Англистика глазами молодых” Межвузовская конференция молодых ученых Самарский государственный университет, 27 марта 2008г. Научная конференция «Англистика глазами молодых 2008» icon

Англистика глазами молодых” Межвузовская конференция молодых ученых Самарский государственный университет, 27 марта 2008г. Научная конференция «Англистика глазами молодых 2008»



НазваниеАнглистика глазами молодых” Межвузовская конференция молодых ученых Самарский государственный университет, 27 марта 2008г. Научная конференция «Англистика глазами молодых 2008»
страница1/3
Дата конвертации27.08.2012
Размер425.74 Kb.
ТипДокументы
  1   2   3

Англистика глазами молодых”

Межвузовская конференция молодых ученых

Самарский государственный университет,

27 марта 2008г.


Научная конференция

«Англистика глазами молодых - 2008»

27 марта 2008 года на базе кафедры английской филологии Самарского государственного университета была проведена научная конференция «Англистика глазами молодых», в которой приняли участие соискатели, аспиранты и молодые исследователи СамГУ и других высших учебных заведений Самарской области.

Участники представили результаты своих исследований в разных областях современной лингвистической науки: драматический и кинодискурс, дискурс художественного пространства, теория текста, грамматические и просодические характеристики художественной речи, концептосфера художественного дискурса.

На конференции были представлены следующие доклады:

Бочкова О.С., к.ф.н., ст. преп. «Имплицитные формы выражения авторской модальности в научно-фантастическом тексте». Доклад был посвящен способам реализации авторской модальности в текстах произведений А.Азимова и Р.Хайнлайна.

Веденева Ю.В., асп. «Прагматический потенциал заглавий с прецедентными феноменами (на материале названий англоязычных стихотворений для детей)». В докладе были рассмотрены основные аспекты функционирования прецедентных феноменов в малоформатных текстах заглавий англоязычного поэтического дискурса.

Старостина Ю.С., асп., преп. «Лингвистические маркеры английской стилизованной разговорной речи (системные характеристики)». Доклад был посвящен базовым характеристикам английской разговорной речи, а также их отражению на различных уровнях языка. Кроме того, был проанализирован феномен стилизованной разговорной речи и ее релевантность при исследовании ведущих черт английского разговорного дискурса.

Куклина А.В., асп., преп. «Инфинитивные конструкции в единстве просодии и пунктуации». В докладе были рассмотрены просодические и пунктуационные закономерности оформления инфинитивных конструкций современного английского языка.

Лимановская И.Б., соискат., преп. «Статус и роль авторских ремарок в дискурсе англоязычной драмы (на материале англоязычной драме 16-18 веков)». Особое внимание уделялось таким видам ремарок, как сценическая, декорационная и паралингвистическая.

Осипова А.А., соискат., преп. «Пути и способы передачи концепта «дорога» в переводческой практике (на материале романа Дж.Керуака «В дороге»)». В докладе концепт «дорога» рассматривался как этнокультурный, социокультурный и индивидуально-культурный, а также были выведены общие закономерности перевода этого концепта на русский язык.

Скворцова Е.В., соискат., преп. «Структурные особенности названий американских кинокомедий XXI века». В докладе рассматривалось проявление основных функций названий фильмов на структурном уровне.

Мехрякова Н.И., преп.
«Морфологический состав и функции местоимений в стилизованной английской разговорной речи (на материале драматургического дискурса 20 века)». В докладе рассматривались следующие текстообразующие функции местоимений: идентификации, дейксиса, генерализации и конструктивная функция.

В ходе конференции активно обсуждались возможные перспективы развития дальнейшей научной работы участников. В целом, можно отметить, что представленные доклады были сделаны на высоком уровне. Тезисы участников конференции будут опубликованы на этом сайте в разделе “Публикации”.


1. Бочкова О.С. Имплицитные способы выражения авторской модальности в научно-фантастических текстах (СамГУ)

2. Веденёва Ю.В. Прагматический потенциал заглавий с прецедентными феноменами (на материале названий англоязычных стихотворений для детей) (СамГУ)

3. Старостина Ю.С. Маркеры английской разговорной речи в современном лингвистическом пространстве (тезисы доклада) (СамГУ)

4. Лимановская И.Б. Функционально-семантические аспекты авторской ремарки (на материале англоязычной драмы 16-18 веков) (СамГУ)

5. Осипова А.А. Индивидуально-культурный концепт «дорога» в романе Джека Керуака “On the Road” (СамГУ)

6. Скворцова Е.В. Структурные параметры номинативной парадигмы (на материале названий американских кинокомедий XXI века) (СамГУ)

7. Куклина А.В. Инфинитивные конструкции в единстве просодии и пунктуации (СамГУ)

8. Соколова Е.О. Роль английских заимствований в современной речевой практике (НОУ ВПО «Самарский институт управления»)

9. Соколова Е.О. Особенности национального этикета в международном бизнесе (НОУ ВПО «Самарский институт управления»)

10. Дудович Д.Л. Роль языковой личности в процессе межкультурной коммуникации (НОУ ВПО «Самарский институт управления»)


О.С. Бочкова

Самарский государственный университет

^ ИМПЛИЦИТНЫЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ АВТОРСКОЙ МОДАЛЬНОСТИ В НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ

(А. Азимов, “Caves of Steel”, “I, robot”, Р. Хайнлайн, “Stranger in a Strange Land”)


Художественная модель мира НФ через разнообразные средства воплощает в себе авторскую модальность истинности и потенциально возможного. В данном докладе нами сделана попытка рассмотреть ряд таких имплицитных способов выражения авторской модальности в научно-фантастических текстах, как выбор фантастического метода и фантастической области литературы, интертекстуальность, композиционные особенности текста, образы персонажей, заглавие художественного текста, которые сигнализируют о скрытой авторской оценке изображаемого.

Таким образом, писатели-фантасты задействуют ряд имплицитных способов раскрытия авторской модальности, воплощающих в себе модальность истинности, с целью утверждения реалистичности, правдоподобия мира фантастики.


^ Ю.В. Веденёва


Самарский государственный университет


Прагматический потенциал заглавий с прецедентными феноменами

(на материале названий англоязычных стихотворений для детей)


В статье рассматриваются основные аспекты функционирования прецедентных феноменов в малоформатных текстах заглавий англоязычного поэтического дискурса.

Yulia Vedenyova

Samara State University

Pragmatic Potential of Poetic Titles with the Precedent Phenomena

(based on the titles of verses intended for children)


Different types of the so-called precedent phenomena presented in the titles of verses intended for children are under consideration.


Изучение современного дискурсивного пространства не представляется возможным без учета различных экстралингвистических факторов, т.е. причин прагматического, социального, культурного и психологического характера. В современном мире человек является не просто носителем того или иного языка, а, прежде всего, носителем определенной культуры. Каждый из нас владеет знаниями и представлениями, необходимыми для поддержания общения и обмена информацией в рамках соответствующего культурного сообщества и определяющими нашу способность к взаимодействию с другими членами социума. Одним из факторов, который служит залогом продуктивного взаимопонимания адресата и адресанта, является общность их фоновых знаний, основу которых составляют прецедентные феномены, «1) хорошо известные всем представителям национально-лингво-культурного сообщества; 2) актуальные в когнитивном плане; 3) апелляция к которым постоянно возобновляется в национальном дискурсе» [1, 8]. В рамках изучаемых нами малоформатных текстов заглавий англоязычных стихотворных произведений, предназначенных для детей, представлены различные типы прецедентных феноменов: прецедентный текст, прецедентное имя, прецедентная ситуация, прецедентное высказывание.

Так, к числу прецедентных текстов относят хорошо известные произведения художественной литературы, анекдоты, тексты песен, рекламы и пр. В нашей выборке пласт прецедентных текстов невелик, представлен лишь двукратно: Another Story of Red Riding Hood (J. Joseph, W3;152-153) и Robinson Crusoe’s Wise Sayings (I. McMillan, W3; 35). На наш взгляд, столь малочисленное обращение авторов детских поэтических произведений к прецедентным текстам объясняется спецификой адресата: отсутствие богатого житейского опыта у ребенка предопределяет ту небольшую сумму знаний и представлений, которой он обладает. Сознание ребенка способно зафиксировать лишь простые по-настоящему значимые для него идеи, как правило, обращенные к его эмоциональной, а не рациональной сфере. Поэтому количество текстов, которые являются прецедентными для детской аудитории, незначительно; они представлены текстами известных сказок и приключенческих романов.

Включение маркеров прецедентных ситуаций в номинативную парадигму англоязычных стихотворений для детей призвано отражать национальный инвариант представления о важнейших вехах в истории Великобритании. Например, поэтический фрагмент Roman Invaders (D. Harvey, W4; 323) апеллирует к прецедентной ситуации завоевания Британии Римом в I в.н.э., а стихотворение At Senlac Hill, 15 October 1066 (D. Harmer, W4;327) – к одному из наиболее знаменательных в судьбе Туманного Альбиона сражений – битве при Гастингсе между норманнскими войсками Вильгельма Завоевателя и англосаксонской армией короля Гарольда II.

К числу прецедентных высказываний принадлежат цитаты из текстов различного характера. Так, источниками цитат могут выступать тексты художественных произведений или их названия, тексты песен или кинофильмов, а также пословицы, поговорки, фольклор. Нельзя не заметить, что уместное введение цитат в ткань заголовочных комплексов англоязычного поэтического дискурса, способствует усилению их прагматического потенциала. Например, заглавие стихотворения Let Sleeping Dogs Lie (D. Chatterjee, W5;48) формально полностью совпадает с английской поговоркой со значением «to leave a person or situation alone if they might cause you trouble». Использование данного прецедентного высказывания, с одной стороны, выполняет аттрактивную функцию, с другой, способствует реализации воздействующего дидактического потенциала заглавия.

Наконец, значение прецедентного имени включает в себя представления как фактического, так и оценочного характера: оно не только называет главных действующих лиц поэтических произведений, но и, наделяя их качествами, свойственными «прототипам», способствует формированию определенного настроения и отношения юного читателя к ним. Так, в названии стихотворения Cleopatra (S. Cowling, W3;478), фигурирует имя самой знаменитой из всех женщин античности – египетской царицы Клеопатры, которое прочно ассоциируется у читательской аудитории с красотой и непокорностью. Благодаря употреблению данного прецедентного имени происходит перенос указанных дифференциальных характеристик на домашнее животное – кошку, что, в свою очередь, не только усиливает экспрессивный потенциал заголовочного комплекса, но и способствует достижению комического эффекта.

Итак, в номинативной парадигме англоязычного поэтического дискурса представлены различные типы прецедентных феноменов, каждый из которых является источником ассоциативных смыслов, объединяющих представителей определенного лингво-культурного сообщества. Введение прецедентных феноменов в ткань заголовочных комплексов англоязычных стихотворных произведений для детей способствует усилению их прагмалингвистического потенциала за счет выдвижения маркеров экспрессивности и образности.


^ Библиографический список

  1. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. – 279 с.


Список источников выборки и принятых для них сокращений


  1. The Works 3. A Poet a Week / Chosen by Paul Cookson. – London: Macmillan Children’s Books, 2006. – 541 p.- W3

  2. The Works 4. Every Kind of Poem on Every Topic That You Will Ever Need for the Literacy Hour / Chosen by Pie Corbett and Gaby Morgan. - London: Macmillan Children’s Books, 2006. – 567 p. – W4

  3. The Works 5. Every Kind of Poem, from an Alphabet of Poets, That You Will Ever Need for the Literacy Hour / Chosen by Paul Cookson/ - London: Macmillan Children’s Books, 2007. – 358 p. – W5


Ю.С. Старостина

Самарский государственный университет


В докладе рассматриваются базовые характеристики английской разговорной речи, а также их отражение на всех уровнях языка.


Linguistic Markers of Spoken English as Viewed in Modern Linguistics

Julia Starostina


Samara State University


The article considers the basic characteristics of spoken English and their reflection on different language levels.


^ Маркеры английской разговорной речи в современном лингвистическом пространстве (тезисы доклада)


Как известно, главным фактором выделения функциональных стилей языка является сфера общественной деятельности. Именно в зависимости от того, какую сферу деятельности обслуживает язык, вырабатывается та совокупность приемов употребления, отбора и сочетания языковых средств, которая осознается носителями языка как функциональный стиль. Разговорный, или разговорно-обиходный, стиль обслуживает сферу повседневно-бытового, частного, неофициального общения. Этот стиль реализуется в форме неподготовленной диалогической или монологической речи на бытовые темы.

Английская разговорная речь имеет ряд экстралингвистических характеристик, которые во многом предопределяют ее лексико-грамматическое наполнение и фонетические особенности. К таким ведущим характеристикам относятся непринужденность и спонтанность речевого акта, отсутствие установки на официальное общение, подчеркнутая субъективность и повышенная эмоциональность.

Непринужденность и, как следствие, спонтанность английской разговорной речи проявляется в выборе средств на всех уровнях языка, начиная с фонетического, где в условиях разговорного общения наблюдается, прежде всего, небрежность произношения. Такие внеязыковые условия протекания разговорной речи оказывают огромное влияние и на отбор лексики. Лексика разговорно-обиходного стиля, т.е. лексика с устойчивой разговорной окраской, очень богата и разнообразна. Прежде всего, это лексические единицы, создающие особый «разговорный фон»: слова несложной семантической структуры, стилистически нейтральная общелитературная лексика повседневного употребления, разговорные дублеты-синонимы нейтральных или возвышенных книжных единиц (типа chap, pal, fellow; guy; mate – friend, associate, colleague), собственно разговорная лексика (коллоквиализмы), т.е. лексические единицы эмоционально-экспрессивной окрашенности, традиционно ассоциируемые с разговорным стилем (например, slap-up, no-account).

Значительное место в разговорной речи занимают также слова широкой семантики, значение которых можно понять только в контексте (такие, как thing, the like, some, something). В целом, спецификой значения слов разговорной речи является широта семантического охвата и особая способность их к наполняемости в зависимости от контекста и ситуации.

Английская разговорная речь имеет свои особенности и в грамматической области. Следствием неподготовленности и спонтанности разговорной речи является широкое распространение повторов, вводных элементов, слов-паразитов (well, yeah, come on, you see, т.п.).

Обозримость ситуации накладывает отпечаток на языковую форму общения, т.е. на структуру предложения – в английской разговорной речи говорящий может не повторять в своей реплике то, что уже фигурировало в словах собеседника. Результатом этой особенности разговорной речи является частое употребление эллиптических конструкций – предложений, в которых отсутствует один или оба главных члена.

Важной чертой разговорной речи также является ее подчеркнуто субъективный характер. Как отмечает Т.С.Алексеева, «являясь процессом индивидуального пользования языком, речь сочетает в себе общее и частное. Общее – это обязательное сохранение в речи лексических, грамматических, фонетических, интонационных норм, присущих тому языку, на котором общается говорящий. Частное же в данном случае то, что отличает речь одного говорящего от речи другого. Так как речь производится индивидуумом, то, как и любое действие, она несет на себе отпечаток различных индивидуальных особенностей человека, является репрезентантом данной личности» [1, с.10].

Другая отличительная черта английской разговорной речи – повышенная эмоциональность. Как справедливо отмечает В.И. Шаховский, «одной из самых характерных черт разговорного языка является … его постоянное стремление к эмоциональному выражению мысли» [9, с.146]. Любая речь, даже чисто информативная, сопровождается определенной эмоциональностью. Эмоции выражаются определенной интонацией, особыми языковыми средствами: междометиями, эмоционально-оценочной лексикой, некоторыми специализированными типами предложений – эмотивными предложениями, риторическими вопросами. Эмоционально-экспрессивная лексика разговорной речи – класс многочисленный и разнообразный. При этом экспрессивность в английской разговорной речи не имеет регулярного грамматического средства выражения и включает в себя разные разряды слов: прилагательные (например, awful, disgusting, wonderful, charming), причастия (loathing, despised), существительные (scoundrel, fool, darling), наречия (abominably, splendidly), междометия (oh, my, Gosh).

Многие лингвисты, вслед за психологами, отмечают важность эмоций и оценок в организации поведения человека в целом и в речевой деятельности, в частности. Желая заинтересовать или убедить слушающего, говорящий мобилизует свои и его эмоции, в связи с чем эмоционально-оценочный компонент в высказывании предшествует диктальному.


Литература


  1. Алексеева Т.С. О половой дифференциации как одном из факторов, влияющих на процесс коммуникации // Проблемы прикладной лингвистики: сборник материалов семинара. – Пенза: Пензенский гос. пед. ун-т, 1999. – С.10-12.

  2. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. – М.: Издательство ЛКИ, 2008. – 208с.


И.Б.Лимановская


Самарский Государственный Университет


Функционально-семантические аспекты авторской ремарки

(на материале англоязычной драмы 16-18 веков)


I.B.Limanovskaya

Samara State University

^ Functional and Semantic Aspects of an Author Remark

(based on English drama of XVI-XVIII centuries)


The discourse of English drama includes two main components since the text of any play is represented through the dialogue of personages which is supported and commented on by author remarks. The latter help the playwright to express his idea, give directions to actors and to reveal his attitude. Author remarks fall into three main semantic groups, each of them having a function of its own.


Авторскую ремарку можно рассматривать как особый тип текста, поскольку она обладают смысловой и структурной завершенностью, передает определенное отношение автора к сообщаемому, выполняет компенсаторную функцию при переводе звучащей речи в письменную форму, то есть при создании драматургического дискурса. Ремарки обладают своими определенными формальными и содержательными характеристиками, а также многообразием выполняемых функций.

Исходя из содержательного плана выражения авторского пояснения, а также его функций, и принимая во внимание положения, изложенные в работах М.С.Чаковской [1, 14-17] и В.И. Комаровой [2, 9-11], можно выделить следующие группы авторских ремарок: сценическую, декорационную и паралингвистическую. Остановимся на этих трех разновидностях ремарок и их функциях подробнее.

1) ^ Сценические ремарки, появившиеся раньше других семантических видов авторской ремарки, регулируют передвижение персонажей по сцене, а также указывают, к кому обращается персонаж с речью, делят сценическое пространство:

РНА: Mosca. … I’ll bring ‘em to you, sir. Away, begone,

Put business i’ your face.

^ Exit Voltore. (Ben Jonson, 45)

СНА: Pinchwife. This gentlewoman is yet under my care, therefore you must yet forbear your freedom with her, sir. (Coming between Alithea and Harcourt.) (Sheridan, 27)

2) Декорационные ремарки, традиционно внешние, получили особый статус к 18-ому веку, что связано с появлением декораций в театре. Такие ремарки позволяют авторам дать подробное описание коммуникативной ситуации:

^ РНА: Before Calcha’s tent.

Enter Diomedes. (Shakespeare, 745)

СНА: Scene I.—Pinchwife’s house in the morning. Enter Alithea dressed in new clothes, and Lucy. (Wycherley, 45)

3) Паралингвистические ремарки, развивались постепенно. В ранненовоанглийской (РНА) драме на их долю приходится всего 7% выборки, а в средненовоанглийской (СНА) – 23%, что связано с переосмыслением жанра пьесы как такового. Паралингвистические ремарки восполняют аудио-визуальный канал, который утрачивается при переведении устной речи в план дискурса драмы:

^ РНА: He remains silent. (Marlow, 22)

СНА: Pinchwife. But he has not mine, sir; a woman’s injured honour, no more than a man’s, can be repaired or satisfied by any but him that first wronged it; and you shall marry her presently, or—

(Lays his hand on his sword.) (Wycherley, 77)

Данная семантическая классификация тесно связана с понятием театра и его устройством. Театр предполагает наличие сцены и выступающих на ней персонажей – декорационная ремарка дает указания по оформлению сцены и изображает характеры действующих лиц. Само понятие “действующее лицо” предполагает наличие действия и взаимодействия. Эти процессы отражает ремарка сценическая. Какие бы действия ни изображались на сцене, цель драматурга показать чувства и эмоции. В создании эмоциональной стороны спектакля участвует паралингвистическая ремарка, которая характеризует персонажа с психологической стороны.

Каждый из приведенных выше семантических видов ремарок выполняет определенную функцию в драматургическом дискурсе. Авторская ремарка как особый вид текста также выполняет более широкий круг функций, среди которых компенсация информации, поступающей по визуальному каналу при устном протекании разговорной речи и недоступной при ее письменной фиксации; комментарий по сценическому воплощению пьесы; выражение авторского отношения к происходящему на сцене через оценочную парадигму языковых средств.

  1   2   3




Похожие:

Англистика глазами молодых” Межвузовская конференция молодых ученых Самарский государственный университет, 27 марта 2008г. Научная конференция «Англистика глазами молодых 2008» iconАнглистика глазами молодых” Межвузовская конференция молодых ученых Самарский государственный университет, 26 марта 2009г. Научная конференция «Англистика глазами молодых 2009»
Самарского государственного университета была проведена научная конференция «Англистика глазами молодых», в которой приняли участие...
Англистика глазами молодых” Межвузовская конференция молодых ученых Самарский государственный университет, 27 марта 2008г. Научная конференция «Англистика глазами молодых 2008» iconАнглистика глазами молодых” Межвузовская конференция молодых ученых Самарский государственный университет
Дёмина М. В. Гендерная концептосфера британского сказочного дискурса: от традиции к современности. (СамГУ)
Англистика глазами молодых” Межвузовская конференция молодых ученых Самарский государственный университет, 27 марта 2008г. Научная конференция «Англистика глазами молодых 2008» iconМеждународная научная конференция студентов и молодых ученых «актуальные вопросы в современной медицине»
Скрининг лиц старше 40 лет по выявлению факторов риска сахарного диабета II типа в условиях первичного звена
Англистика глазами молодых” Межвузовская конференция молодых ученых Самарский государственный университет, 27 марта 2008г. Научная конференция «Англистика глазами молодых 2008» iconГригорян О. Р., Кузнецов Н. В
Современные проблемы в астрофизике и физике космической плазмы X конференция молодых ученых. Иркутск, 17-22 сентября 2007 г. Международная...
Англистика глазами молодых” Межвузовская конференция молодых ученых Самарский государственный университет, 27 марта 2008г. Научная конференция «Англистика глазами молодых 2008» iconНелинейные дни для молодых – 2008 Программа докладов студентов, аспирантов и молодых ученых Устные доклады
Емельянов В. В. (Фнп, 5 курс). Генератор хаотических колебаний на основе связанных пролетных клистронов
Англистика глазами молодых” Межвузовская конференция молодых ученых Самарский государственный университет, 27 марта 2008г. Научная конференция «Англистика глазами молодых 2008» icon«Ломоносов-2008» Общая информация с 8 по 11 апреля 2008 года в рамках Международного молодежного научного Форума «Ломоносов-2008»
С 8 по 11 апреля 2008 года в рамках Международного молодежного научного Форума «Ломоносов-2008» в Московском государственном университете...
Англистика глазами молодых” Межвузовская конференция молодых ученых Самарский государственный университет, 27 марта 2008г. Научная конференция «Англистика глазами молодых 2008» iconНелинейные дни для молодых – 2009 Программа докладов студентов, аспирантов и молодых ученых Устные доклады
Шешукова С. Е. (Фнп, аспирант). Эффекты автомодуляции магнитостатических волн в структуре из двух ферромагнитных пленок
Англистика глазами молодых” Межвузовская конференция молодых ученых Самарский государственный университет, 27 марта 2008г. Научная конференция «Англистика глазами молодых 2008» iconГ. Москва > 14-я Всероссийская конференция молодых исследователей «Шаг в будущее» с международным участием г. Москва > 3
Всероссийская конференция молодых исследователей «Шаг в будущее» с международным участием
Англистика глазами молодых” Межвузовская конференция молодых ученых Самарский государственный университет, 27 марта 2008г. Научная конференция «Англистика глазами молодых 2008» iconПоложение о Всероссийском конкурсе молодых журналистов «Молодежь России»
В целях привлечения молодых журналистов российских средств массовой информации к участию в формировании молодежной политики Российской...
Англистика глазами молодых” Межвузовская конференция молодых ученых Самарский государственный университет, 27 марта 2008г. Научная конференция «Англистика глазами молодых 2008» iconКонкурс клубов весёлых и находчивых (квн)
Цель: повышение правовой культуры избирателей, привлечение к активному участию молодых избирателей в выборах, этического и нравственного...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов