Приложение в английском языке: структура, семантика, просодия icon

Приложение в английском языке: структура, семантика, просодия



НазваниеПриложение в английском языке: структура, семантика, просодия
Мишина Юлия Евгеньевна
Дата конвертации28.08.2012
Размер299.24 Kb.
ТипАвтореферат


На правах рукописи


Мишина Юлия Евгеньевна


ПРИЛОЖЕНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ:

СТРУКТУРА, СЕМАНТИКА, ПРОСОДИЯ


специальность 10.02.04 – германские языки


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Самара 2007


Работа выполнена на кафедре английского языка

государственного образовательного учреждения

высшего профессионального образования

«Самарский государственный педагогический университет»


^ Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор

Морозова Алевтина Николаевна


Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор

^ Анохина Светлана Петровна


кандидат филологических наук,

доцент

Васильева Эльвира Петровна


Ведущая организация: Саратовский государственный

университет им. Н.Г.Чернышевского,

Педагогический институт


Защита состоится 15 мая 2007 г. в 13 часов на заседании диссертационного совета К-212.216.04 при Самарском государственном педагогическом университете по адресу: 443043, г.Самара, ул.М.Горького 65/67, ауд. 10.


С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Самарского государственного педагогического университета


Автореферат разослан « 15» апреля 2007г.


Ученый секретарь

диссертационного совета


кандидат филологических наук, доцент Стойкович Г.В.


Несмотря на то, что приложение представляет собой неотъемлемый компонент синтаксического строя английского языка, оно остается на периферии лингвистических исследований. Очевидно это объясняется тем, что, во-первых, приложение отличается синтаксической прозрачностью, и, казалось бы, не вызывает больших сложностей в плане описания членной структуры предложения. Во-вторых, приложение является тем элементом высказывания, который носит факультативный характер, то есть не принципиален для синтаксической организации предложения как основной речевой единицы. В то же время представление о характере и сущности приложения как специфического явления английского синтаксиса значительно осложняется наличием разных подходов к изучению данной категории и различиями в трактовке самих понятий «приложение», «аппозитив», «аппозиция».

Лингвистическая литература включает описание разных признаков приложения.
Наиболее полно раскрыты морфосинтаксический и функционально-семантический аспекты, однако материал исследования ограничивается синтаксически простыми структурами, в то время как приложения, представленные сложными синтаксическими конструкциями, несмотря на свою высокую частотность в речи, не привлекали внимание исследователей. Работы, в которых рассматриваются интонационные особенности приложения, носят единичный характер. До сих пор в литературе не ставился вопрос о взаимозависимости между особенностями речевой реализации приложения и функционально-стилевой принадлежностью текста.

Таким образом, обращение к литературе, посвященной вопросу о характере и сущности приложения в английском языке, показывает, что содержание данного понятия нельзя считать в полной мере раскрытым. Актуальность диссертационного исследования определяется тем, что в теории английского языка синтаксический статус приложения остается недостаточно определенным; не получили должного освещения структурные, просодические и функционально-семантические признаки речевых отрезков, квалифицируемых как приложение.

В качестве объекта изучения избраны аппозитивные конструкции в составе текстов, принадлежащих к функциональным стилям художественной речи и публицистики.

Предметом исследования является синтагматика аппозитивных конструкций, рассматриваемая в единстве морфосинтаксического, функционально-семантического и ритмико-просодического аспектов речи.

Целью предпринятого исследования является выявление конституирующих признаков приложения как структурной единицы современного английского языка на основе анализа его речевой реализации.

Для достижения поставленной цели сформулированы следующие задачи:

  • определить параметры лингвистического анализа, которые позволили бы раскрыть конституирующие признаки приложения как структурной единицы английского языка;

  • описать линейные характеристики аппозитивных конструкций в единстве структурных, конструктивных, лексико-грамматических и функционально-семантических признаков;

  • провести сопоставительный анализ структурных и функционально-семантических характеристик, отличающих аппозитивные структуры в двух функциональных стилях современного английского языка;

  • осуществить экспериментально-фонетическое исследование аппозитивных конструкций, направленное на выявление просодических признаков, составляющих план выражения данного синтаксического явления;

  • установить характер соотношения между линейными свойствами аппозитивных структур и их просодико-пунктуационным оформлением.

Новизна диссертационного исследования состоит в том, что в нем впервые: осуществляется комплексное исследование приложения в единстве линейных и надлинейных характеристик речевых произведений, принадлежащих к разным функциональным стилям английского языка; выявляются просодические признаки, составляющие инвариант плана выражения данной структурной единицы; раскрывается взаимосвязь между синтагматикой аппозитивных конструкций и функционально-стилевой принадлежностью текста.

В качестве материала исследования используются произведения художественной литературы и газетно-публицистического стиля, а именно произведения английских и американских писателей XVIII-XX веков – Д.Дефо (D.Defoe), Л.Кэрролла (L. Carroll), О.Уайлда (O. Wild), В.Вулф (V. Woolf), Э.Хемингуэя (E. Hemingway), Р.Баха (R. Bach), Э.Пру (A. Proulx), а также материалы журналов National Geographic, Time и газет The Times, The Guardian последних лет. Избранный материал включает тексты, созданные в письменной и устной форме языка; последние были подвергнуты аудитивному анализу.

^ Основные положения, выдвигаемые на защиту, могут быть сформулированы следующим образом.

  1. Специфика приложения как компонента членной структуры высказывания раскрывается при условии его изучения с позиции единства синтагматики и синтаксиса.

  2. Приложение обладает рядом инвариантных просодических признаков, которые объективируют его синтаксические функции в составе высказывания, и которые обнаруживаются на фоне просодического оформления аппозитивной конструкции в целом.

  3. Функционально-семантические признаки приложения в значительной степени определяются линейной протяженностью и конструктивными характеристиками аппозитивных структур.

  4. Структурные и семантические свойства приложения обусловлены функционально-стилевой принадлежностью текста.

^ Теоретическая значимость полученных выводов состоит в том, что они развивают теорию второстепенных членов предложения в современном английском языке и вносят определенный вклад в разработку методологии, основанной на единстве синтагматики и синтаксиса речевых произведений.

^ Практическое значение работы определяется тем, что она содержит комплексное описание одной из наиболее типичных для современного английского языка синтаксических структур. Выводы, сделанные в ходе исследования, могут найти применение в обучении английскому языку в школе и вузе, а именно в курсах стилистики, теоретической и практической грамматики английского языка при изучении отдельных вопросов синтаксиса словосочетания и предложения.

^ Теоретическую и методологическую базу составили исследования, посвященные семиотике неплавной речи (О.В.Александрова), единицам малого синтаксиса (С.Г.Тер-Минасова, Е.Б.Яковлева), лексико-фонетическому анализу (Л.В.Минаева), текстологическому анализу разных регистров английской речи (М.С.Чаковская, А.С.Микоян, С.Г.Тер-Минасова, Л.В.Минаева), способам распространения ядерной структуры английского предложения (Г.Г.Почепцов), взаимодействию единиц диакретического уровня (Л.Л.Баранова). Предложенные названными авторами методы были положены в основу экспериментального анализа материала.

Достоверность полученных результатов обеспечивается большим объемом исследованного материала в письменной и устной формах языка, включающего тексты двух функциональных стилей: стиля художественной литературы и публицистики. Общий объем письменных текстов составляет около 2500 страниц, длительность звучания аудио-текстов 22 ч. 15 мин.

Основные положения работы были апробированы в докладах на ежегодных научно-практических конференциях преподавателей и сотрудников Самарского государственного педагогического университета (в 2003 ­– 2006 г.г.), на Всероссийской научно-практической конференции «Дискурсивный континуум – текст, интертекст, гипертекст» (Самара, 2006 г.) и отражены в пяти публикациях.

Структурно диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, приложения, списка используемой литературы и списка иллюстративного материала.

Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и новизна, определяются цель, основные задачи, методологическая база исследования, теоретическая значимость и практическая ценность работы, формулируются положения, выносимые на защиту.

^ Глава I «Приложение как объект лингвистического изучения» состоит из трех параграфов и содержит обобщение лингвистической литературы по рассматриваемой проблематике. В параграфе 1, озаглавленном «Критерии выделения приложения как структурной единицы английского языка», содержится обзор точек зрения разных исследователей по вопросу о синтаксическом статусе приложения и критериях его выделения.

В теории английского языка достаточно четко выделяются два подхода к описанию приложения. Согласно первому подходу, в основе приложения лежит понятие «паратактики»: к категории приложения относят непосредственно соположенные субстантивные элементы, характеризующиеся тождеством референта [Фриз 1952, Керм 1931]. С другой стороны, существует более широкое понимание приложения, которое включает не только паратактические, но и гипотактические отношения. Приложение рассматривается как грамматическое отношение наряду с такими грамматическими отношениями как согласование, дополнение, определение, соположение [Мейер 1992].

Обобщение теоретической базы осложняют расхождения метаязыкового характера, а именно использование термина «приложение» наряду с его англоязычным аналогом «аппозитив», которые либо употребляются как эквивалентные, либо предполагают наличие отличительных особенностей. В зарубежной литературе под «аппозицией» понимается синтаксический процесс, в то время как структурные единицы, выступающие в составе аппозитивных конструкций, не получают должного внимания. В отечественном языкознании приложение рассматривается, прежде всего, как элемент членной структуры высказывания, при этом, наряду с грамматическими характеристиками, уделяется внимание лексическому наполнению конструкции.

Обычно приложение рассматривается в рамках аппозитивного словосочетания или аппозитивной конструкции, отличительными признаками которой являются кореферентность компонентов, субстантивный характер аппозитивов, наличие между ними особой аппозитивной связи [Бархударов 1973, Бурлакова 1984, Жаворонкова 1980, Зухаренко 1998]. Понятие «аппозитивная конструкция» объединяет единицы разных уровней, что выражается в их делении на непредикативные (второй элемент которых выражен словом или словосочетанием) и предикативные (второй компонент которых – придаточное предложение).

В вопросе о том, какие именно признаки могут быть положены в основу выделения приложения как структурной единицы, большинство исследователей сходятся во мнении, что основными критериями являются общность референта, общие лексико-грамматические характеристики слов, наличие особого рода синтаксической связи и непосредственное соположение в речи [Кверк 1982: 317]. Критерии выделения приложения базируются на морфологических и логико-понятийных параметрах. Акцент на общности референта как основном признаке приложения определяет привлечение методов трансформационного анализа. Для обозначения типа синтаксической связи, при помощи которой связаны компоненты аппозитивной конструкции, употребляются термины «согласование», «сочинение», «аппозитивная связь», однако использование данных терминов не сопровождается разъяснением содержания и выражения синтаксической связи.

Иной подход к трактовке приложения прослеживается в исследованиях, принадлежащих корифеям отечественной лингвистической школы (А.М.Пешковского, В.В.Виноградова, А.С.Смирницкого, О.С.Ахмановой). Во-первых, приложение трактуется и как процесс соположения именных основ, и как член предложения. Во-вторых, в центре внимания оказываются собственно синтаксические показатели. При том, что определение приложения как члена предложения включает морфологические признаки, основной акцент делается на синтагматику (соположение), синтаксическую связь (атрибутивная) и синтаксическую функцию (определение).

Из материалов параграфа 2 «Структура и семантика приложения» становится очевидным, что в научной литературе содержатся указания на отдельные морфологические и синтаксические признаки, которыми обладает приложение, однако, ни в одной из известных нам работ данная структурная единица не рассматривалось в комплексе конституирующих ее признаков. Наибольшей последовательностью отличается описание функционально-семантических характеристик приложения. Этот аспект изучался в плане разработки классификаций по семантическому принципу [Кверк 1982, Мейер 1992, Зухаренко 1998]. Несмотря на различия метаязыкового характера, во всех представленных классификациях разграничиваются приложения, выполняющие характеризующую, идентифицирующую и детализирующую функцию. В то же время, изучение приложения в лексико-семантическом и функционально-стилевом аспектах до сих пор не проводилось.

Основной оппозицией в изучении приложения является противопоставление обособленных и необособленных приложений. Два типа приложений различаются в структурном и семантическом отношениях, что находит отражение в интонационном и графическом оформлении высказывания [Потебня 1888, Пешковский 1959, Гвоздев 1973, Виноградов 1975]. Обособление номинативной единицы сопровождается изменениями в просодии, которые объективируют реализацию предикативных признаков. Реферативный обзор работ, посвященных вопросу об интонационных особенностях приложения, представлен в заключительном параграфе данной главы, который называется «Приложение в аспекте членения речи на синтагмы».

Исследования, проведенные в этом направлении, носят единичный характер [Степанова 1955, Лебедева 1965]. Основные выводы сводятся к тому, что компоненты необособленного приложения отличаются одинаковыми высотными характеристиками и степенью ударности, однако интервал падения больше на втором компоненте. Что касается обособленного приложения, то оно образует самостоятельную синтагму и сходно по своей акцентно-мелодической структуре с определяемым словом.

Принимая во внимание несомненные достоинства проведенных исследований, нельзя не указать на то, что их экспериментальная база достаточно ограничена, в центре внимания оказываются лишь наиболее простые структуры, объектом изучения становится не аппозитивная конструкция в целом, а один из ее компонентов – собственно приложение. Кроме того, в существующих работах не привлекаются важные просодические параметры, а перечень используемых параметров просодического анализа не отличается унификацией.

Интонационные характеристики приложения на письме находят отражение в пунктуационном оформлении при помощи двойной запятой, скобок, тире, точки с запятой и точки. Предпринимались попытки установить зависимость способа пунктуационного обособления от лексико-семантических и структурных особенностей аппозитивной конструкции [Бэндер 1983].

Таким образом, несмотря на то, что существующая литература включает описание разных признаков приложения как синтаксического явления, последовательного рассмотрения в плане структуры, семантики, функций и интонационных особенностей данная категория не получила. Этот факт объясняется, главным образом тем, что до сих пор приложение не рассматривалось в единстве конституирующих его синтаксических и синтагматических признаков. Единство этих двух аспектов составляет основу речеведческого направления синтаксических исследований, суть которого раскрывается в Главе 2 «Синтаксическая организация высказывания и синтагматика речи», включающей три параграфа.

Обобщение исследований, раскрывающих двухлинейный характер речи, определило трактовку синтагматики как единства двух аспектов – линейного соединения единиц в речевой цепи и членения речи на синтагмы, которое осуществляется просодическими средствами и является результатом фразировки, избираемой говорящим (пишущим) в соответствии с содержанием-намерением конкретного высказывания [Морозова 1996: 8]. Одним из основных положений синтагматики звучащей речи является противопоставление лексической и синтаксической синтагматики, которое раскрывается в параграфе 1 «Просодия лексических и синтаксических синтагм».

Рассмотрев лексические и синтаксические соединения в плане их просодического выражения, исследователи пришли к выводу, что лексические синтагмы, имеющие в изолированном произнесении равномерное ударение, в речи изменяют свою акцентную структуру и характеризуются тенденцией к объединяющему ударению, чем отличаются от синтаксических синтагм [Яковлева 1986]. Противопоставление лексических и синтаксических синтагм имеет непосредственное отношение к объекту настоящего исследования, поскольку аппозитивные конструкции, состоящие из двух и более субстантивных основ, в формальном плане близки к лексическим синтагмам. Проблема разграничения лексических и синтаксических образований актуальна для соединения слов, связанных отношениями квалификации. Именно такого рода отношения характерны для исследуемого нами объекта. Поскольку особенности реализации квалификативных отношений в конструкции приложения до сих пор не изучались, для нас очень важным является обращение к работам, которые раскрывают методологические принципы анализа сочетаний слов.

Одним их важнейших принципов синтагматики является положение о диалектическом единстве морфосинтаксического (коллигационного) и лексико-фразеологического (коллокационного) аспектов словосочетания [Тер-Минасова 1980, 1981]. Коллокационный аспект представлен категориями идиоматичности, клишированности, понятийной полноценности, социолингвистической обусловленности и коннотативности. Изучение синтагматики высказывания предполагает обращение к тем синтаксическим отношениям, которые существуют между единицами линейного ряда и которые неизменно отражаются в надлинейном ряду высказывания. Основной вывод, следующий из материалов данной части исследования, состоит в том, что конституирующие свойства той или иной синтаксической последовательности проявляются именно в динамике речи.

Освещению этой проблемы посвящен параграф 2 «Содержание и выражение синтаксических связей в динамике звучащей речи». Изучение просодии, сигнализирующей синтаксические отношения между компонентами предложения, базируется на разработанном А.И.Смирницким положении о существовании четырех типов синтаксической связи, которые определяют выделение и функционирование того или иного члена предложения [Смирницкий 1957]. Синтаксические связи получают в речи различное просодическое оформление посредством диерем - двусторонних единиц диакретического уровня, обладающих определенным синтаксическим содержанием и соответствующим ему просодическим выражением [Александрова (Долгова) 1978, 1985].

Из работ, которые были посвящены синтаксической синтагматике, следует, что именно атрибутивная связь создает словосочетание как основную единицу речепроизводства. Другие типы связи в качестве плана выражения имеют синтаксические диеремы, характеризующиеся прекращением фонации, и, таким образом, создаются естественные условия для синтагмораздела. Исследования в области диеремического выражения синтаксических связей имеют большое значение, поскольку «они позволяют раскрыть влияние речевой мелодики на характер соединения слов в речи и показать, каким образом свойства надлинейного ряда речи определяют сущность линейного» [Морозова 1993: 67].

В результате проведенных исследований было установлено, что в динамике речи соотношение синтаксического содержания и просодического выражения номинативных единиц оказывается достаточно сложным. В зависимости от того, приобретает отрезок речи просодическую глобальность (т.е. выступает как отдельная синтагма) или членится на ряд синтагм, реализуется разное синтаксическое содержание. В результате схожие в языковом плане структуры могут, с одной стороны, тяготеть к лексической единице, а с другой – выступать как компоненты предложения, связанные наиболее свободной синтаксической связью. При этом функциональные различия не только выражаются просодическими средствами, но и нередко определяются ими.

Выводы о взаимодействии синтагматики и синтаксиса не ограничиваются устной формой языка: те особенности звучания, которые связаны с синтаксическими отношениями, лексико-фразеологическими связями между компонентами линейного ряда, структурными и конструктивными особенностями организации речи, отражаются во фразировке письменной речи. Это положение раскрывается в параграфе 3 «Синтаксическая диеремика в письменной форме английского языка».

В английском языке именно пунктуация является системой, которая объективно заложена в письменном тексте и сообщает читателю необходимые сведения о том, как должен звучать данный отрезок речи. Ярким подтверждением этого факта является анализ материала в терминах синтаксической омографии [Морозова 1988]. Явления синтаксической омографии не могут быть дифференцированы без пунктуационных средств и требуют рассмотрения на фоне взаимодействия трех семиотических систем, предназначенных для фиксации на письме реального звучания – орфографии, знаков вертикальной сегментации и знаков горизонтальной стратификации.

Вопрос о просодико-пунктуационном выражении наиболее значимых функциональных противопоставлений раскрывается в исследованиях С.А.Сучковой (1998), И.В.Драчук (2002), А.Н.Калинина (2005). Авторы приходят к заключению о том, что пунктуация отражает те просодические различия, которые сигнализируют реализацию разных типов синтаксической связи. Выводы, сделанные этими исследователями, представляют собой развитие положений, которые были сформулированы в отношении английской пунктуации как специфического явления, основанного на семантико-стилистическом характере знаков препинания [Александрова (Долгова) 1985, Арапиева 1985, Датиева 1987, Руденко 1988]. Установлен взаимооднозначный характер отношений между семиотикой каждого знака препинания и его просодическим выражением.

Таким образом, использование тех или иных пунктуационных средств диктуется закономерностями коллигационного и коллокационного характера и объективирует сложный характер взаимодействия линейного и надлинейного рядов высказывания.

Основной вывод, следующий из материалов данной Главы, состоит в том, что изучение линейного и надлинейного рядов высказывания в единстве и взаимодействии раскрывает соотношение синтагматики и синтаксиса в реализации номинативными единицами определенной синтаксической функции.

Обобщение результатов исследования морфосинтаксических и функционально-семантических особенностей приложения содержится в Главе 3 «Приложение как компонент линейного ряда речи». В параграфе 1 «Морфосинтаксические характеристики приложения» одной из задач стало определение полного перечня параметров морфосинтаксического исследования, в который были включены: принадлежность к определенной лексико-грамматической категории, принадлежность существительного к разряду имен собственных или нарицательных, лексический или синтаксический способ усложнения конструкции, количество компонентов, способы препозитивного и постпозитивного распространения структуры приложения, место приложения в синтаксической структуре высказывания и синтаксическая функция конструкции приложения.

Исследование показало, что необособленные и обособленные приложения существенно различаются как в структурном, так и в функционально-семантическом плане и требуют отдельного рассмотрения. Для необособленного приложения типичным является: реализация в составе структуры, включающей нарицательное существительное и имя собственное; препозитивное расположение по отношению к определяемому слову (King Khalid, Prince Abdullah, President Bush, brother Dick, the atheist Tansley).

Различия между двумя рассматриваемыми стилями проявляются как в плане количества компонентов (в художественной прозе количество компонентов не превышает двух-трех, а в газетно-публицистическом стиле составляет пять и более), так и в способах распространения ядерной линейной структуры. В художественных текстах преимущественно используется синтаксический процесс развертывания, а в газетно-публицистических – лексический способ распространения структуры. Данные тенденции могут быть проиллюстрированы при помощи следующих примеров:

  1. ^ Her aunt Camilla was far worse than she was, Mr. Ramsay remarked. (V.Woolf)

  2. And House Ways and Means chairman Bill Thomas abruptly postponed a vote in his committee on giving the President new authority to negotiate trade agreements. (TIME, 2001)

Кроме того, обладая типичными характеристиками в плане реализуемых синтаксических функций (преимущественное использование в составе подлежащего и дополнения), тексты двух функциональных стилей различаются тем, что в художественной прозе у приложения обнаруживается тенденция к реализации в качестве компонента составного именного сказуемого, а в газетно-публицистических текстах – в составе определения:

  1. My mother was ^ Sian’s sister Addy, and after young Sian drowned she took up with Turvey, the older brother. (A. Proulx)

  2. … that has convened twice lately around the conference table in House Speaker Dennis Hastert’s suite in the Capitol. (TIME, 2001)

Обособленные приложения характеризуются структурным многообразием, включают разные лексико-грамматические модели и в большинстве случаев представляют собой конструктивно сложные многокомпонентные образования. Вывод о том, что основное слово и приложение могут быть выражены существительным нарицательным, именем собственным или местоимением [Степанова, 1955] подтверждается и нашим материалом. Однако в реальной речи компоненты аппозитивной конструкции представляют собой не только отдельные лексические единицы, но и – гораздо чаще – сочетания слов. В таких случаях определялась лексико-грамматическая принадлежность ведущего в грамматическом плане компонента.

Нами зафиксированы конструкции, в которых: определяемое слово – имя собственное, приложение – имя нарицательное (Npr Nc); определяемое слово – имя нарицательное, приложение – имя нарицательное (Nc Nc); определяемое слово – имя нарицательное, приложение – имя собственное (Nc Npr); определяемое слово – местоимение, приложение – имя нарицательное (Prn Nc), определяемое слово – имя собственное, приложение – имя собственное (Npr Npr); определяемое слово – местоимение, приложение – имя собственное (Prn Npr).

Была установлена взаимозависимость между лексико-грамматическими особенностями обособленного приложения и его структурными характеристиками, а именно количеством компонентов, способом распространения и позицией приложения по отношению к определяемому слову. Минимальными по количественному составу являются конструкции, в которых определяемое слово выражено именем нарицательным, а приложение – именем собственным (Nc Npr).

The four sons by his principal wife, Borte, formed the limbs of his dynastic tree. (NATIONAL GEOGRAPHIC, 1997)

Более типичными являются конструкции приложения, состоящие из двух и более компонентов, однако, если в газетном тексте двух-трех компонентные структуры являются результатом распространения лексическими средствами, то в художественной речи доминирует синтаксический способ распространения.

Анализ конструктивных характеристик аппозитивных конструкций показал, что для обособленных приложений характерно усложнение за счет использования пре- и/или постпозитивных определений (пример 1), однородных членов (пример 2) и определительных придаточных предложений (пример 3). Эти способы также могут выступать в сочетании, приобретая различные синтаксические формы.

  1. The centerpiece of “Cross Sections” is ^ Pomegranate Wall, an 8-ft. by 40-ft. curved, backlit transparency containing thousands of interior views of a pomegranate. (TIME, 2001)

  2. There, surrounded by talismans – a picture of Churchill walking through London during the Blitz, a dust-caked mask from his near death experience in the shadow of the crumbling Twin Towers, and a large Tupperware container of Wheaties – Giuliani shook the candidates down. (TIME, 2001)

  3. Then they rode west to Vladimir, a prosperous trade city that supplied furs, fish, and iron products, including combination locks, to merchants of the Hanseatic League^ .(NATIONAL GEOGRAPHIC, 1997)

В обоих рассматриваемых стилях приложение демонстрирует тенденцию к тому, чтобы занимать контактное положение в постпозиции по отношению к определяемому слову, которое преимущественно выполняет синтаксическую функцию подлежащего и дополнения.

Различия между функциональными стилями проявляются в частотности лексико-грамматических моделей, количестве компонентов, типичных способах усложнения конструкции. Для газетно-публицистического стиля самой частотной является конструкция Npr Nc; характерно использование субстантивного словосочетания и последовательного распространения, что объясняется присущей данному стилю тенденцией к конденсации, например:

“Employees look at this as another time when they are effectively investing in the company’s future,” says ^ Kenneth Goldman, chief financial officer for Siebel Systems, a software maker based in San Mateo, Calif., that eliminated most bonuses this year. (TIME, 2005)

Стиль художественной прозы характеризуется большей вариативностью лексико-грамматических моделей; тенденцией к более частому использованию конструкций с местоимением (Prn Nc) (пример 1) и конструкции Nc Nc (пример 2); усложнением за счет комбинации нескольких средств развертывания (пример 1); тенденцией к дистанцированию от определяемого слова (пример 3); реализацией определяемым словом функции обращения (пример 4).

  1. Where was he, that very old man who had gone past her silently, holding a brown paper parcel under his arm? (V. Woolf)

  2. There was a poor boy with a tuberculosis hip, the lightkeeper’s son. (V.Woolf)

  3. He saw it in the corner by the stove, a white dog with matted eyes. (A.Proulx)

  4. "Good-bye, Jon, my friend." (R. Bach)

Указанные различия морфосинтаксического плана носят системный характер и являются отражением функциональных особенностей рассматриваемых стилей.

Морфосинтаксический аспект находится в непосредственной связи с функционально-семантическими характеристиками аппозитивных конструкций, которые в значительной степени определяются линейной протяженностью и конструктивными характеристиками приложения. Данная проблема освещается в параграфе 2 «Функционально-семантические характеристики аппозитивных конструкций».

Обособленные и необособленные приложения в плане функционально-семантических характеристик требуют отдельного рассмотрения. Первые обнаруживают функциональную вариативность, в то время как последние всегда реализуют идентифицирующую функцию.

Для обоих функциональных стилей типично использование конструкции необособленного приложения, компоненты которой соотносятся друг с другом как элементы сложного наименования, характеризуются неидиоматической глобальностью и устойчивостью, а в речи употребляются без артикля (Owner Sam Nolly, Health and Human Services Secretary Tommy Thompson, Sir Peter Gershon). Далее в порядке уменьшения частотности следует группа необособленных приложений, в которой более общее значение имеет первый компонент аппозитивной конструкции (приложение) (the geneticist Sir Walter Bodmer, her sons Tommy and Joe) и группа необособленных приложений, в которой более общее значение у второго компонента конструкции (определяемого слова) (Kennedy the gardener).

В аппозитивных конструкциях с обособленным приложением реализуются следующие типы семантических отношений (в порядке уменьшения частотности): характеризующий, идентифицирующий, детализирующий, перефразирующий. Последний был впервые выделен в реферируемой работе. Названные типы отношений могут быть проиллюстрированы при помощи следующих примеров:

  1. The ship being fitted out and cargo put aboard, I departed the first of September, 1659, the same day as eight years before I went from my father and mother. (D. Defoe)

  2. Their commander is Mullah Obaidullah, the Defense Minister. (TIME, 2001)

  3. Mr. Bush placed the current war in Iraq, and the wider War on Terror, as the natural successor to the struggles those predecessors fought to advance liberty – the Civil War, the Second World War and the Cold War. (TIME, 2001)

  4. Among them are the largest moving objects ever made by man, the Very Large Crude Carriers, or VLCCs, up to 400 meters in length and over 200,000 deadweight tons. (A. Proulx)

Характеризующие и идентифицирующие приложения различаются в функциональном и структурном плане. Идентифицирующие приложения не являются эмоционально-экспрессивно нагруженными и реализуют лишь информативную функцию. Структурно они часто бывают представлены одной лексической единицей или словосочетанием с количеством компонентов не более трех. Характеризующие приложения практически всегда выражаются достаточно протяженными распространенными конструкциями, зачастую осложненными причастными оборотами или придаточными предложениями, что обусловлено прагматикой приложений данного типа, их направленностью на реализацию функции воздействия.

Функционально-семантические различия между двумя стилями состоят в следующем. В художественной прозе более частотными оказываются детализирующие приложения (пример 1), а особенностью газетно-публицистического стиля является употребление аппозитивных конструкций, в которых одновременно реализуются несколько типов семантических отношений (пример 2):

  1. ^ Universities and people wanting him, lectures and books and their being of the highest importance – all that she didn’t doubt for a moment; …(V. Woolf)

  2. “We share the game, but we also share the pain,” says Tower Snow, chairman of Brobeck, Phleder & Harrison, a major Silicon Valley law firm, which will grant bonuses to fewer than 100 of its 650 associates this year and won’t hand out any of the $1,500 bonuses typically given to non-attorneys. (TIME, 2001)

В работе впервые осуществляется анализ тематической принадлежности приложений. Оказывается, что распределение по тематическим группам как необособленных, так и обособленных приложений является функционально обусловленным. Для публицистического стиля наиболее типичным является указание на должность, профессию и статус, а в художественной прозе – на персональные характеристики и родственные связи.

Функциональная нагрузка приложений в текстах художественной литературы определяется их ролью в создании образа героя, что оказывается тесно связанным с выражением идейно-художественного содержания произведения. Коннотативные свойства, присущие характеризующим приложениям, могут быть реализованы за счет использования идиоматических словосочетаний, стилистического приема сравнения, метафоры, в результате чего характеризующее приложение оказывается мощным средством экспрессивного синтаксиса. Даже те приложения, которые лишены коннотативности и реализуют информативную функцию, участвуют в создании эстетического эффекта. Показательной в этом смысле является повесть Р.Баха «Чайка Джонатан Ливингстон», где приложения образуют некое концептуальное поле, которое выражает основную идею произведения – идею свободы, независимости, возможности достичь невозможного.

В газетно-публицистическом стиле неконнотативные приложения, обозначающие социальный статус, должность и звание, обеспечивают необходимую для данного стиля компрессию, а коннотативные приложения являются мощным средством выражения авторского отношения и оценки описываемого лица или событий. При этом важную роль играет категория социолингвистической обусловленности, благодаря которой высказывание может приобретать адгерентную коннотацию, предполагающую опору на фоновые знания читателя.

В качестве иллюстрации можно привести отрывок из статьи, опубликованной в журнале TIME, которая посвящена действиям, предпринимаемым США против терроризма вообще и движения Талибан, как одного из оплотов терроризма, в частности.

^ Hundreds of former army officers and pilots, mostly members of the dominant Pashtun ethnic group, operate the Taliban’s air forcea collection of fewer than 30 planes that a Pentagon official says the U.S. could wipe out in a single strike. The country’s rudimentary air-defense systems – a motley collection of antiaircraft guns, shoulder-fired Russian SA-7 missiles and leftover U.S. Stingers from the CIA’s campaign to hush the Soviets out of Afghanistan in the 1980-s – are far less a threat than what U.S. pilots now face every day in Iraq. (TIME, 2001)

В приведенном отрывке информативная функция, состоящая в описании военного потенциала движения Талибан, реализуется при помощи конструкций приложения, которые становятся самой нагруженной в информативном плане частью высказывания. Однако автор не просто передает имеющиеся сведения, но и субъективно оценивает их, что выражается в использовании ингерентно коннотативных словосочетаний. Кроме того, автор аппелирует к фоновым знаниям читателя, в частности его информированности о военных действиях на территории Афганистана в 80-х годах XX века и о роли ведущих мировых держав, США и Советского Союза, в этих событиях. Обладая такими знаниями, читатель легко может понять, что, по мнению автора, Талибан с его ограниченными военными ресурсами и устаревшим вооружением вряд ли может противостоять США.

Наблюдения и выводы, сделанные при изучении морфосинтаксических и функционально-семантических характеристик линейного ряда, были соотнесены с результатами просодического анализа аппозитивных конструкций в Главе 4 «Приложение в надлинейной структуре высказывания». В параграфе 1 «Просодические характеристики аппозитивных конструкций» ставится вопрос о выявлении определенных инвариантов плана выражения необособленного и обособленного приложения, причем объектом исследования становится не конструкция приложения как таковая, а просодическое оформление всего высказывания.

Анализ показал, что планом выражения необособленного приложения является синтаксическая просодия, сигнализирующая реализацию атрибутивной связи и функционирование слова (словосочетания) в качестве члена члена предложения. Инвариантными просодическими признаками здесь являются: оформление первого компонента конструкции высоким ровным тоном независимо от позиции в линейном ряду высказывания; использование одинаковых по высоте тонов в конструкциях, включающих три и более компонентов; реализация неровного тона при произнесении последнего компонента:

  1. …a 'picture of 'Queen Vic\toria 'wearing her ˙blue 'ribbon of the \ Garter…|| (V. Woolf)

  2. 'Health and 'Human 'Services 'Secretary 'Tommy ,Thompson is of the \opposite opinion. || (TIME, 2005)

Установленные просодические характеристики позволяют выделить приложение из всего многообразия словосочетаний, компоненты которых связаны отношениями квалификации. Благодаря особенностям тонального оформления и, реже, прекращению фонации, аппозитивная конструкция с необособленным приложением всегда получает некоторую степень выделенности в тексте.

Инвариантными характеристиками обособленного приложения являются: выделение в отдельную синтагму за счет паузации или изменения мелодической кривой; оформление определяемого слова и приложения тонами одинаковыми по направлению и преимущественно одинаковыми по высоте; наличие ритмико-просодического и акцентно-силлабического параллелизма синтагм с приложением и определяемым словом. Выявленные инвариантные просодические характеристики составляют план выражения копулятивной связи, реализующей квалификативное содержание. Примером может служить следующее высказывание:

“I’m 'sorry to ,say | she 'pushed ˙one of the \ teachers,| 'Mrs. \ Lumbull.|| (A. Proulx)

Монолитный просодический контур обеспечивает глобальность плана выражения конструкции независимо от ее линейной протяженности и структурной сложности и позволяет рассматривать весь комплекс как один член предложения, выполняющий функцию приложения:

The \ shag, y’know 'is the \ cormorant, | the 'black \goose, | a 'stinking

________________

˙black ˙thing that the ˙old people used to˙ say built its ˙nests with ˙dead \ fish. ||

___________________________________________quickly_______________________________________________________

(A. Proulx)

В то же время, приложение может отделяться от последующей части, распространяющей его, при помощи паузы и/или изменения мелодической кривой, что, как правило, обусловлено его значительным коммуникативным весом и реализацией предикативных признаков, например:

She would 'go into the ˙maids’ \bedrooms at night | and 'find them \sealed like \ovens, | ex'cept for \^ Marie’s, | the \Swiss girl | who would 'rather ˙go with ˙out a \ bath | than without ֽfresh / air.|| (V.Woolf)

Как правило, в результате просодического членения аппозитивной конструкции обеспечивается ритмико-просодический параллелизм компонентов высказывания: достаточно часто синтагма, содержащая собственно приложение повторяет акцентно-силлабическую структуру предшествующей синтагмы, содержащей определяемое слово, например:

And in the end,| Harry Clews,| expert of a bitter art,| was photographed at his trade, put on the cover of a book and reviled the world over.|| (A. Proulx)

Выявленный комплекс инвариантных просодических признаков позволяет отграничить приложение от сходных синтаксических явлений, таких как лексический повтор с расширением (пример 1), а также случаев, когда приложение квалифицирует не субстантивный компонент как таковой, а содержание субъектно-предикатной структуры в целом (пример 2):

1. But 'wanted to co˙llect his \ daughters | and 'go ˙home to the \ Burkes’ ֽhouse, | a \ squeaky, | 'comfortable \ house with 'many \ cupboards in unֽlikely ֽcorners. || (A. Proulx)

  1. \ Arms and \ legs | \ spread out | like a \ starfish, | the 'body ˙slid / in and \ out of a 'small \ cave, | a \toy on the 'string ˙tugged by the \ sea. || (A. Proulx)

Главной просодической особенностью конструкций с лексическим повтором является то, что тональное оформление субстантивных элементов в них всегда различно, поскольку в коммуникативно-семантическом плане основную функциональную нагрузку несет не субстантивный, а адъективный элемент. Пример 2 в плане линейной организации схож с приложением, однако его просодия близка к интонационному оформлению эллиптических конструкций.

Также вызывает сомнение правомерность включения в категорию приложения аппозитивных конструкций, в которых приложение дистанцировано от определяемого слова, выраженного либо личным или неопределенным местоимением, либо существительным с ослабленным лексическим значением. Особенности надлинейной организации таких конструкций позволяют рассматривать их как аппозитивные, но не как приложение, выступающее как второстепенный член предложения, например:

… | and with the ֽfaintest 'twist of his \ wingtips | he 'eased out of the ,dive | and 'shot above the \ waves, | a 'gray \cannonball | 'under the \ moon. || (R. Bach)

'That is the \thing itֽself, | she ֽfelt, | as if there were only 'one 'person like ˙that in the \world; | 'her \mother. || (V. Woolf)

Другой отличительной чертой дистанцированных приложений является выравнивание мелодического контура, сужение диапазона и увеличение темпа, в результате чего создаются условия для их «выпадения» из синтаксиса несущего предложения и перехода в разряд парантез. Важно, что при этом основные инвариантные признаки приложения сохраняются, например:

_______low_________

“The 'girls look a ˙lot like 'Feeny and \ Fanny used to, | my 'younger

______________ ________quickly_______

\ sisters, |” 'said the \ aunt, | 'jerking her \ head ֽup and ֽdown. || (A. Proulx)

____quickly_____

В то же время было установлено, что такие традиционно разграничиваемые в лингвистической литературе синтаксические явления как приложение и уточнение [Иофик 1972, Кобрина 1986], не обнаруживают принципиальных различий в плане синтагматического членения и тонального оформления. Тождество плана выражения и функционально-семантическое сходство структур здесь дает основание считать данные термины равнозначными.

Приложение проявляет некоторую вариативность в плане просодического оформления, которая заключается в использовании более коротких пауз в ½ единицы или разных по высотным характеристикам тонов. В большинстве случаев это обусловлено спецификой организации линейного ряда высказывания: синтаксической функцией определяемого компонента, а именно его принадлежностью к группе подлежащего; линейной протяженностью группы; коммуникативной нагрузкой данного компонента высказывания и наличием ингерентной или адгерентной коннотации. В последнем случае на синтаксическую просодию накладываются средства тембральной сверхсинтактики, которые отражают экспрессивность конструкции.

Просодические характеристики приложения объективируются в письменной речи при помощи пунктуации. Результаты анализа данного аспекта излагаются в параграфе 2 «Пунктуационное оформление обособленного приложения». Положение о том, что знаки препинания непосредственно связаны с синтаксической диеремикой высказывания, подтверждается и нашим материалом. Монолитность просодического контура, характерная для необособленного приложения, указывает на реализацию атрибутивной связи и функционирование номинативной единицы в качестве цельного члена предложения.

Знаки препинания, оформляющие обособленное приложение, используются в месте реализации синтаксической диеремы копулятивной связи, которая вводит слово или сочетание как самостоятельный член предложения. Пунктуационное обособление приложения осуществляется за счет использования двойной запятой, сдвоенного тире, двоеточия и скобок. Наиболее частотным знаком является двойная запятая. Средством просодического выражения двойной запятой служит прекращение фонации, перед запятой реализуется неровный тон (как правило, нисходящий), обособленное приложение оформляется при помощи нисходящей шкалы, с нисходящим тоном в конце. Использование более сильных знаков (тире или двоеточия), которое может быть обусловлено конструктивными характеристиками приложения и его функционально-семантическими особенностями, отражает реализацию признаков тембральной просодии (примеры 1, 2). Скобки однозначно сигнализируют о парентетическом характере приложения и отражают такие просодические характеристики как убыстрение темпа и понижение тона (пример 3).

____low______

1. … and they were 'having ˙Mildred’s \ masterpiece - | 'Boeuf en

__________ \Daube .|| (V. Woolf)

___slowly_____

2. He could just make out a\ signature under the 'hairy \ neck: | 'Horace

____________

\Greeley. || (A. Proulx)

___slowly____

3. Al'though I have ˙been in this ˙field for ˙more than ˙30 \years ∫ and have 'seen \many difficult ֽ times |– the 'market ˙crash of ˙19˙8,7 | (a

______________________quickly______________________

ֽ23ֽ% deֽcline for the ֽDow in ֽone \ day) | and '5 recessions | – I still 'don’t

____________________________________________________________________________________

˙know the \ answer. || (TIME, 2001)

Таким образом, проведенное исследование показывает, что обращение к синтагматике позволяет установить критерии, на основании которых можно – с большей или меньшей степенью достоверности – отнести обособленные конструкции к категории приложения, а также дифференцировать разные в структурном и семантическом планах типы приложения.

В Заключении излагаются основные результаты исследования. Сделанные в этом разделе диссертации выводы более общего характера свидетельствуют о перспективности дальнейшего изучения аппозитивных конструкций в плане их сопоставления в текстах других функциональных стилей.


^ Основные положения диссертационного исследования изложены в следующих публикациях:

  1. О методологии описания приложения в английском языке // Вестник факультета иностранных языков СамГПУ № 3. Самара: Изд-во Самарского гос. пед. университета, 2002. – С. 69 – 85.

  2. Структура приложения в текстах англоязычной прессы // Вестник факультета иностранных языков СамГПУ «60-летию Победы посвящается». Самара: Изд-во Самарского гос. пед. университета, 2005. – С. 151- 163.

  3. Просодия приложения в континууме художественного текса // Дискурсивный континуум – текст, интертекст, гипертекст / Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Самара: Изд-во Самарского гос. пед. университета, 2006. - С. 46-58.

  4. Сопоставительный анализ семантических характеристик конструкций приложения в художественной прозе и публицистике / Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Специальный выпуск: «Актуальные проблемы гуманитарных наук». № 3. Самара: Изд-во Самарского научного центра РАН, 2006. – С. 88 – 97.

  5. Конструкция приложения как объект синтагматики // Синтагматика и синтаксис английской речи. Коллективная монография / под ред. А.Н.Морозовой. Самара: Изд-во Самарского гос. пед. университета, 2007. – С. 62-73.






Похожие:

Приложение в английском языке: структура, семантика, просодия iconСемантически осложнённые предложения с атрибутивными вторично-предикативными структурами в современном английском языке (на материале произведений художественного и научного стилей)
Семантически осложнённые предложения с атрибутивными вторично-предикативными структурами в современном английском языке
Приложение в английском языке: структура, семантика, просодия iconНа английском языке учеников

Приложение в английском языке: структура, семантика, просодия iconДокументы
1. /Формы обращения в английском языке/ENGLISH.RTF
Приложение в английском языке: структура, семантика, просодия iconФункционально-семантическое поле как средство репрезентации концепта «желание» в английском языке (в синхронии и диахронии)

Приложение в английском языке: структура, семантика, просодия iconOur Family Let me introduce myself. 2
Цель: контроль и самоконтроль уровня сформированности коммуникативных умений читать аутентичные тексты на английском языке
Приложение в английском языке: структура, семантика, просодия iconПрофессиональная лексика англоязычных средств массовой информации: прагматика, семантика, структура
Работа выполнена на кафедре английской филологии Самарского государственного педагогического университета
Приложение в английском языке: структура, семантика, просодия icon«Gruffalo»
Сказка Джулии Дональдсон «Gruffalo» исполняется на английском языке (с переводом) учениками 6 класса «Б»
Приложение в английском языке: структура, семантика, просодия iconКонкурс стихов Инсценировка любимых сказок Конкурс рисунков Показ мультфильмов на английском языке «muzzy»

Приложение в английском языке: структура, семантика, просодия iconКультура Эфиопии Проект на английском языке ученика 9 класса средней школы при Посольстве России в Эфиопии Черноносова Александра. Содержание

Приложение в английском языке: структура, семантика, просодия iconКраткая биография
Резюме (в английском языке сохраняется французское написание и произношение этого слова) является частью процесса устройства на работу...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов