Книга о естественных основах нравственности ========================================================= icon

Книга о естественных основах нравственности =========================================================



НазваниеКнига о естественных основах нравственности =========================================================
страница1/8
……………………………………..3
Дата конвертации27.08.2012
Размер1.73 Mb.
ТипКнига
  1   2   3   4   5   6   7   8


ЛАО-ЦЗЫ «ДАО ДЭ ЦЗИН»

или

КНИГА О ЕСТЕСТВЕННЫХ ОСНОВАХ НРАВСТВЕННОСТИ =========================================================

Перевод с древнекитайского, исследование текста

и пояснения А.П. Саврухина




МОСКВА-2005


Содержание

  1. Предисловие автора………………………………………..3

  2. Введение…………………………………………………….3

  3. Перевод трактата……………………………………………9

  4. Буквальный перевод с разбивкой на фразы………………37

5. Методика работы над переводом………………………….71

6. Литературный анализ………………………………………79

7. Предметный указатель……………………………………..90

8. Пояснения к тексту…………………………………………97

8.1. Понятие Дао ……………………………………… 97

8.2. Понятие Дэ…………………………………………104

8.3. Первоначала……………………………………… 107

8.4. Природа и нравственность…………………….. 109

8.5. Пояснения к параграфам……………………….. 113

9. Заключение…………………………………………………. 119

10. Библиография……………………………………………… 122

^ 1. ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА

––––––––––––––––––––––––––––––––––-

Этот непрофессиональный перевод отличается от множества других сугубо социальной направленностью. Работа выполнена до 1990 года, все материалы даются здесь без изменений. Возможные передержки, несомненно, вызовут понятные возражения. Способствующие выяснению истины будут приняты с благодарностью, если это не касается самого существа трактата. Надеюсь, что данная работа будет благосклонно принята любителями докопаться до сути как пример нетривиального прочтения столь сложного для понимания трактата.

2. ВВЕДЕНИЕ


––––––––––––––––––––––––––––––––––-

Сочинение "Дао дэ цзин" древнекитайского мыслителя Лао-цзы (V век до н. э.) входит в число наиболее известных философских произведений, составляющих сокровищницу мировой культуры. Известны свыше ста переводов этого сочинения на большинство основных языков мира [I].

Многозначность понятий, выраженных знаками китайского письма – иероглифами, лаконичность высказываний, глубина содержания, широкое использование литературных приемов, многослойность текста ведут к существенно неоднозначной его трактовке и побуждают исследователей вновь и вновь обращаться к первоисточнику.

Публикуемый здесь перевод представляет "Дао дэ цзин" [2] как целиком придерживающееся русла традиционной китайской литературы сочинение, посвященное обоснованию и описанию наилучшего устройства общества. Это гимн общине, непревзойденному и совершенному, по мнению Лао-цзы, виду народного самоуправления.

Особенность данного перевода заключается в том, что выделен уровень, посвященный описанию жизни простых людей.
"Дао дэ цзин" понимается как сочинение, в котором истинным путем жизни признается следование природе, естественность, а истоком нравственности, показателем здоровья общества – сотрудничество и взаимопомощь.

Исходные предпосылки работы над переводом были такими: а) ввиду отсутствия ссылок на другие тексты и упоминания других авторов, мы имеем дело с цельным независимым самодостаточным первоисточником, поэтому все понятия должны разъясняться в самом тексте; б) поскольку из 314 иероглифов, обозначающих имена существительные, 164 относятся к теме человек и общество и из 973 фраз 448 относятся к государству и управлению, данный текст посвящен общественно-политической тематике; в) при оценке того обстоятельства, что ряд мест текста воспринимается неоднозначно, следует иметь в виду, что автор избегает деклараций, не смея считать себя учителем людей; он отдает предпочтение внутреннему, предполагая необходимость приложения достаточно напряженных умственных усилий со стороны читателя; он определенно создает многозначность как условие защищенности текста, лаконичности и, что гораздо важнее, непосредственности ощущения глубинной взаимосвязи рассматриваемых явлении, достигаемой совмещением высказываний разного уровня в одной фразе.

Это сочинение многосвязано как голографическая пластина, даже осколки которой воспроизводят изображение целиком, хотя и не так ясно. Оно полифонично, здесь одновременно ведут свои партии разновысокие голоса. Местами оно похоже на написанные на одном листе разными красками картинки, различимые только, если пользоваться цветными очками. Постижение всего богатства оттенков, присущих данному тексту, сходно с проявлением звезд на небе при заходе солнца. Этот эффект достигается путем применения известного литературного приема, заключающегося в повторе слова в ином значении, основанном на явлении полисемии, многозначности.

Как принято, текст начинается с изложения мировоззренческих основ учения. Все сущее производит пара первоначал, одно из которых есть первоматерия, а второе – деятельное начало, посредник между первоматерией и миром объектов. Такие взаимодополняющие пары усматриваются в жизни: женское и мужское начала, семя и существа; и в обществе: совместное существование и взаимопомощь, общинные устои и нравственность [З]. Делается вывод: нужно заботиться о внутреннем и сущностном, а не о внешнем и показном.

Первоматерия есть источник неба и земли, причем земля следует небу, небо следует дао, а дао следует самому себе. Таким образом, дао является определяющим способ развития первоначал независимым началом: это фундаментальная совокупность законов сохранения [4]. Основное значение иероглифа дао – путь. Сходное понятие в индийской философии [5] обозначается термином рита (буквально: ход вещей). Рита – это закон в целом, установленный путь и порядок мира. И в нравственном мире есть праведный закон, соответствующий прекрасному порядку в природе. Делается вывод: суть нравственного образа жизни заключается в следовании естественным путем, соблюдении требований закона сохранения жизни.

Почему нам так необходим опыт Китая, великого южного соседа? Да потому, что за двадцать веков население Китая возросло в десятки раз, а пищи хватает всем. Вот что значит система хозяйствования, согласная с природой!

Действительно, небо определяет времена года, но оно не помогает земледельцам в исполнении их дел. Человеку по силам подготовить почву, но он не может управлять погодой. Великое умение заключается в том, чтобы не стремиться подменять собой небо.

Итак, есть цепочка вещей: первоматерия, посредник, природа, человек. Ей соответствует цепочка законов: законы сохранения, естественные законы, закон продолжения рода, нравственность. Частное вытекает из общего, явное – из скрытого: облик новорожденного определен тончайшим невидимым семенем, могучее дерево вырастает из крохотного ростка, мощь государства создается малоприметным трудом земледельцев. Процветание достигается не противоборством, а взаимодействием полярных пар: мужского и женского начал, живого и неживого, неба и земли, правителя и парода. Тут мы приближаемся к срединной точке размышлений. Человек целиком зависит от природы, нет ничего действительно нужного людям, что не могла бы доставить природа. На вопрос о том, сколько она может дать, Лао-цзы отвечает: природа в состоянии обеспечить все существа, но не в состоянии обеспечить всех состоянием. Да, небо вечно, земля долговечна, и природа способна постоянно поддерживать жизнь, выращивать и не кончаться, но лишь потому, что не из себя производит. Народ эту мысль выразил в пословицах: лошадь, что не кормят ночью, не станет гладкой; земля, что не удобряется навозом, не станет тучной.

Далее тезис развивается: "Дух долины бессмертен, плодородие неистощимо – такова исконная самка. Лоно ее есть природный корень. Как может беспрерывно содержать? Если расходуется, не надрываясь. Ведь природа не благотворительница, которую все существа принимают за кормушку и служанку". И совершенный человек не усердствует в проявлении человеколюбия, ведь, как скажет китаец, от чрезмерного напряжения дух – основа жизни – истощается, и от чрезмерных трудов тело – вместилище жизни – дряхлеет.

Промежуток между небом и землей скорее можно уподобить кузнечным мехам. Они пусты, но неисчерпаемы, чем больше приводятся в движение, тем больше выпускают воздуха. Так говорится о вселенском круговороте веществ. Действительно, цветок одаривает нектаром того, кто потрудился над опылением, корова снабжает молоком в благодарность за уход и заботу, мальки питаются плотью погибших на нересте родителей, зерно, если не умрет, не даст жизни колосу. Вот почему древние одушевляли природу, признавали членами своего рода животных и растений. Тут итог рассуждений, квинтэссенция мудрости.

Жизнь существ может поддерживать только живая природа, ибо, хотя и существует глубинный и неисчерпаемый источник, но он скрыт, не доступен людям. Раз так, то из всех занятий человеческих лучшим признается земледелие. Китайцы говорят: из пяти стихий уважение – земле, из четырех слоев – крестьянам; из сотен занятий самое почетное – земледелие.

В древности были мудрые обычаи: не мешать пахарю, даже если рядом происходило сражение (Индия); беречь плодоносящее дерево даже на земле врага (Иудея); ни для каких целей не отвлекать людей от полевых работ (Китай). А на Руси говорили так: не поле родит – загон, не земля кормит – нивка (обработанная). Когда эти обычаи нарушались, совершенный человек говорил, что нужно привлекать к себе находящихся в государстве в поношении, то есть нужно считать главным сельскую общину и проведение сельскохозяйственных работ. А всегда ли понимали это власти? Да нет, конечно. Ведь к Лао-цзы, как гласит легенда, дал эти советы по просьбе начальника пограничной заставы, когда уходил на запад: власти с ним не считались.

В то время государство было поражено тяжелым недугом, возникшим вследствие пренебрежения естественными законами развития общества. Естественные законы ограничивают избыточное и восполняют недостаточное, людские же уловки, напротив, служат обиранию недостаточных, с тем, чтобы преподнести имеющим излишнее. Неимущие расходуют силы, а имущие извлекают прибыль – вот как бедность порождает богатство. Оттого-то законы не умиротворяют, союзы распадаются, дух добра не воплощается.

Что же является истинным путем, что значит следовать природе, какова естественная основа существования людей? Тут симпатии Лао-цзы целиком на стороне древнего общества, основу которого составляла самоуправляющаяся земледельческая община. Ее называют твердой опорой, постоянно порождающей обителью жизни, поручителем и прибежищем.

Нравы такого общества состоят в том, чтобы одобрять прямые пути, придерживаться единства, стоять за общепринятые порядки, находиться в согласии с природой.

Кратко учение Лао-цзы можно выразить в словах: земледелие – лучшее из занятий, община – основа общества и государства, сотрудничество – главное в общении, следование естественности – истинный путь.

Так в чем же состоит преимущество общины, ее исключительная живучесть, что она в неизменном виде просуществовала в течение тысяч лет?

Община естественного происхождения, она ведет свое начало от родового строя. А что может быть сильнее кровнородственных связей, прочнее семейных уз? Когда дети видят, что благосостояние семьи растет, то они с радостью трудятся, ведь, в конечном счете, они трудятся на себя.

Община берет за образец небо. Небо приносит пользу всем существам, не различая малых и великих, оно охватывает землю, зарождает и взращивает все сущее. Нет не сделанного небом, и велика его благодать, но именно оно не получает вознаграждения. Поэтому, если человек в одиночку владеет природными богатствами, значит, он самовольно присваивает их. Делить имеющееся вместе со всеми – вот что называется совершенством совершенства.

Община самоуправляется. Это значит, что решения принимаются сообща, потому и выполняются охотно.

Жизнь самовоспроизводится, природный круговорот поддерживается, и плодородие почвы не убывает, пока земледелие является главным занятием людей, а возврат земле всего взятого у нее признается наиважнейшим условием хозяйственной деятельности. Таково истинное содержание понятия культуры, которое исходно означает обрабатывание, возделывание, то есть коренится в приемах земледелия. Община самообеспечивается. Это относится не только к пище, которой она снабжает всех. Здесь изготовление орудий и одежды, строительство, выведение новых сортов растений, приручение животных и все то, что относится к народному творчеству; вот на чем зиждется независимость.

Только в жизни на земле достигается полнота существования, здесь источник силы страны, здесь зарождается культура, здесь сокровищница народного духа, здесь основа нравственного здоровья.

^ 3. ПЕРЕВОД ТРАКТАТА

––––––––––––––––––––––––––––––––––

§1. В обычае общины прямые пути одобрять, уловки отрицать. В обычае заслуженных имена одобрять, титулы отрицать. Природный источник ничем не выделяется. Кормилица всех существ богата формами.

Первопричинное не имеет побуждения к деятельности, поэтому облик его скрыт. Повседневное имеет побуждение к деятельности, поэтому облик его обозрим. Они вместе выводят, но разнятся приметами. Вместе называют их: первоначала, творческое начало природы и исток, посредствующий всеобщего созидателя.

§2. В империи всегда управляющие превозносятся и заставляют превозносить, тогда вызывают гнев! Всегда управляющие хвалятся и заставляют славословить, тогда невысоко ценятся!

Поэтому богатство порождается бедностью, пренебрежение оборачивается ненавистью, недалекие единовластно распоряжаются старшими, верхи свергаются низами, концовка подпевает зачину, предшествующее сопровождается последующим.

Вот почему совершенный человек улаживает, никого не заставляя или понуждая, подает без указываний наставление, со всем миром встает на работу, а не уклоняется, производит, но не богатеет, трудится, а потому не зависит, в делах содействует, а не сидит, сложа руки. Раз он не сидит, сложа руки, то и не изгоняется.

§3. Если не придавать большого значения способностям, то народу не надо стремиться доказывать свое превосходство. Если не ценить труднодобываемые вещи, то народ не будут грабить. Если не одобрять появления порочных желаний, то рассудки простых людей не приведут в смятение.

Вот почему руководство совершенного человека заключается в очищении устремлений, в приведении к внутренней полноте, ослаблении честолюбивых помыслов, укреплении характером.

Если следовать обычаям, то народу не нужны управляющие. Если же не нужно побуждать к деятельности, то сановникам и хитроумным не позволят заставлять! Если действовать, никого не заставляя, то никого не нужно обуздывать.

§4. Общинные правила скромные, а потому применяющий их территорию не расширяет. О, как обиталище походит на всех существ прибежище! Ставят па место быстрых умом, разрешают споры, живут в ладу с окружающей средой, совместно пользуются плодами земли. О обильное! Похоже, содержит государство. Я не знаю, чье это творение. Как будто предшествует императорам.

§5. Природа не благотворительница, всеми существами принимаемая за кормушку и служанку. Совершенный человек не благотворитель, простонародьем превращаемый в загнанную лошадь. Разве воздушное пространство не напоминает собой кузнечные мехи? Пустые, да неисчерпаемы, приводятся в движение, а потому и много выпускают. Чем многословно отчитывать бедняков, лучше уж сторожить чрево.

§6. Плодородие долины неистощимо. Это называется: порождающее начало. Посредствующий порождающего начала. Это означает: укоренившийся в природе. Как может беспрерывно содержать? Если расходуется, не надрываясь.

§7. Естественные законы вечны, окружающая природа долговечна. В силу какой причины природа способна выращивать и вместе с тем не кончаться? Она способна постоянно поддерживать жизнь потому, что не из себя производит.

Вот почему совершенный человек отодвигает на второе место свое общественное положение, а потому дает дорогу самому главному, оставляет в стороне свою собственную персону, а потому думает о самом основном. Разве не принимает во внимание свои личные интересы? Напротив, только тогда и обеспечивает соблюдение своих личных интересов.

§8. Высшее добро подобно воде. Вода приносит пользу всем существам и не стремится показать свое превосходство; располагается в таких местах, которые множеством людей считаются нечистыми, поэтому недалека от обители жизни; занимает место в самом низу, бережется в самой глубине сердца, имеет касательство к самому зрачку, указывает регулярно приливы, направляется по нужным сосудам, делает то, что хорошо умеет, приходит в движение в положенный срок и именно потому, что не стремится показать свое превосходство, никем не порицается.

§9. Чем захватывать да продвигаться вперед, лучше уж прекратить это! Если плющить да острить, невозможно сохранять крепость. Если золотом и драгоценностями заполнен зал, нет ничего, что было бы способно его охранить; обогащающиеся и спесивые сами навлекут на себя возмездие. Дела доводить до конца, от личного отступаясь, – принцип естественных законов.

§10. Придерживаясь единства, обеспечивать занятиями всякую душу можно же, никого не разобщая! Подчинив себе гнев, достигнув полностью податливости, можно стать как опекаемый! Отмыв и очистив первоначальную красоту природы, можно не иметь изъянов! Дорожа простыми людьми, можно руководить государством, никого не подавляя! Следуя естественному, в родной дом принимать вступающих и отпускать выходящих можно, не прибегая к ругани! Понятно изложив, во всех отношениях убедить можно, никого не заставляя!

Обеспечивая ли, заботясь ли, ставить на ноги, а не помыкать, трудиться, а потому не зависеть, являясь старшим, не распоряжаться. Это и означает первоначала нравственности.

§11. Тридцать спиц соединяют вместе одной втулкой колеса. Возмещения себе не имеют. Владелец повозкой пользуется. Формуют глину с тем, чтобы сделать сосуд. Возмещения себе не имеют. Владелец сосудом пользуется. Проделывают двери и окна, чтобы таким образом сделать комнату. Возмещения себе не имеют. Владелец комнатой пользуется. Поэтому имеют – благодаря чему и извлекают прибыль, не имеют – и по этой причине расходуются.

§12. Пестрота ведет к неразличению цветов. Разноголосица ведет к неразличению звуков. Смешение приправ вызывает нарушение вкусовых ощущений. Скачки и охота вызывают в сердцах людей пробуждение неистовства. Труднодобываемые вещи чинят препятствия достойному поведению.

Вот почему совершенный человек действует в пользу внутреннего, не действует в пользу внешнего, поэтом покидает то, избирает это.

§13. Милость и бесчестие равно беспокоят. Знатность и большие тяготы равны для личности. Что значит – милость и бесчестие равно беспокоят? Милость унижает, обретают ее – как бы ошеломлены, утрачивают ее – как бы встревожены. Вот что значит – милость и бесчестие равно беспокоят.

Что значит – знатность и большие тяготы равны для личности? Причина, в силу которой я имею большие тяготы, та, что считаю себя обладающим общественной значимостью. Когда я считаю несущественным престиж, то что же меня обременит?

Поэтому достойному, исполняющему волю державы, можно вверить державу, милостивому, исполняющему волю всех людей, можно оставить на попечение население.

§14. Высматривают, не обнаруживают – именуют заурядным. Подслушивают, не становится известным – именуют тихим. Ловят, не добывают, – именуют ничтожным. О них не могут до конца дознаться из-за того, что слилось и образовали одно целое.

Их верхи не выставляются, их низы не таятся, сплетенные пряди невозможно различить. Возвращаются к отсутствию символов. Это значит не иметь наружного свидетельства, не иметь отличительных признаков; это называется неразличимостью.

Идут навстречу – не обнаруживают их головного, следуют за ними – не обнаруживают их замыкающего. Крепко стоят за древние порядки, чтобы таким образом противостоять современным владетелям, способны руководствоваться древними началами. Это и означает общинные устои.

§15. Те, кто в древности считались наилучшими служилыми, затмеваются таинством времени, для общения недоступны, нет возможности знать их в лицо. Вот именно потому, что нет возможности судить о внешности, поэтому произвольный воссоздаем их образ.

Осторожные – как будто зимой переходят вброд поток. Насторожены, как если бы боялись всех четырех соседей! Как неодолимы! Они подобны щиту. Как растворялись! Точно лед, только что растаявший. Как надежны! Они подобны древесине дуба. Как сдержанны! Они подобны дамбе.

О, как же путаники напоминают муть! Почему способны были дать отстояться с тем, чтобы успокоить и все очистить? Почему способны умиротворять с тем, чтобы в течение долгого времени были трудоспособны и все благоденствовали?

Кто стал гарантом этой обители жизни, тот не стремился расширять владения. Вот именно потому, что не расширяет границы, способен заслонить, не строя новые крепостные стены.

§16. Когда точно определено положение пограничной линии и охраняется покой трудолюбивых, все вместе берутся за полевые работы.

Каков мой подход? Освободить от повинностей множество работного люда, тогда каждый восстановит, в конце концов, свой корень. В родном пристанище обоснуются и тогда успокоятся. Вот что значит покровительствовать жизни. Покровительство жизни зовется обычаем.

Управляющий по обычаям зовется мудрым. Не ведающий обычаев неразумно навлекает преждевременную смерть. Управляющий по обычаям относится великодушно, благоволящий – именно и есть батюшка, бескорыстный – именно и есть матка. Совершенно управляющий – именно и является непререкаемым авторитетом, следует естественному, а потому и истинному пути; соответствует закону сохранения жизни и тогда не кончается. (Тогда) исчезновение всего живого не угрожает.

§17. В наивысшем правителе низы имеют друга, к следующему за ним чувствуют расположение и хвалят, следующего за ним боятся, следующего за ним презирают. Если не заслуживает доверия – владение безлюдно!

О, как печально! При таких обстоятельствах знать указывает: "Обеспечить выполнение дел, довести до конца работы". Простонародье же расценивает это как самоуправство.

  1   2   3   4   5   6   7   8




Похожие:

Книга о естественных основах нравственности ========================================================= iconМетодическое объединение естественных наук
...
Книга о естественных основах нравственности ========================================================= iconАнализ работы предметного мо учителей естественных и общественных наук за 2011-2012 учебный год
За прошедший учебный год мо учителей естественных и общественных наук провело 10 заседаний, на которых изучались нормативные документы,...
Книга о естественных основах нравственности ========================================================= iconДокументы
1. /01 - Бытие.txt
2. /02 - Исход.txt
Книга о естественных основах нравственности ========================================================= iconПоложение о постановке учащихся на внутришкольный учет и снятие с него моу «сош №7 г. Баксана» Общие положения. В соответствии с Федеральным Законом «Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних»
В соответствии с Федеральным Законом «Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних» образовательные...
Книга о естественных основах нравственности ========================================================= iconИнформаци я для родителей по вопросу организации отдыха детей в 2010 году в соответствии с внесёнными изменениями в фз от 16. 07. 1999 г. №165-фз «Об основах обязательного социального страхования»
В соответствии с внесёнными изменениями в фз от 16. 07. 1999 г. №165-фз «Об основах обязательного социального страхования» с 01....
Книга о естественных основах нравственности ========================================================= iconПояснительная записка. Этическое воспитание – это пробуждение и укрепление нравственности в подрастающем человеке, это формирование «усилия быть»
Этическое воспитание – это пробуждение и укрепление нравственности в подрастающем человеке, это формирование «усилия быть» (М. Мамардашвили),...
Книга о естественных основах нравственности ========================================================= iconДокументы
1. /001 - Бытие.txt
2. /002 - Исход.txt
Книга о естественных основах нравственности ========================================================= iconДокументы
1. /Книга Памяти/КНИГА-0.doc
2. /Книга Памяти/КНИГА-6.doc
Книга о естественных основах нравственности ========================================================= iconДокументы
1. /Книга Лжи - Вторая книга - Библии Проклятых.txt
Книга о естественных основах нравственности ========================================================= iconДокументы
1. /Книга Тьмы - Первая книга - Библии Проклятых.txt
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов