное.

АЛЬБЕР: Зачем приглашать меня на сюрприз? Я не знаю никого из его

друзей. А вы?

КЛОД: Поскольку я не знаю, кто придет, я не знаю, знаю ли я их.

АЛЬБЕР: Может, мы попали в список по ошибке?

КЛОД: ОН слишком хороший юрист, чтобы делать такие ошибки.

 

/Входные двери открываются, входит мужчина. Это АНДРЕ.

Очень привлекательный, одетый в идеально сидящий на нем деловой

костюм, рубашку и галстук в тон/

АНДРЕ: Извините, Поль Жерар приглашал сюда?

КЛОД: Пытаемся разобраться.

АНДРЕ: Я пришел первым?

АЛЬБЕРТ: Нет, мы первые.

/Стоят близко друг к другу/

АНДРЕ: ВЫ гости?.. Я думал, официанты.

КЛОД: Официанты? Которые пьют шампанское? /Улыбается/ Вам показалось.

АЛЬБЕР: Я взял костюм напрокат. Мне его надо вернуть в десять.

КЛОД: Это проблема?

АЛЬБЕР: Дело в том, что и туфли я взял на прокат. И рубашка не моя.

Галстук - отца. Отец - не проблема...

КЛОД: /Идет к Андре/. Я - Клод Пишон.

АНДРЕ: Андре Бувиль, очень приятно.

/Пожимают друг другу руки/

АЛЬБЕР: Альбер Доне.

/Пожимают друг другу руки. АЛЬБЕР трясет больной рукой/

АНДРЕ: Извините.

КЛОД: Может, вы прольете немного света на все это, Бувиль.

АНДРЕ: На что?

КЛОД: На повод для банкета.

АНДРЕ: Я не знал, что это банкет.

АЛЬБЕР: Вы не получали приглашения?

АНДРЕ: Нет. Я был в командировке. Пришел факс: «Вам надо быть в

банкетном зале, 17-го, в четверг, в восемь вечера, Поль Жерар». Я

только что приземлился в аэропорту. Мой пилот еле разбудил меня. КЛОД /Андре/. А ваш бизнес, разрешите поинтересоваться?

АНДРЕ: Мужская одежда. Сеть бутиков по всей стране.

АЛЬБЕР /Андре/. Бувиль, ну конечно! Так это вы? Боже мой. Ваши

магазины буквально на каждом углу.

АНДРЕ: Ну, не на каждом. Их размещение - это искусство. /Принимает

вино/. Спасибо. /Пьет вино, смотри на бокал/. Согрелось. Официантов

нет?

КЛОД: Мы брошены на произвол судьбы. Поль задумал сегодня нечто

экстраординарное.

АНДРЕ: Что, например?

АЛЬБЕР: Нечто таинственное. Загадочное.

КЛОД: У меня вопрос, Андре. Вы женаты?

АНДРЕ: Нет.

КЛОД: Были?

АНДРЕ: Один раз. Несколько лет назад.

КЛОД: Вы удивитесь, если я вам скажу, что мы с Альбером - оба

разведены?

АНДРЕ: Нисколько.

КЛОД: Поскольку Поль Жерар разводил и меня, и Альбера, могу я

предположить, что он разводил и вас?

АНДРЕ: Глупо было бы не предположить.

КЛОД /показывает на обеденный стол/. Как вы видите, банкетный стол

накрыт на 6 персон. Первые три гостя - разведенные мужчины, незнакомые

друг с другом. Вам это не кажется странным?

АНДРЕ: Я бывал на приемах, где вообще не знал ни души.

КЛОД: И там все были мужчины? И все разведенные?

АНДРЕ /начинает выходить из себя/. Некоторые из гостей были мужчинами.

Другие - женщинами. Насчет разведенности не знаю ничего.

АЛЬБЕР: Мужчины приходили первыми?

АНДРЕ: Кто первым приходил - понятия не имею. Простите - не опрашивал.

Многие приходили парами.

КЛОД: Да, но мы - не пары.

АНДРЕ /раздраженно/. Побойтесь Бога, женщины имеют привычку приходить

позже.

АЛЬБЕР /Клоду/. Тут он нас совсем победил.

КЛОД: Но мы можем согласиться, что банкет рассчитан на людей, которым

Поль помогал разводиться.

АНДРЕ: Налейте, Альбер.

 

/АЛЬБЕР идет наливать/

КЛОД /Андре/. Интересно, кто еще придет?

АНДРЕ: Мне кажется, Поль и его жена, они не разведены, шестого

вычислить не могу.

КЛОД: А если Поль придет без жены? Или окажется, что Поль и его жена

сами разводятся?

АНДРЕ: Маловероятно.

КЛОД: Почему?

АНДРЕ: Вчера они отмечали свою тридцать вторую годовщину.

КЛОД: А сегодня вы о них слышали? Может, у них ночью что-нибудь не

заладилось.

АЛЬБЕР: Может, подождем и посмотрим, кто придет?

КЛОД: А тем временем давайте проверим Поля Жерара.

АНДРЕ /Клоду/. Вы работаете частным детективом на банкетах?

АЛЬБЕР: Он торгует антикварными книгами.

АНДРЕ /Альберу/. Я пошутил, Альбер.

КЛОД: Наиболее интересное качество Поля - его чувствительность.

АНДРЕ: /Альберу/. У вас найдется сигарета?

АЛЬБЕР: Не курю.

КЛОД: И как чувствительный человек, он сделал все, что мог, чтобы

отговорить меня от развода.

АНДРЕ /Альберу/. Он всегда так себя ведет?

АЛЬБЕР: Я знаю его всего несколько минут.

КЛОД: «Ты уверен. Что хочешь этого?», сказал мне Поль. «Ты

действительно сделал все, чтобы наладить супружескую жизнь?»

АНДРЕ: Как вы думаете, он слышит, что говорит?

КЛОД: А я подумал: «Какой Поль чувствительный человек. Адвокат,

который сам себя пытается лишить серьезного гонорара».

АНДРЕ /Альберу/. Интересно, он заметит, если мы уйдем отсюда?

КЛОД: Я все слышу… А теперь, когда мы знаем так много, вы можете

сказать, кто следующим войдет в эти двери?

АНДРЕ: Портной, забрать у Альбера костюм взятый на прокат.

КЛОД /улыбается/. Хотите знать, кто следующим войдет в эти двери? Это

будет женщина. Привлекательная, в возрасте от тридцати до 38. И

незамужняя.

АЛЬБЕР: Откуда вы знаете, что незамужняя?

АНДРЕ /Альберу/. Здесь три холостых мужика. Такой джентльмен, как

Поль, ни за что не при шлет замужнюю.

КЛОД: Прекрасно, Андре.

АНДРЕ: Не люблю, когда он со мной соглашается.

АЛЬБЕР /Андре/. Мне бы хотелось, чтобы вы переменили свое мнение. АНДРЕ /Альберу/. Мне бы хотелось, чтобы вы превратились в сигарету.

КЛОД: Интересно другое - кто будут следующие два гостя?

АЛЬБЕР: Вы мне все объяснили - еще две женщины.

КЛОД: Вы правы, Альбер... две привлекательные - и доступные - женщины.

АЛЬБЕР: Доступные для чего?

КЛОД /улыбается/. Это зависит от нас.

АНДРЕ: По вашему мнению, Поль Жерар, один из наиболее уважаемых людей,

будет заниматься сводничеством?

КЛОД: Я ничего подобного не говорил. Я считаю, что это будут вполне

уважаемые леди. Просто мне кажется, что Поль чувствует себя виноватым

за то, что оказался неспособным сохранить наши браки, и пытается

исправиться.

АНДРЕ: И потому посылает трех леди утешить наши тоскующие сердца.

АЛЬБЕР: Очень мило с его стороны.

АНДРЕ: Если это так - с меня хватит новых знакомств. Прощайте. /Идет к

дверям/.

КЛОД: Вы не можете уйти. Вы нанесете оскорбление Полю.

АНДРЕ: Я собираюсь купить сигарет... Можете поговорить обо мне, пока

меня не будет. /Уходит, закрыв за собой двери/.

КЛОД: Большая надутая задница!

 

/Дверь открывается, в нее заглядывает АНДРЕ/

АНДРЕ: Но в хорошем костюме, чего никто не отметил.

/Улыбается, уходит, закрыв двери/

АЛЬБЕР: И тут последнее слово за ним.

КЛОД: Сноб. Его не будет, значит, три женщины на двоих. Наши шансы

возрастают. /Идет к маленькой двери/.

АЛЬБЕР: Вы куда?

КЛОД: В туалет. Если появится женщина, ничего не предпринимайте, пока

я не вернусь. Поняли?

АЛЬБЕР: Понял, но меня это ни к чему не обязывает.

КЛОД: Извините, но здесь я был первым.

АЛЬБЕР: Но теперь вы первым идете в туалет.

КЛОД: Вы меня недооцениваете, Альбер. Я. в таких делах куда опытнее

вас.

АЛЬБЕР: Если вы такой опытный, вы бы сходили в туалет раньше. КЛОД /открывая маленькую дверь/ Раньше мне не хотелось. За мной право

выбора из двух следующих.

АЛЬБЕР: Не согласен.

КЛОД: Почему?

АЛЬБЕР: Мне первая может не понравиться, а вы еще можете не вернуться.

КЛОД: Вернусь, не бойтесь. Вы переняли дурные привычки от вашего

друга, Бувиля. /Выходит сердито, хлопнув дверью/

АЛЬБЕР: Моего друга? Меня он не любит еще больше, чем вас... моего

друга.

 

/АЛЬБЕР рассматривает закуски, кое-что бросает себе в рот. Ему

нравится, пробует еще.

Открываются входные двери. Входит МАРИЕТ. Ей 36-37 лет.

Привлекательная, в элегантном костюме. АЛЬБЕР ее не замечает/

 

МАРИЕТ: Это банкет Жерара?

 

/АЛЬБЕР, смущенный, поворачивается, кивает, пытаясь проглотить кусок.

Жестами просит подождать/

АЛЬБЕР: Гмм?

МАРИЕТ: Банкет Поля Жерара?

/АЛЬБЕР машет рукой, отворачивается, пытаясь проглотить побыстрее.

Быстро вытирает рот, поворачивается/.

АЛЬБЕР /Все еще с полным ртом/: Ижвините... /Проглатывает, наконец/.

Извините. Не ел с утра. /Вытирает рот, снова поворачивается к ней/.

Банкет Поля Жерара именно здесь.

МАРИЕТ /оглядывается/: Мы первые?

АЛЬБЕР: Нет. Я второй, вы - четвертая. Заходите, пожалуйста. /Она

заходит. Он закрывает за нею двери/. Альбер Доне.

МАРИЕТ: Мариет Левье. /Пожимают друг другу руки. АЛЬБЕР кусает губы,

пытаясь скрыть боль. Мы слышим тихие стоны, хотя он пытается

улыбаться/. С вами все в порядке?

АЛЬБЕР: Да, конечно... я так себя веду, когда счастлив познакомиться с

новым человеком. /Она смотрит на него с подозрением/. Вы та самая

мадемуазель Левье? Писательница?

МАРИЕТ: Да... А где первый и третий?

АЛЬБЕР: Извините?

МАРИЕТ: Если мы - второй и четвертый...?

АЛЬБЕР: Первый и третий? Третий пошел за сигаретами, а первый - в

туалет.

МАРИЕТ: Понятно.

АЛЬБЕР: Шампанского?

МАРИЕТ: С удовольствием

АЛЬБЕР /идет к бутылкам/: Вам покажется странным, но номер первый

только что сказал, что номером четвертым будет женщина.

МАРИЕТ: А почему это странно?

АЛЬБЕР /наливает шампанское/: Потому что номера первый, второй и

третий - мужчины. /Идет к ней с бокалом/

МАРИЕТ: Мужчины?.. А почему мы всех называем номерами?

АЛЬБЕР: Я подумал, а вдруг вас собьет с толку, если я назову вам имена

людей, которых вам еще не представили. /Подает ей бокал//

МАРИЕТ: Хороший зал. /Смотрит на обеденный стол/. Нас будет шестеро?

АЛЬБЕР: Кажется, да... Вот это - Альбер, вы помните?

МАРИЕТ: Да, вы мне говорили.

АЛЬБЕР: Я помню, но вдруг вам захочется воспользоваться.

МАРИЕТ: Спасибо, Альбер, непременно... я не ошибаюсь - номера пятый и

шестой будут Поль Жерар и его жена?

АЛЬБЕР: Мы точно не знаем. Существует даже предположение, что Жерары

не придут.

МАРИЕТ: На свой банкет? Почему?

АЛЬБЕР: Какие-нибудь намеки Жерары вам делали?

МАРИЕТ: Я с ними даже не разговаривала.

АЛЬБЕР: Вы их друг?

МАРИЕТ: Только его жены. Но он написал мне очаровательное письмо с

приглашением, и я решила его принять. Но если это не Жерары, то кто?

АЛЬБЕР: Ну, Клод…

МАРИЕТ: Клод?

АЛЬБЕР: Да, Клод, это номер первый... Клод считает, что Жерары выбрали

трех женщин.

МАРИЕТ: Каких женщин?

АЛЬБЕР: Тех трех, которые не знакомы друг с другом.

МАРИЕТ: Вы хотите сказать, 6 совершенно чужих друг другу людей?

АЛЬБЕР: Не совсем чужих. Мы все имеем некое отношение к Полю Жерару. Я

ясно выражаюсь?

АЛЬБЕР: /Проливает шампанское/. Извините. /Достает свой платок, кладет

его на пол. Помогает ей отойти в сторону. Вытирает пролитое платком.

Идет к ней, держа платок в одной руке, узкий фужер из-под шампанского

- в другой/. Если вы не знали, кто придет, и зачем вам приходить, то

почему пришли?

МАРИЕТ: Я подумала, что мне пора появиться на людях, завести новые

знакомства.

АЛЬБЕР: И я пришел поэтому. /Ищет, куда бы положить мокрый платок. Не

найдя ничего, выжимает платок в фужер, потом туда же бросает платок/.

А теперь мы с вами именно этим и заняты! /Ищет, куда бы поставить

фужер. Не найдя, засовывает фужер во внутренний карман пиджака/.

Правда?

МАРИЕТ: Я собиралась встречаться с новыми людьми, а не с одним

человеком. К одному я еще не готова. Не принимайте это на свой счет. /АЛЬБЕР идет к сервировочному столу, ставит фужер там/

АЛЬБЕР: Я вас понимаю. Если я кажусь нахалом, то это не так. Я очень

замкнутый и необщительный, но с вами так легко разговаривать. МАРИЕТ:/Оглядывается/. Простите, но мне нужно очень срочно позвонить. /АЛЬБЕР открывает перед ней двери/

АЛЬБЕР: Я буду ждать вас здесь.

МАРИЕТ /в дверях/. Я в этом не сомневалась.

АЛЬБЕР: Альбер.

МАРИЕТ /Из-за сцены/. Альбер. Я помню, вы мне говорили.

/АЛЬБЕР закрывает за нею двери/.

/В этот момент из маленькой двери появляется КЛОД/.

 

КЛОД: У меня появилась другая теория. Послушайте меня, Альбер...

АЛЬБЕР: Вы пропустили четвертый номер. Вы были правы. Она была

женщиной.

КЛОД: Проклятье! И как она выглядела?

АЛЬБЕР: Очень привлекательной. Где-то под сорок. Яркая. Из тех, кому

бы совершенно не понравился Андре... И очень доступная.

КЛОД: Откуда вы знаете?

АЛЬБЕР: Она сказала, что у нее желание познакомиться с новыми людьми.

КЛОД: ЧТО я говорил! И где она?

АЛЬБЕР: Ей нужно было позвонить. Срочно. Кстати, мы поладили с ней

просто удивительно.

КЛОД: Однако это не значит, что с ней не смогу поладить я.

АЛЬБЕР: Слишком поздно. Она занята - мной.

КЛОД: Она может вовремя освободиться - и будет не поздно.

 

/Открываются двери, входит курящий АНДРЕ/.

АНДРЕ: Жерары не придут. Их экономка сообщила, что они на Сардинии.

КЛОД: Как я и предсказывал.

АНДРЕ: Вы ничего не говорили о Сардинии.

АЛЬБЕР /Андре/: Вы пропустили номер четвертый. Она только что была

здесь.

АНДРЕ: В вечернем костюме? Я видел, как она выходила.

АЛЬБЕР: Очень привлекательная.

АНДРЕ: Я всегда ее такой считал.

КЛОД: ВЫ с ней знакомы?

АНДРЕ: Встречались - после моего развода. И ездили в Марокко на

уикэнд.

АЛЬБЕР: Мне она показал ась совершенно другого типа.

АНДРЕ: Который не летает в Марокко?

АЛЬБЕР: С вами.

АНДРЕ: Альбер, вы грубите.

АЛЬБЕР: Клод сказал, что это я у вас научился.

КЛОД: Как вам показалось Марокко?

АНДРЕ: Замечательно. А потом я встретил кого-то еще, она тоже...

АЛЬБЕР: Вы не имеете права выносить на публику ее личные дела.

АНДРЕ: Я не выношу на публику. Я только рассказываю вам и Клоду -

совершенно частным образом.

КЛОД: А она вас сейчас заметила?

АНДРЕ: Нет, она шла в противоположном направлении. Как и я собираюсь

сейчас поступить. /Направляется к дверям/.

КЛОД: Вы не можете так просто взять и уйти. Это было бы оскорблением

невинной женщины, имевшей самые лучшие намерения.

АНДРЕ: Не могу говорить за других, и Мариет может иметь благие

намерения, но я не могу согласиться, что она совершенно невинна.

КЛОД: Мариет? Ее зовут Мариет?

АНДРЕ: Да.

КЛОД: Блондинка?

АНДРЕ: Она.

КЛОД: Мариет Левье?

АНДРЕ: Вы с ней встречались?

КЛОД: Бывало иногда. Потом чаще. Потом я на ней женился. Потом

развелся... Он пригласил нас обоих! Зачем Полю это понадобилось?

АНДРЕ: Для украшения вечеринки.

 

  1   2   3   4




Похожие:

Neil simon the dinner party iconДокументы
1. /simon.doc
Neil simon the dinner party iconParty time

Neil simon the dinner party iconLet's Get This Party Started When it's crying

Neil simon the dinner party iconNever fall asleep at a party!!!

Neil simon the dinner party iconParty scene 1 In the computer room Corvax

Neil simon the dinner party iconAlice’s Adventures in Wonderland Chapter VII a mad Tea-Party

Neil simon the dinner party iconДокументы
1. /PARTY.DOC
Neil simon the dinner party icon4 апреля. La Carosello Dinner
Да и освещенок здесь, вроде бы, нет нигде. Добрые люди утешили. На гору нас поднимут уже в сумерках, но на подъемнике, который специально...
Neil simon the dinner party iconДокументы
1. /Мастер/1987 - Мастер/1 - Мастер.txt
2. /Мастер/1987...

Neil simon the dinner party icon03 апреля La Trepallina party!!!!!
Радужно улыбаясь, служебная девушка тычет пальцем в расстеленную перед ней карту региона: «Здесь!» Следим за движением её руки и…ээээ...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов