Койнэ icon

Койнэ



НазваниеКойнэ
страница1/6
Дата конвертации28.08.2012
Размер490.93 Kb.
ТипДокументы
  1   2   3   4   5   6

КОЙНЭ


(koin» — общий язык), общегреч. язык эллинистич.-римского периода (кон. 4 в. до н.э. — 4 в. н.э.). Хронологически К. соответствует концу ветхозав. эпохи, междузаветному периоду и периоду от явления Христа до эпохи классич. патристики.

Возникновение и распространение К. В эпоху расцвета эллинской культуры (8-6 вв. до н.э.) греч. язык имел неск. диалектов: аттический, ионийский, дорийский, эолийский, среди к-рых аттический играл роль лит. эталона. Распад полисной культуры и включение Греции в Македонскую империю (4 в. до н.э.) способствовали формированию общегреч. языка К. Сам язык сложился в двух видах: как литературный, более близкий к аттическому, и как разговорный, включавший «варваризмы» и латинизмы. К. широко распространился по всему Средиземноморью, став в эпоху НЗ международным.

К. и Свящ. Писание. Вопрос о природе языка Септуагинты и НЗ имеет в христ. науке долгую историю. Уже св. отцы отмечали «грубость» языка греч. Библии в сравнении с аттич. языком Платона или Эсхила. С эпохи Ренессанса филологи-экзегеты разделились на два направления: одни — пуристы пытались доказать, что греч. язык Писания достаточно чист и правилен, а другие — гебраисты указывали, что на него оказал влияние древнееврейский язык. Параллельно возникла умозрительная теория, согласно к-рой «библейский язык» - совершенно особый, «священный», отличающийся от всех греч. диалектов. К кон. 18 в. «гебраистическая» теория была признана почти всеми специалистами.

В кон. 19 в. многочисл. находки папирусов эллинистич.-римского периода позволили Дайссманну доказать несостоятельность самого понятия «библейский язык». Сравнивая нелитературные тексты папирусов с НЗ, Дайссманн показал, что язык евангелистов и апостолов есть тот общий язык К., на к-ром говорило простонародное население Средиземноморья. Это был язык динамичный и выразительный, лишенный витиеватости эллинистич. стиля. Согласно Дайссманну, язык Септуагинты и НЗ есть нечто среднее между разговорным и литературным К. Что касается семитизмов, то их особенно много в Септуагинте, а в НЗ они чаще встречаются в цитатах из ВЗ.

Выводы Дайссманна сыграли решающую роль в истории исследования греч. яз. Библии. Его теория господствует в совр. библ. науке. Единственным важным коррективом, внесенным в нее, стало обнаружение семитич. первоосновы НЗ (см., напр., Блэк, Карминьяк, Тремонтан).

Язык К. продолжал сохраняться и в ранней Церкви. На нем написаны мн. апокрифы, произведения Мужей Апостольских и апологетов.

^

КРИТИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ БИБЛИИ,


издания свящ. книг с указанием разночтений, имеющихся в древних рукописях, написанных как на оригин. языке, так и переводных. Как указывал еп.Кассиан (Безобразов), «научное богословие, если хочет быть на уровне человеческого знания, обязано пользоваться этими изданиями» (ПМ, VII, с.59).


Уже в святоотеч. эпоху было замечено, что во мн. библ. списках существуют расхождения. Как бы ни объясняли их происхождение (ошибки писцов, намеренные корректуры), сам факт требовал работы по сличению манускриптов. В ней нуждались и богословы, и комментаторы. Начало этой работе положил Ориген, к-рый в своих Экзаплах расположил евр. и греч. тексты Библии в виде параллельных колонок, чтобы читающий мог сравнить переводы и варианты рукописных текстов. Для создания будущих К.и. Библии сделали немало сщмч.Лукиан и блж.Иероним. В Средние века на необходимость текстуальной критики указывали мн. экзегеты — от Абеляра (12 в.) до Капела (16 в.). Большой вклад в дело подготовки К.и. Библии внесли гуманисты (Рейхлин, Эразм Роттердамский), а затем ученые эпохи «просвещения»: Симон, Землер, Эрнести. Но важнейшей вехой в этой работе стало создание критич. аппарата Бенгелем (1734).

Ветхозав. К.и. Библии (евр. текст). За основу изданий евр. текста с начала книгопечатания до первой трети 20 в. брались гл. обр. три публикации: изд. типографии Сонцино (Милан, 1488), изд. Бомберга (Венеция, 1516-17) и Комплютенская полиглотта кард.Хименеса (1514-17). Развитие текстуальной критики позволило выпустить первые К.и. Библии. Они были изданы Михаэлисом (1730) и Кенникотом (1776-80). Вслед за ними вышло издание масоретской Библии, подготовленное С.Бэром при участии Делича Франца (1891) и продолженное Х.Д.Гинзбургом (1895); оно переиздавалось до 1926.

В 1906 начали выходить издания евр. текста ВЗ «Biblia Hebraica» Киттеля Р. (2-е изд. завершено в 1912). Незадолго до смерти Киттель переработал это издание при участии гебраиста Кале и др. сотрудников. Новые находки рукописей побудили продолжателей Киттеля подготовить 3-е изд., к-рое вышло в 1937. В работе участвовали Баумгартнер, Нот, Эйсфельд и другие. «Biblia Hebraica» вначале строилась на основе Бомбергского издания, а затем Ленинградского кодекса. Различные рукописи обозначались условными знаками, и из подстрочных примечаний можно было видеть, каков характер учтенных издателем рукописных разночтений. В 7-е изд. (1951), вышедшее при участии Альта и Эйсфельда, были внесены варианты, взятые из новооткрытых свитков Кумрана. В период с 1967 по 1977 вышло обновленное К.и. ВЗ в Штутгарте под ред. К.Эллигера и В.Рудольфа («Biblia Hebraica Stuttgartensia».

Ветхозав. К.и. Библии (греч. текст). Первые печатные издания Септуагинты появились в эпоху Ренессанса: полиглотта Хименеса (1514-17), Альдинская Библия (Венеция, 1513-19), издание папы Сикста V (Рим, 1586-87). В 1707-20 на основе древнего Александрийского кодекса была издана «Оксфордская Септуагинта» под ред. Грабе. В 1887-94 в Кембридже вышло К.и. на основе Ватиканского кодекса. В кон. 19 в. Лагард начал готовить К.и. Септуагинты. В этой работе участвовали ученые разных стран (в т. ч. Евсеев). Итогом многолетнего труда явилось К.и. Септуагинты под общей ред. Ральфса (1935). Оно перепечатывается до сих пор как классич. образец К.и. Библии (последнее изд. 1971). По образцу Библии Р. Киттеля в подстрочных примечаниях этого издания указаны все варианты учтенных древних рукописей Септуагинты.

Новозав. К.и. Библии. Греч. текст НЗ был впервые издан кард. Хименесом в составе Комплютенской полиглотты (5-й том) и Эразмом Роттердамским (Базель, 1516). Затем появились изд.: Альдинское (Венеция, 1518), Этьена (Париж, 1546) и Безы (1565). Редакторы этих публикаций располагали еще довольно скудным рукописным материалом. Однако 3-е изд. Этьена (Париж, 1550) было уже снабжено критическим аппаратом. В Лейдене братья Эльзевиры, выпуская свое издание (1633), объявили, что публикуют «принятый всеми текст», откуда возникло название «Текстус рецептус». Этот текст был издан Бенгелем (Тюбинген, 1734) с вариантами и замечаниями об их характере. Издание И.Я.Веттштейна (Амстердам, 1751-52) впервые применило условные обозначения для рукописей.

В 17-18 вв. выходит ряд изданий НЗ с указанием рукописных вариантов: Вальтона (Лондон, 1655-57), Дж.Фелля (Оксфорд, 1675), Дж.Милля (Оксфорд, 1707), Маттеи (Рига, 1782-88), Андреаса Бирха (Копенгаген, 1785). Важнейшим этапом в деле публикации К.и. Библии стали работы Тишендорфа (1864-94).

Успехи текстуальной критики постепенно сделали очевидным тот факт, что «Текстус рецептус» не является самым надежным вариантом НЗ. После того, как Грисбах выдвинул теорию рукописных семейств (по их географич. происхождению), текстуальная критика почти полностью отошла от ориентации на «Текстус рецептус». Новозав. К.и. Лахмана (Берлин, 1831) ориентировались преимущ. на корпус обнаруженных тогда новых манускриптов. Эти К.и. НЗ не ограничивались констатацией вариантов; издатели приводили аргументы в пользу древности того или иного чтения. На рубеже 19 и 20 вв. в этом направлении шли такие редакторы К.и. НЗ, как Вейсс Б. (Лейпциг, 1894-1900), Зоден (Берлин и Геттинген, 1902-1913), А.Саутер (1910).

В 20 в. самыми распространенными и совершенными в науч. отношении считаются К.и. НЗ Нестле и Аланда.

  1   2   3   4   5   6




Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов