So now is come our joyful feast icon

So now is come our joyful feast



НазваниеSo now is come our joyful feast
страница1/2
Дата конвертации26.08.2012
Размер292.42 Kb.
ТипДокументы
  1   2

So now is come our joyful feast
Let every man be jolly
Each room with ivy leaves is dressed
And every post with holly
Let all the streets with echoes ring
Woods, and hills, and everything
Bear witness, we are merry


May you have the gladness of Christmas
which is hope;
The spirit of Christmas
which is peace;
The heart of Christmas
which is love.


Love so easily understands
What you can see is the smallest part;
You don't need Christmas in your hands
When you have Christmas in your heart.





It's Christmas time around the world,
You'll hear the Yule bells ring.
It's time for giving, time for love,
It's time for hearts to sing.


Merry Christmas to you one and all,
Goodwill and happiness,
Good health throughout the coming year,
May all your days be blessed.


Its Christmas time again
The season of renewal
Love, faith, charity
And all that is beautiful
Chimes greatly in to every heart
Beating in celebrations
Of Spirit, togetherness, and affirmation.


Holiday Joy and Holiday Cheer
Gift Giving Time is finally Here
Light Up a Candle or Put up a Wreath
Leave a Cookie for Santa On Christmas Eve
Hang Up the Stockings Put a Ball on the Tree
If it Snows Make a Snowman for all to see!

 

«Christmas is a very happy time»
Everybody knows, that Christmas
Is a very happy time,
Snowflakes are playing with us
Giving us a chance to smile.

Santa Claus is coming over,
Bringing gifts and smell of sweets,
He’s a good old fellow rover,
Perfect friend for little kids.

 

«Our friendship is a gift»
Our friendship is a gift,
Keep it carefully forever,
When we met – is was a shift
In my life, so let’s together

Celebrate this Christmas now,
Sing and smile today, tomorrow.
Let’s be having real fun,
And forget about sorrow.

 

«This Christmas miracle tonight»
You help me when I need your help,
And you explain to watch my steps,
You are a special one for me,
My dear friend, you have to see

This Christmas miracle tonight,
You are my friend, you are my light.
Please, don’t you ever disappear,
And stay with me forever here.

 

«I wish your Christmas to be bright»
I wish your Christmas to be bright,
And covered up with shining light.
I hope your dreams will all come true,
Wish many lucky days to you.


And let this winter bring you love
That would be blessed from high above,
I wish you awesome Christmas day,
And all your fears to go away.

 

«My dear friend»
My dear friend, amazing Christmas day
Has come to us, it is on our way.
I have a wish for you this winter time –
To get a dollar you should keep a dime,

Be healthy, happy, lucky, always smile,
Sometimes to understand it takes a while –
Believe your friends, and help them when you can,
Cuz only friendship makes us happy, man.

 

«My dear girl»
I’m glad I have a friend like you,
I wish you dreams just to come true,
I want to see your happy face,
I’ll go with you to any place.

My dear girl. My lovely friend,
Our ties will never come to end,
I want this Christmas bring some fun,
And let your deals all be done.

на тему: "Рождество"

Christmas (сокр. Xmas) ['krɪsməs] - Рождество (Христово) (католическое Рождество отмечается 25 декабря)
Christmas eve ['krɪsməsˌiːv] - Рождественский сочельник (24 декабря)
Jesus ['ʤiːzəs] - Иисус Христос
Mary ['mɛərɪ] - дева Мария, мать Христа
Joseph ['ʤəuzɪf] - Иосиф, муж девы Марии
the Nativity [ðə.nəˈtɪv.ɪ.ti] - рождение Христа
manger ['meɪnʤə] - ясли (колыбель Иисуса)
star of Bethlehem (Christmas Star) [stɑːˌɔvˌ'beθlɪəm] - Вифлеемская звезда, которая привела мудрецов к новорожденному Иисусу
the Magi [ðəˈmeɪ.dʒaɪ] - библ. волхвы (в Новом Завете - мудрецы с Востока, пришедшие в Вифлеем поклониться новорождённому младенцу Иисусу): Caspar (Каспар, Гаспар), Melchior (Мельхиор), Balthazar (Валтасар, Балтазар)
shepherd ['ʃepəd] - пастух
angel ['eɪnʤ(ə)l] - ангел
Nativity play [nəˈtɪv.ɪ.tiˌpleɪ] - пьеса о Рождестве (инсценировка евангельской легенды; исполняется детьми)
Christmas carol ['krɪsməsˌ'kær(ə)l] - рождественский гимн

^ Other words:

Christ - Христос; King - Бог, Царь небесный; Bethlehem - Вифлеем (город в Палестине, к югу от Иерусалима; место рождения Иисуса Христа); orient - уст.; поэт. Восток; gift - дар

^ Advent - рождественский пост; Yuletide (= Yule), Christmastide - святки (период от Рождества до Крещения)

frankincense - ладан; myrrh - мирра (ароматическая смола); Advent wreath (Advent crown, Christmas wreath) - рождественский венок

(Roman) Catholic - католическиий; biblical - библейский; evangelic(al) - евангельский


Английские слова по темам: "Рождество в светской культуре" и "Новый год"

new year [ˌnjuː'jɪəˌ-'jɜː] - новый год
New Year's Day [ˌnjuːˌjɪəzˈdeɪ] - 1 января
New Year's Eve [ˌnjuːˌjɪəzˈiːv] - 31 декабря
Santa Claus [ˈsæn.təˌklɔːz] - Санта Клаус
sleigh [sleɪ] - сани
reindeer ['reɪndɪə] - северный олень
(Christmas) holiday ['hɔlədeɪ] - каникулы (рождественские каникулы около недели до и недели после Рождества)
Christmas tree ['krɪsməsˌtriː] - рождественская елка
fireplace ['faɪəpleɪs] - камин
mistletoe ['mɪsltəu] - омела (традиционное украшение дома на Рождество)
holly ['hɔlɪ] - остролист (падуб, вечнозеленое растение с красными плодами, рождественское украшение)
present ['prez(ə)nt] - подарок

Other words:

Father Christmas - брит. Санта Клаус, Дед Мороз; Christmas stocking - чулок для рождественских подарков детям; ^ Christmas cracker - хлопушка; Christmas-tree decorations - ёлочные игрушки; Christmas card - рождественская открытка

mince pie - сладкий пирожок с начинкой (из изюма, миндаля); Christmas pudding - брит. рождественский пудинг с цукатами и пряностями; Christmas cake - рождественский пирог (фруктовый); turkey - индейка; candy cane - леденец в виде палочки; eggnog - напиток на основе взбитых яиц с добавлением молока, коньяка или рома, сахара, специй

tinsel - блёстки, мишура; ornament - украшение, орнамент; candle - свеча; chimney - труба, дымоход; уст. камин; snowman - снеговик; snow - снег; snowflake - снежинка; jolly - весёлый, радостный, праздничный; jingle bell - колокольчик, бубенчик (в упряжи лошади); firework - фейерверк, салют


^ Ролик на английском языке, пересказывающий библейскую легенду о рождении Иисуса Христа


Песня на английском языке: "We three Kings of orient are"


Поздравления с Рождеством и Новым годом на английском языке

Merry Christmas!
Весёлого Рождества!/С Рождеством!

^ Happy Christmas!
Счастливого Рождества!/С Рождеством!

Happy New Year!
Счастливого Нового года!/С Новым годом!

Merry Christmas and a Happy New Year!
Весёлого Рождества и счастливого Нового года!

^ Wishing you a prosperous New Year!
Желаю вам успехов в новом году!

Wishing you all the best for the New Year!
Пусть новый год подарит вам все самое лучшее!

Best wishes for the New Year!
Желаю всего самого лучшего в новом году!

All the best for the coming year!
Всего наилучшего в будущем году!

^ Seasons Greetings!
С новогодними праздниками!

Happy Hollidays!
Счастливых праздников!/С праздниками!


Ролик о рождественской ёлке у Рокфеллеровского центра


Новогодний салют в Лондоне


^ Рождественский гимн на английском языке: "Deck the Halls"


Follow me in merry measure,
Подпевай веселую мелодию,
Fa la la la la, la la la la.
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
While I tell of Yuletide treasure,
Пока я говорю о ценности Рождества,
Fa la la la la, la la la la.
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
Fast away the old year passes,
Уходит прошедший год,
Fa la la la la, la la la la.
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
Hail the new, ye lads and lasses,
Приветствуйте новый год, мальчики и девочки,
Fa la la la la, la la la la.
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
Sing we joyous, all together,
Поём мы радостно, все вместе,
Fa la la, fa la la, la la la.
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
Heedless of the wind and weather,
Несмотря на ветер и погоду,
Fa la la la la, la la la la
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.


^ Deck the halls with boughs of holly,
Украсьте залы веточками остролиста,
Fa la la la la, la la la la.
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
Tis the season to be jolly,
Это время для веселья,
Fa la la la la, la la la la.
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
Don we now our gay apparel,
Наденем самую нарядную одежду,
Fa la la, fa la la, la la la.
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
Troll the ancient Yuletide carol,
Споём по очереди святочный гимн,
Fa la la la la, la la la la.
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
See the blazing Yule before us,
Посмотри на сверкающее Рождество,
Fa la la la la, la la la la.
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
Strike the harp and join the chorus,
Сыграй на губной гармошке и присоединяйся к хору,
Fa la la la la, la la la la.
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла

Песня на английском языке: "Jingle Bells"


^ Рождество и Новый год в английских идиомах

Christmas bazaar - базар елочных украшений
Christmas club - амер. "рождественский клуб" (разновидность сберегательного вклада для накоплений к рождественским праздникам)
^ Christmas party - праздник на рождество
Christmas seal - амер. "рождественская печать" (декоративная наклейка; деньги от продажи идут на благотворительные цели)
Christmas shopping - покупка подарков к Рождеству и Новому году
Christmas-tree set - гирлянда (из многоцветных миниатюрных ламп) для украшения елки
^ Christmas box - коробка с рождественскими подарком; (любой) рождественский подарок; рождественские наградные (служащим, прислуге, продавцам)
Сhristmas tree lights - ёлочная гирлянда
Сhristmas tree holder - подставка для елки
white Christmas - снежное, белое Рождество

***


^ New Year's Resolution - новогодние обещания, данные самому себе
New Year address - новогоднее обращение (президента)
dress the New Year tree - наряжать ёлку
ring in the New Year - отметить (приветствовать) Новый год (чем-либо)
^ The New Year's greetings - новогодние поздравления
welcome in the New Year - встретить Новый год
see in New Year - встретить Новый год

***


Santa Claus - амер. рождественские подарки; рождественские сладости

***


^ Boxing Day - брит. день рождественских подарков

***


angel - ист. золотая монета
angel cake - светлый бисквит
angel's visits - редкие, но приятные визиты
to join the angels - отправиться в лучший мир, умереть
angel - разг. лицо, оказывающее кому-л. финансовую или политическую поддержку
fallen angel - высокодоходная облигация, потерявшая уровень рейтинга, приемлемый для инвесторов
guardian angel - ангел-хранитель, добрый гений
recording angel - ангел-хранитель (который ведет "запись" всех дел и поступков своего подопечного)
warrior-angel - рел. ангел-воитель

***


^ Jesus Christ! - боже!; черт возьми! (восклицание, выражающее испуг, удивление, недоверие)
by Jesus - ей-богу
Jesus freak - амер. сленг. фанатичный проповедник христианства

***


alms-gift - милостыня, подаяние; пожертвование (в пользу бедных и церкви)
gift-wrapped - красиво упакованный
gift token - подарочный талон или жетон (с указанием суммы, на которую в определенном магазине можно выбрать себе подарок)
gift coupon - покупаемый в подарок чек на определенную сумму, на которую в данном магазине можно приобрести что угодно; вкладыши (в коробках сигарет и т. п.), определенное количество которых дает право на получение подарка от фирмы

***


^ Joseph - целомудренный юноша; ист. длинный женский плащ для верховой езды
Ave Maria, Ave Mary - Аве Мария (молитва богородице)
Virgin Mary - богородица
Typhoid Mary - амер. разг. инфекционный больной, переносчик инфекции; чума, язва (о человеке, являющемся носителем зла)
^ Mary - австрал. сленг. туземная женщина

Рождество в пословицах на английском языке

Christmas comes but once a year.
Рождество бывает лишь раз в году.

^ The closer to Christmas, the gooder kids get.
Чем ближе Рождество, тем послушнее дети.

The devil makes his Christmas pies of lawyers' tongues and clerks' fingers.
Дьявол делает рождественские пироги из языков адвокатов и пальцев чиновников.

^ After Christmas comes Lent.
После Рождества приходит Пост.

It is good to be priest at Easter, child in Lent, peasant at Christmas, and foal in harvest-time.
Хорошо быть священником в Пасху, ребёнком в Пост, крестьянином на Рождество и жеребёнком в страду.

^ A goose never voted for an early Christmas.
Гусь никогда не отдаст свой голос за приближение Рождества.

If it weren't for sorrow and bad times, every day would be Christmas.
Если бы не было страданий и тяжёлых времён, каждый день было бы Рождество.

^ There is always a Pharaoh who does not know Joseph.
Всегда найдётся фараон, который не знает Иосифа.

Fools rush in where angels fear to tread.
Дураки бросаются туда, куда страшатся вступать и ангелы.

^ When the Angels arrive, the devils leave.
Когда ангелы приходят, черти отправляются в отпуск.

When a girl whistles, the angels cry.
Когда девушка свистит, ангелы плачут.

The good shepherd shears, not flays.
Хороший пастух стрижет, не сдирая кожи.

^ Liberty is God's gift, liberties the devil's.
Свобода - божий дар, вседозволенность - дар дьявола.


Игры, песни, истории на английском языке на тему: "Рождество"

Чтобы начать игру, прослушать песню или историю, нажмите на английский заголовок или картинку. Песня, история или игра откроется в новом окне.

^ Декабрьские праздники в США: Ханукка, Рождество, Кванза и Новый год

   В декабре в США отмечаются сразу четыре крупных праздника: Ханукка, Рождество, Кванза и Новый год.

   Christmas\Рождество
   Это самый популярный в США праздник. Любопытно, что здесь его стали праздновать повсеместно лишь в середине 19 века. К примеру, в штате Массачусетс долгое время было запрещено праздновать Рождество - пуритан возмущало веселье и возлияния, которыми сопровождался праздник.
   Рождество и его главный персонаж Санта-Клаус - не американцы. По преданию, Святой Николай родился на территории современной Турции. Однажды он бросил золотые монеты в трубу дома, где жили три бедные сестры. Монеты попали точно в чулки, сушившиеся у очага. Отсюда и пошел обычай в ночь перед Рождеством ставить к дверям башмаки или вешать чулки у кровати, чтобы утром найти в них подарок. В эпоху Возрождения Святой Николай стал одним из самых популярных святых Западной Европы. Американское имя Санта-Клаус\Santa Claus он получил благодаря выходцам из Нидерландов, которые называли его "Синтер Клаас"\Sinter Klaas.
   Однако имидж современного Санта-Клауса был создан в США. Сохранилась поздравительная карточка с его изображением, посланная в 1885 году. Статья, опубликованная в газете New York Times в 1927 году, описывает Санта Клауса как "Фигуру внушительного роста и веса, с белой бородой, в красных одеждах. Он несет мешок с подарками. Неотъемлемой частью его имиджа являются алые щеки и нос, а также пушистые брови".
   Считается, что Санта-Клаус передвигается на санях, в которые запряжены восемь северных оленей. Имена оленей долгое время не были известны широкой общественности. Впервые этот пробел был заполнен в 1823 году, когда была написана песенка "The Night Before Christmas"\"Ночь перед Рождеством". В ней Санта обращается к своим оленям, называя их по именам: "Now Dasher ("Потрясающий")! Now, Dancer ("Танцор")! Now, Prancer ("Гарцующий") and Vixen ("Злобный")! On, Comet ("Комета")! On, Cupid ("Купидон")! On Dunder ("Болван") and Blixem ("Молниеносный")! To the top of the porch! to the top of the wall! Now, dash away! Dash away! Dash away all!"
   Впрочем, эти имена ничего не говорят американским детям, которые прекрасно знают оленя Рудольфа. Рудольф появился на свет в 1939 году, когда один из крупных универмагов города Чикаго готовился к проведению рождественской рекламной акции - всем покупателям было решено дарить красочные буклеты с забавными историями и рекламой. Роберт Мэй\Robert May придумал оленя Рудольфа, у которого был очень большой, красный, светящийся нос, из-за которого его сторонились другие олени. Однажды Рудольф помог Санта-Клаусу найти дорогу в темноте, что позволило вовремя доставить детям подарки и "спасти" Рождество. В 1939 году стихи Мэя о Рудольфе разошлись тиражом в 500 тыс. экземпляров. Впоследствии тиражи стали многомиллионными. С 1964 года американские телеканалы в канун Рождества традиционно показывают фильмы и мультфильмы о Рудольфе.

   Hanukkah\Ханукка
   Иудеи празднуют чудо, произошедшее в Иерусалиме после освобождения его от сирийских войск армией Маккавеев. При освящении иерусалимского храма нашлась лишь одна лампада со святым маслом. Это масло чудесным образом не иссякало и горело в течение восьми дней, пока не было изготовлено новое, поэтому Ханукка и отмечается восемь дней. Ханукка празднуется по лунному календарю, но всегда попадает на декабрь.
   В этот праздник особое внимание уделяется детям. им требуется восемь дней подряд дарить подарки. В супермаркетах продаются специальные хануккальные украшения и блюда (положено есть жареные на масле продукты - например, картофельные оладьи).
   Ханукку отмечают не только иудеи, так как количество смешанных браков в стране очень высоко, поэтому её празднуют (хотя бы символически) атеисты, агностики или христиане.
   В школах некоторых штатов первый день Ханукки является выходным. Большая хануккальная менора устанавливается перед Белым Домом (компанию ей составляет рождественская елка). Президент США с середины 1950-х годов обязательно поздравляет иудеев с этим праздником.

   Kwanzaa\Кванза
   С 26 декабря по 1 января чернокожие американцы отмечают праздник Кванза. На всей территории США проводятся выставки, фестивали искусств и ремесел, различные детские мероприятия. Создатель Кванзы - профессор Калифорнийского Университета\ University of California Маулана Каренга\Maulana Karenga. В 1966 году Каренга предложил воссоздать древний праздник урожая, который в разные периоды истории праздновался народами Африки. Главной целью создания Кванзы была попытка помочь этнической самоидентификации американцев, чьи предки попали в США в трюмах кораблей работорговцев и утратили культурную и этническую связь с Африкой. Слово Kwanzaa было взято из фразы "первые плоды"\matunda ya kwanza из языка суахили.
   В основу праздника положены африканские традиции и Семь принципов жизни и ценностей сообщества/Nguzo Saba (названия также взяты из суахили): Единство, Самоопределение, Коллективизм, Совместная экономика, Цель, Творческий потенциал и Вера. Официальные цвета праздника - черный (символизирующий Африку), красный (кровь, борьба за свободу) и зеленый (будущее, надежда).
   Во время праздника выставляется Кинара\Kinara - подсвечник для семи свечей (на семь принципов). В список украшений входят африканские статуэтки, корзины, ковры и предметы одежды, картины и т.д. На Кванзу положено дарить книги и предметы африканской культуры.
   Каждый человек, отмечающий Кванзу, должен к концу празднования стать более моральной личностью.
   Многие чернокожие американцы совмещают рождественские обряды с Кванзой.

   New Year\Новый год
   Несмотря на то, что 1 января в США - общенациональный выходной, Новый год - это праздник "второго плана". Обычно Новый год американцы встречают в кругу друзей и значительно реже - с семьей. В канун Нового года устраивают парады, футбольные матчи и подобные зрелищные мероприятия. Роль часов на Спасской башне выполняют часы на Times Square в Нью-Йорке - их изображение транслируется по всем телеканалам.
   Новый год в США не имеет строгих кулинарных канонов. Единственным обязательным атрибутом новогоднего торжества является бокал шампанского. Шампанское сопровождают легкие закуски: орешки, сыр, печенье, пицца и т. д. Подарки желательны, но не обязательны.
   Миллионы американцев начинают новый год с обещания достигнуть определенных целей или выполнить определенные обязательства (для обозначения этого используется выражение New Year's Resolutions) в течение последующих 12-ти месяцев.

По информации www.washprofile.org, 28.12.2007.


О рождественском
венке


   Рождественский венок - традиционное украшение из еловых веток в домах в предрождественское время, закреп-ляемое вертикально или устанавливаемое на стол. В первое из четырёх воскресений рождественского поста (адвента) зажигается первая свеча, на следующей неделе - вторая и т. д. по числу свечей.
   Рождественский венок был придуман лютеранским теологом Иоганном Хинрихом Вихерном, взявшим на воспитание нескольких детей из семей бедняков. Дети постоянно спрашивали, когда же наступит Рождество. Чтобы они могли отсчитывать оставшиеся до Рождества дни, в 1839 году Вихерн смастерил из старого деревянного колеса венок, украшенный девятнадцатью малыми красными и четырьмя большими белыми свечами. Каждое утро в этом венке зажигалось по одной маленькой свечке, к которым по воскресеньям добавлялась большая свеча.
   Рождественский венок наделяется разными смыслами. Так, прибавление света в венке символизирует возрастающее ожидание рождения Христа. Круглая форма венка, зелень ели, свет, цвет свечей и декоративных лент тоже стали символами. Рождественский венок с четырьмя свечами ассоциируется с земным шаром и четырьмя сторонами света. Круг символизирует вечную жизнь, которую дарует воскресение, зелень - цвет жизни, а свечи - свет, который осветит мир в Рождество. Рождественские венки часто украшаются тремя фиолетовыми и одной розовой свечой в соответствии с литургическими цветами католических богослужений рождественского поста. Розовую свечу зажигают в третье воскресенье рождественского поста, которое носит название Gaudete (Возрадуйтесь!).

По информации "Википедии".


Из истории британского рождественского пудинга

   Корни этого блюда уходят в XVIII век. Тогда один француз писал о том, как британцы любят полакомиться сливовой кашей, однако "мало кому из иностранцев она приходиться по вкусу".
   Другой путешественник писал о блюде, которое также могло лечь в основу рождественского пудинга: "Это смесь бычьих языков, курятины, яиц, сахара, изюма, лимонной и апельсиновой цедры, а также кучи разных специй". Пирог этот ели на Двенадцатую ночь (6 января), а тот, кому посчастливилось найти в нем сухой боб или горошек, либо становился на вечер "королем" или "королевой", либо... на следующий день рассчитывался по счету за всех. По мнению историков, именно с тех пор в Британии появилась традиция запекать в рождественском пудинге серебряную монетку в шесть пенсов.
   Но уже к концу XVIII века британцы начали отдавать предпочтение сливовому пудингу. Французский дипломат Де Солиньи писал в 1820-е годы, что "похоже, нет в этой стране в Рождество ни одного стола, от королевского до крестьянского, где бы ни было запеченной говядины и сливового пудинга". Популярность главного сладкого блюда года объяснялась падением цен на специи и сухофрукты, что сделало пудинг по-настоящему всебританским угощением. И не стоит забывать собственно о кулинарных достоинствах: пудинг легко приготовить, легко сохранить, он вкусен и надолго утоляет голод. Британские политики начали говорить о том, что пудинг и запеченная говядина "принадлежат британцу с рождения". По словам Саймон Фаулер, куда бы ни ехали викторианцы и эдвардианцы, сливовый пудинг ехал с ними - вместе с игроками в крикет на турне в Австралию, с медсестрами в Крым, с первооткрывателями на Южный полюс.
   В минувшем веке у рождественского пудинга появилась важная политическая роль. После Первой мировой войны британская империя постепенно начала трещать по швам, и властям нужно было срочно что-то сделать, чтобы вселить в нацию дух единства и мощи. В 1927 году королю Георгу V был преподнесен пудинг, сделанных из собранных со всех концов империи ингредиентов. Тогда же Имперский торговый совет провел серию рекламных кампаний. Как пишет историк Ниалл Фергюсон, рекламная идея была проста: с империей у вас будет имперский пудинг, без нее - только хлебные крошки, мука и пиво. Или, как выразился Джордж Оруэлл, без империи Британия будет "просто холодным и неважным маленьким островом, где всем нам придется тяжело работать, а жить - на картошке и селедке". Кампания удалась: в 1931 году жители графства Ланкашир испекли самый большой в мире сливовый пудинг весом в полтонны. Пекли они его 60 часов. В военное время рождественский пудинг для солдат стал чем-то родным - частичкой дома, уюта и счастья. Только в первую неделю декабря 1916 года на Западный фронт было доставлено 150 тысяч посылок со сладким.
   Однако после Второй мировой войны, начиная с 1950-х годов, британская кулинария изменилась до неузнаваемости. Традиционный, "тяжелый" и калорийный рождественский пудинг проиграл борьбу более легким блюдам, которые еще в середине века посчитались бы экзотическими.

По информации news.bbc.co.uk, 24.12.2004.


Песни, упражнения и игры на тему: "Рождество" (на английском языке)

Прочитать рассказ о подготовке к Рождеству, потом ответить на вопросы к тексту

Найти на картинке предметы, связанные с Рождеством

"Рождественский" ребус

"Рождественская" головоломка (написать ответы на вопросы - рифмующиеся слова)

Оформленный лист "Список желаний"

Оформленный лист "Список праздничных покупок"

Коллекция рождественских гимнов (стихи песен)

Коллекция рецептов праздничной выпечки


^ История об олене Рудольф-красный нос (на английском языке)

Rudolph the red-nosed reindeer
Had a very shiny nose
And if you eve saw it
You would even say it glows.
All of the other reindeer
Used to laugh and call him names
They never let poor Rudolph
Join in any reindeer games.
Then one foggy Christmas eve,
Santa came to say.
"Rudolph with your nose so bright,
Won't you guide my sleigh tonight?"
Then how the reindeer loved him
And they shouted out with glee
"Rudolph the red nosed reindeer
You'll go down in history!"


^ Рождество и Новый год в английских детских стихах

Christmas is coming,
the goose is getting fat
Please put a penny in the old man's hat
If you haven't got a penny,
a ha'penny will do
If you haven't got a ha'penny,
a farthing will do
If you haven't got a farthing then
God bless you!

***


God bless the master of this house,
The mistress, also,
And all the little children,
That round the table go;
And all your kin and kinsmen
That dwell both far and near;
I wish you a Merry Christmas,
And a Happy New Year.


Author: James Pierpont

Artist: Frank Sinatra


Dashing through the snow

On a one-horse open sleigh,

Over the fields we go,

Laughing all the way;

Bells on bob-tail ring,

making spirits bright,

What fun it is to ride and sing

A sleighing song tonight.


Chorus

Jingle bells, jingle bells,

jingle all the way!

O what fun it is to ride

In a one-horse open sleigh.


A day or two ago,

I thought I'd take a ride,

And soon Miss Fanny Bright

Was seated by my side;

The horse was lean and lank;

Misfortune seemed his lot;

He got into a drifted bank,

And we, we got upsot.


Chorus

Jingle Bells, Jingle Bells,

Jingle all the way!

What fun it is to ride

In a one-horse open sleigh.


A day or two ago,

the story I must tell

I went out on the snow

And on my back I fell;

A gent was riding by

In a one-horse open sleigh,

He laughed as there

I sprawling lie,

But quickly drove away.


Chorus

Jingle Bells, Jingle Bells,

Jingle all the way!

What fun it is to ride

In a one-horse open sleigh.


Now the ground is white

Go it while you're young,

Take the girls tonight

And sing this sleighing song;

Just get a bob-tailed bay

two-forty as his speed

Hitch him to an open sleigh

And crack! you'll take the lead.


Chorus

Jingle Bells, Jingle Bells,

Jingle all the way!

What fun it is to ride

In a one-horse open sleigh.

песни "Jingle bells".

(James Pierpont. publ.1857)

^ Jingle Bells (оригинал James Pierpont)

Dashing through the snow
On a one-horse open sleigh,
Over the fields we go,
Laughing all the way;
Bells on bob-tail ring,
Making spirits bright,
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight, O

Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

A day or two ago,
I thought I'd take a ride,
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side;
The horse was lean and lank;
Misfortune seemed his lot;
He got into a drifted bank,
And we, we got upset. O

Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there
I sprawling lie,
But quickly drove away, O

Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

Now the ground is white
Go it while you're young,
Take the girls tonight
And sing this sleighing song;
Just get a bob-tailed bay
Two-forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you'll take the lead, O

Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

 

^ Звените, колокольчики! (перевод )

Пробираясь сквозь снег
На открытых санях, запряжённых лошадкой,
Мы едем по полю,
Всю дорогу смеясь.
Колокольчики на санях звенят,
И на душе становится светлее.
Как это здорово: ехать на санях и петь
Об этом песню! О!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Пару дней назад,
Я думал, что прокачусь,
Но тут же ко мне подсадили
Мисс Фэнни Брайт.
Лошадка была тощей,
Казалось, несчастье - её удел.
И она застряла в сугробе,
А мы - мы расстроились, о!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Пару дней назад,
Должен вам рассказать,
Я вышел на снег
И упал на спину.
Мимо проезжал один господин
В открытых санях, запряжённых кобылой,
И он рассмеялся над тем,
Как я растянулся на земле,
Но быстро проехал мимо, о!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Земля устлана белым покровом,
Ходите по ней, пока молоды,
Возьмите с собой подружек
И вместе пойте эту песню.
Возьмите быстроногую гнедую
С подстриженным хвостом,
Впрягите её в открытые сани
И вас никто не догонит, о!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!








Artist: Michael Buble


Oh the weather outside is frightful

But the fire is so delightful

And since we've no place to go

Let it snow, let it snow, let it snow


It doesn't show signs of stopping

And I've brought some corn for popping

The lights are turned way down low

Let is snow, let it snow, let it snow


When we finally kiss goodnight

How I hate going out in the storm

But if you really hold me tight

All the way home I'll be warm


The fire is slowly dying

And my dear we're still goodbye-ing

As long as you love me so

Let it snow, let snow, let it snow


Oh, it doesn't show signs of stopping

And I've brought some corn for popping

Oh the lights are turned way down low

Let it snow, let it snow, let it snow

OH... let it snow


All the way home I'll be warm

All the way home I'll be warm


The fire is slowly dying

And my dear I'm still goodbye-ing

As long you love me so


Let it snow, Let it Snow, Let it snow

Let it snow, Let is snow, Let is snow

Let it snow, Let it snow, Let it snow


Artist: Frank Sinatra


Oh! You better watch out,

You better not cry,

You better not pout,

I'm telling you why:

Santa Claus is coming to town!


He's making a list,

Checking it twice,

Gonna find out who's naughty or nice.

Santa Claus is coming to town!


He sees you when you're sleeping,

He knows when you're awake.

He knows if you've been bad or good,

So be good for goodness sake!


Oh! You better watch out,

You better not cry,

You better not pout,

I'm telling you why:

Santa Claus is coming to town!
  1   2




Похожие:

So now is come our joyful feast iconThe Undead Will Feast Undead feast, as they tear upon your weak flesh

So now is come our joyful feast iconДокументы
1. /Cannibal Corpse/1989 - A Skull Full Of Maggots (Demo)/01 - A Skull Full Of Maggots.txt
So now is come our joyful feast iconДокументы
1. /doors/Texts/Jim Morrison/1978 - An American Prayer - part 1/01 - Awake Ghost Song.txt
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов