Переводы принимаются по 31 января 2010 icon

Переводы принимаются по 31 января 2010



НазваниеПереводы принимаются по 31 января 2010
Дата конвертации27.08.2012
Размер9 Kb.
ТипДокументы

Вы можете выбрать одно из двух стихотворений для перевода, перевод прозаического отрывка является обязательным. Желаем вам успеха!

Переводы принимаются по 31 января 2010.


***

There is a place where the sidewalk ends

And before the street begins,

And there the grass grows soft and white,

And there the sun burns crimson bright,

And there the moon-bird rests from his flight

To cool in the peppermint wind.


Let us leave this place where the smoke blows black

And the dark street winds and bends.

Past the pits where the asphalt flowers grow

We shall walk with a walk that is measured and slow,

And watch where the chalk-white arrows go

To the place where the sidewalk ends.


Yes we'll walk with a walk that is measured and slow,

And we'll go where the chalk-white arrows go,

For the children, they mark, and the children, they know

The place where the sidewalk ends.


***

Be glad your nose is on your face,

not pasted on some other place,

for if it were where it is not,

you might dislike your nose a lot.


Imagine if your precious nose

were sandwiched in between your toes,

that clearly would not be a treat,

for you'd be forced to smell your feet.


Your nose would be a source of dread

were it attached atop your head,

it soon would drive you to despair,

forever tickled by your hair.


Within your ear, your nose would be

an absolute catastrophe,

for when you were obliged to sneeze,

your brain would rattle from the breeze.


Your nose, instead, through thick and thin,

remains between your eyes and chin,

not pasted on some other place--

be glad your nose is on your face!


***

I believe that what separates humanity from everything else in this world - spaghetti, binder paper, deep-sea creatures, edelweiss and Mount McKinley - is that humanity alone has the capacity at any given moment to commit all possible sins. Even those of us who try to live a good and true life remain as far away from grace as the Hillside Strangler or any demon who ever tried to poison the village well. What happened that morning only confirms this.

It was a glorious fall morning. The sun burned a girly pink over the mountain ranges to the west, and the city had yet to generate its daily smog blanket. Before driving to school in my little white Chevette, I went into the living room and used my father's telescope to look down at the harbor, as smooth as mercury, and on its surface I could see the moon dimming over East Vancouver.
And then I looked up into the real sky and saw the moon on the cusp of being overpowered by the sun.

My parents had already gone to work, and my brother, Chris, had left for swim team hours before. The house was quiet - not even a clock ticking - and as I opened the front door, I looked back and saw some gloves and unopened letters on the front hallway desk. Beyond them, on the living room's gold carpet, were some discount warehouse sofas and a lamp on a side table that we never used because the light bulb always popped when we switched it on. It was lovely, all that silence and all that calm order, and I thought how lucky I was to have had a good home. And then I turned and walked outside. I was already a bit late, but I was in no hurry.

Normally I used the garage door, but today I wanted a touch of formality. I had thought that this morning would be my last truly innocent glance at my childhood home - not because of what really ended up happening, but because of another, smaller drama that was supposed to have unfolded.

I'm glad that the day was as quiet and as average as it was. The air was see-your-breath chilly, and the front lawn was crunchy with frost, as though each blade had been batter fried. The brilliant blue and black Steller's jays were raucous and clearly up to no good on the eaves trough, and because of the frost, the leaves on the Japanese maples had been converted into stained-glass shards. The world was unbearably pretty, and it continued being so all the way down the mountain to school. I felt slightly high because of the beauty, and the inside of my head tickled. I wondered if this is how artists go through life, with all of its sensations tickling their craniums like a peacock feather. (2096)




Похожие:

Переводы принимаются по 31 января 2010 iconПротокол №2 от 25 января 2010 г. Председатель Педагогического Совета
Зарегистрированного Решением Регистрационной палаты мэрии Санкт-Петербурга от 27 января 1995 г. №14794
Переводы принимаются по 31 января 2010 iconЗаявка от учреждения на участие во всероссийском конкурсе «Инструментальные исследования окружающей среды» (принимается с 15 января по 28 февраля)
Название работы, автор (авторы). На конкурс принимаются индивидуальные работы, либо написанные двумя
Переводы принимаются по 31 января 2010 icon5 января 2010 года на городском катке проходил первый полуфинал соревнований
«Петровский лед». Несмотря на довольно холодную погоду, команда нашей школы была в полном составе. Мы вышли в финал, который состоится...
Переводы принимаются по 31 января 2010 iconСтандартный параллельный порт (Interfacing the Standard Parallel Port)
Переведено Д. С. Иоффе (dsioffe@yandex ru, Icq 313263348) с другом promtом (в девичестве Stylus) исключительно для расширения собственного...
Переводы принимаются по 31 января 2010 iconРасширенный параллельный порт (Interfacing the Enhanced Parallel Port)
Переведено Д. С. Иоффе (dsioffe@yandex ru, Icq 313263348) с другом promtом (в девичестве Stylus) исключительно для расширения собственного...
Переводы принимаются по 31 января 2010 iconСтандартный параллельный порт (Interfacing the Standard Parallel Port)
Переведено Д. С. Иоффе (dsioffe@yandex ru, Icq 313263348) с другом promtом (в девичестве Stylus) исключительно для расширения собственного...
Переводы принимаются по 31 января 2010 iconРасширенный параллельный порт (Interfacing the Enhanced Parallel Port)
Переведено Д. С. Иоффе (dsioffe@yandex ru, Icq 313263348) с другом promtом (в девичестве Stylus) исключительно для расширения собственного...
Переводы принимаются по 31 января 2010 iconПараллельный порт с расширенными возможностями (Interfacing the Extended Capabilities Port)
Переведено Д. С. Иоффе (dsioffe@yandex ru, Icq 313263348) с другом promtом (в девичестве Stylus) исключительно для расширения собственного...
Переводы принимаются по 31 января 2010 iconПараллельный порт с расширенными возможностями (Interfacing the Extended Capabilities Port)
Переведено Д. С. Иоффе (dsioffe@yandex ru, Icq 313263348) с другом promtом (в девичестве Stylus) исключительно для расширения собственного...
Переводы принимаются по 31 января 2010 iconМинистерство образования и науки российской федерации (Минобрнауки России) прика з
В ред. Приказа Минобрнауки России от 18 января 2010 г. N 58, от 11 мая 2010 г. N 481
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов